| Limited direct support from home Governments is another restricting factor. | Еще одним сдерживающим фактором является недостаточная прямая поддержка компаний правительствами стран их базирования. |
| In this regard, OFDI is likely to complement home country production. | В этой связи вывоз ПИИ, по всей вероятности, дополняет производство в стране базирования. |
| One approach is to promote investment and technology flows to developing countries through appropriate home country measures. | Один из таких подходов заключается в поощрении потоков инвестиций и технологии в развивающиеся страны с помощью соответствующих мер, принимаемых странами базирования. |
| Fourthly, home and host government policies influence outward FDI decisions. | В-четвертых, решения в отношении вывоза ПИИ зависят и от политики, проводимой правительствами стран базирования и принимающих стран. |
| Investor rights should be well circumscribed and balanced against investor and home State obligations. | Права инвесторов должны четко очерчиваться и уравновешиваться обязательствами инвестора и государства базирования. |
| Treaty bodies increasingly interpret human rights instruments as having implications for home States of multinational corporations. | В толковании договорных органов положения договоров по правам человека все чаще влекут последствия для государств базирования многонациональных корпораций. |
| On the contrary, most European top retailers have operations outside the home country. | С другой стороны, большинство европейских крупнейших компаний розничной торговли осуществляют операции за пределами своих стран базирования. |
| From the home country perspective, an often debated question is whether outward FDI complements or substitutes for exports and/or employment. | С точки зрения страны базирования часто обсуждается вопрос о том, является ли вывоз ПИИ дополнением или альтернативой экспорта и/или занятости. |
| An example of mutually beneficial cooperation between developed home countries of TNCs and developing host countries exists between France and universities in China. | Пример взаимовыгодного сотрудничества между развитыми странами базирования ТНК и развивающимися принимающими странами - Франция и университеты Китая. |
| Various host and home country policy instruments have been used to address this problem. | Для решения этой задачи были использованы различные инструменты политики принимающих стран и стран базирования. |
| A firm may also achieve influence over activities outside its home economy by way of non-equity investments. | Фирма также может добиться влияния на деятельность за пределами своей страны базирования с помощью неакционерных инвестиций. |
| Macroeconomic and home country policy environment. | Макроэкономическая среда и меры политики страны базирования. |
| During the FW, when Indian firms began investing overseas their OFDI operations were financed largely through equity outflows from the home country. | В ходе ПВ, когда индийские фирмы начали инвестировать за рубежом, их операции ВПИИ финансировались в основном за счет оттока акционерного капитала из страны базирования. |
| A number of cases discussed at the meeting illustrated the positive impact of OFDI on the competitiveness of developing country enterprises and home countries. | На Совещании был рассмотрен ряд конкретных примеров позитивного влияния ВПИИ на конкурентоспособность предприятий развивающихся стран и стран базирования. |
| Host and home countries should jointly establish international venture funds to encourage domestic investment through joint-venture activities. | Принимающая страна и страна базирования должны совместными усилиями создавать международные фонды венчурного капитала, чтобы поощрять внутренние инвестиции посредством механизмов совместной деятельности. |
| UNCTAD should provide policy analysis and compile inventories of best practices in home country measures to encourage investment flows to developing countries, particularly LDCs. | ЮНКТАД должна проводить анализ политики и обобщать передовую практику в осуществлении странами базирования мер по поощрению инвестиционных потоков в развивающиеся страны, в особенности в НРС. |
| It was important for home country measures to be made more transparent to encourage FDI inflows to developing countries. | Важно сделать меры стран базирования более транспарентными для поощрения притока ПИИ в развивающиеся страны. |
| The Meeting will also identify complementary home country measures and relevant corporate standards. | На нем будут также определены дополнительные меры стран базирования и соответствующие корпоративные стандарты. |
| While host country policies are crucial, measures taken by home countries of TNCs also affect the international allocation of R&D activities. | Несмотря на жизненную важность политики принимающих стран меры, принимаемые странами базирования ТНК, также влияют на географию международных НИОКР. |
| This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. | Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок. |
| Measures by home countries to promote transfer of technology, especially through FDI in developing countries, should be promoted. | Следует поощрять принятие странами базирования мер, направленных на стимулирование передачи технологии, в особенности в форме ПИИ, в развивающиеся страны. |
| Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. | Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования. |
| The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations. | Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования. |
| He suggested that the responsibility of home and host States should be discussed separately because of the enormous imbalance which frequently exists. | Он высказал соображение о том, что вопросы об ответственности стран базирования и принимающих стран следует обсудить отдельно, поскольку в этой области часто существует огромный дисбаланс. |
| The table below provides a breakdown of the shipping costs from the mission area to the respective home country. | В таблице ниже дается разбивка расходов на доставку из района действия миссии в соответствующие страны базирования. |