We reconfirmed the inclusive character of regional cooperation processes in South East Europe and stressed the importance of active participation and contribution of all RCC members from the region; |
мы вновь подтвердили всеобъемлющий характер региональных процессов сотрудничества в Юго-Восточной Европе и подчеркнули важность активного участия в этих процессах и вклада в них всех членов РСС из этого региона; |
Associations for internally displaced persons and representatives of civil society called for a more consultative and inclusive approach by the Government of Kosovo, primarily the Ministry of Communities and Returns, to ensure successful returns. |
Ассоциации внутренне перемещенных лиц и представители гражданского общества призвали к тому, чтобы правительство Косово, прежде всего министерство по вопросам общин и возвращения, применяло более коллегиальный и всеобъемлющий подход для обеспечения успешного процесса возвращения. |
When we deal with issues that directly or indirectly impinge upon the security interests of States, it is only through an inclusive multilateral process of building consensus that States can be assured that their basic security interests will not be compromised. |
При решении вопросов, прямо или косвенно затрагивающих интересы безопасности государств, только всеобъемлющий многосторонний механизм достижения консенсуса может служить государствам гарантией того, что их основные интересы в области безопасности не будут поставлены под угрозу. |
The future Constitution and electoral laws must provide for an inclusive political process, with a clear balance of power between the executive and legislative branches of the Government, as well as an independent judiciary, a representative legislature and clear lines of accountability. |
Будущая конституция и законы о выборах должны предусматривать всеобъемлющий политический процесс при четком разграничении полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти и при наличии независимой судебной системы, представительной законодательной власти и четко определенной отчетности. |
Begin a transparent and inclusive dialogue with all national stakeholders, including opposition parties and civil society, aimed at reviewing and reforming all relevant national legislation to ensure that it is consistent with international human rights law (Maldives); |
107.4 начать транспарентный и всеобъемлющий диалог со всеми национальными участниками, включая оппозиционные партии и гражданское общество, с целью пересмотра и реформы всего соответствующего национального законодательства для обеспечения его соответствия международному праву прав человека (Мальдивские Острова); |
107.58. Respond positively to the calls of the international community for the release of prisoners of conscience and engage in a meaningful and inclusive dialogue with all political parties and ethnic groups and other relevant stakeholders towards democratization and national reconciliation (Republic of Korea); |
107.58 положительно прореагировать на призывы международного сообщества относительно освобождения узников совести и начать полноценный и всеобъемлющий диалог со всеми политическими партиями и этническими группами и другими заинтересованными сторонами в целях построения демократии и обеспечения национального примирения (Республика Корея); |
The Equality and Human Rights Commission established in October 2007 was set up by the Equality Act 2006. to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights and provide more effective support for discrimination legislation. |
В соответствии с Законом 2006 года о равных правах в октябре 2007 года была создана Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, призванная привнести новый всеобъемлющий подход в целях содействия достижению равенства и поощрения прав человека и предоставить более эффективную поддержку для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам дискриминации. |
It was stressed that an inclusive approach was essential to the Committee's functioning and effectiveness, in particular ensuring active civil society participation in the Committee's decision-making and improved gender balance in representation and participation. |
Было подчеркнуто, что всеобъемлющий подход имеет существенно важное значение для функционирования и эффективной работы Комитета, в частности для обеспечения активного участия гражданского общества в процессе принятия решений Комитета и для улучшения гендерного баланса в плане представленности и участия. |
(b) Begin without delay a substantive and inclusive political dialogue between the parties with the aim of arriving at a peaceful solution that reflects the will of the Zimbabwean people and respects the results of the 29 March elections; |
Ь) незамедлительно начало предметный и всеобъемлющий политический диалог между партиями с целью поиска мирного решения, которое бы отражало волю зимбабвийского народа и учитывало результаты выборов 29 марта; |
The emphasis that substance should be led from the ground, with the national Government in the lead, and an inclusive process from the start with the involvement of other key national and international stakeholders; |
уделение основного внимания тому, чтобы работа по существу проводилась на местах при ведущей роли правительства страны и чтобы всеобъемлющий процесс с самого начала осуществлялся с участием других ключевых национальных и международных заинтересованных сторон; |
Inclusive growth must be complemented by political inclusion. |
Всеобъемлющий рост должен дополняться участием в политической жизни. |
(b) Inclusive, transparent and participatory policy-making in an international legal instrument; |
Ь) всеобъемлющий, транспарентный и основанный на широком участии процесс разработки политики по линии международного правового документа; |
1.8 Audits have been conducted for key sectors (cf. Inclusive Political Dialogue, IPD) |
1.8 Проведение ревизии в ключевых секторах (см. всеобъемлющий политический диалог) |
Inclusive national dialogue would offer fresh opportunities to foster socio-economic cohesion and deepen the democratic process, and his Government was committed to investing substantial human and financial resources to that end. |
Всеобъемлющий национальный диалог даст новые возможности, содействующие социально-экономической сплоченности и углублению демократического процесса, и правительство Центральноафриканской Республики привержено идее инвестировать значительные людские и финансовые ресурсы для достижения этой цели. |
If the United Nations reform process is to be comprehensive and inclusive, it should include the International Court of Justice, which is one of the principal organs of the Organization. |
Если мы хотим, чтобы процесс реформирования Организации Объединенных Наций носил всеобъемлющий и представительный характер, то он должен охватывать и Международный Суд, который является одним из главных органов Организации. |
The Permanent Forum recommends that States engage in an inclusive and participatory process to ensure food sovereignty and security, in accordance with the principles of free, prior and informed consent, and develop standards and methodologies and cultural indicators to assess and address food sovereignty. |
Постоянный форум рекомендует государствам включиться в открытый для всех всеобъемлющий процесс, направленный на обеспечение продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности в соответствии с принципом свободного, предварительного и осознанного согласия, и выработать нормы, методологии и культурные показатели для оценки и обеспечения продовольственного суверенитета. |
123.120. Develop a comprehensive, inclusive and holistic national plan of action against trafficking in persons; and examine the possibility of establishing a central organ to deal with trafficking in persons (Honduras); 123.121. |
123.120 Разработать всеобъемлющий инклюзивный и целостный национальный план действий по борьбе с торговлей людьми; а также изучить возможность создания центрального органа по вопросам торговли людьми (Гондурас); |
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. |
Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения. |
The meeting also agreed that the existing Darfur Peace Agreement would remain at the heart of any settlement, but would have to be made more inclusive, and that the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation had a key role to play in complementing the Darfur Peace Agreement. |
На совещании была также достигнута договоренность в отношении того, что действующее Мирное соглашение по Дарфуру по-прежнему будет главным элементом любого урегулирования, однако ему необходимо придать более всеобъемлющий характер, при этом междарфурский диалог и консультации должны сыграть важную роль в усилиях, дополняющих это Мирное соглашение. |
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, |
полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, |
These elections took place in the context of, inter alia, the Central African Republic's determination to consolidate its stabilization and democratization process, under way since the holding of the Inclusive Political Dialogue in December 2008. |
Эти выборы происходили в политическом контексте, отмеченном в том числе продемонстрированным Центральноафриканской Республикой стремлением усилить процесс стабилизации и демократизации, начало которому положил инициированный в декабре 2008 года всеобъемлющий политический диалог. |
A well-planned, inclusive and strategic approach to recovery and reconstruction helps stakeholders with their competing or diverging priorities to rally around. |
Хорошо спланированный, всеобъемлющий и стратегический подход к восстановлению и реконструкции помогает заинтересованным сторонам объединять усилия для достижения как общих, так и различных целей. |
Numerous delegations appreciated the inclusive, transparent and consultative approach that UNFPA had adopted for the ongoing MTR of the strategic plan, 2008-2013. |
Многие делегации высокого оценили всеобъемлющий, транспарентный и консультативный подход, который применял ЮНФПА к текущему среднесрочному обзору стратегического плана на 2008 - 2013 годы. |
The United Nations supports an inclusive Afghan-led and Afghan-owned peace process and I would encourage all efforts that ensure it starts soon. |
Организация Объединенных Наций поддерживает всеобъемлющий мирный процесс, осуществляемый под руководством афганцев, которые сами и отвечают за него, и я приветствую любые шаги, способствующие скорейшему началу этого процесса. |
In considering the post-2015 development agenda and undertaking relevant consultations, we support the Secretary-General's observation that we should have an inclusive, open and transparent process with multi-stakeholder participation. |
Рассматривая повестку дня в области развития на период после 2015 года и проводя соответствующие консультации, мы сочли необходимым поддержать замечание Генерального секретаря о том, что у нас должен быть всеобъемлющий, открытый и транспарентный процесс с участием многих заинтересованных сторон. |