The estimate of $400 billion of outward stock of South-South FDI is based on home country data. |
По оценкам, на основе данных стран базирования, суммарный объем вывезенных ПИИ в контексте Юг-Юг составляет 400 млрд. долл. США. |
The Secretary-General suggested that the Commission work on possible policy options and that UNCTAD should analyse both home and host countries' measures taken to promote investment. |
Генеральный секретарь высказал мнение о том, что Комиссии следует заняться изучением возможных вариантов политики, а ЮНКТАД необходимо проанализировать меры по поощрению инвестиций, осуществляемые как странами базирования, так и принимающими странами. |
Transnational corporations' home countries should help affected countries bring proceedings against, and punish, including through criminal penalties, the perpetrators of offences. |
Страны базирования многонациональных компаний должны помогать пострадавшим странам преследовать и наказывать, в том числе в уголовном порядке, виновных в совершении правонарушений. |
To further and deepen the discussion, the Commission will consider home country measures from the viewpoint of the overall context of international investment arrangements. |
С тем чтобы обеспечить более широкий и глубокий характер дискуссии, Комиссия рассмотрит меры стран базирования с точки зрения общего контекста международных инвестиционных соглашений. |
Developing country IPAs could also utilize initiatives of investor home countries, such as outward investment promotion, as a vehicle for disseminating information about investment opportunities in their country. |
АПИ развивающихся стран могут также использовать в качестве каналов для распространения информации об инвестиционных возможностях в своей стране программы стимулов, предусмотренные в странах базирования инвесторов, такие, как поощрение вывоза инвестиций. |
Paragraph 123: to study existing home country measures that could be considered in programmes to support efforts of developing countries to attract FDI and benefit from it". |
Пункт 123: "... изучить действующие меры стран базирования, которые могли бы быть учтены в программах по поддержке усилий развивающихся стран, направленных на привлечение ПИИ и использование их результатов". |
International investment agreements, home country measures and corporate responsibility |
Международные инвестиционные соглашения, меры стран базирования и ответственность корпораций |
These trends have important implications for policies and the three principal stakeholders involved in private flows: host countries, home countries and international investors. |
Указанные тенденции имеют важные последствия с точки зрения стратегий и для трех главных заинтересованных сторон, имеющих отношение к частным потокам, т.е. принимающих стран, стран базирования и международных инвесторов. |
He then noted that in recent years a number of developing countries, and economies in transition, had also become home countries for transnational enterprises. |
Он добавил, что в последние годы ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой тоже стали странами базирования транснациональных предприятий. |
The representative of Uganda, supporting the recommendations of the Expert Meeting, said that the help of Governments of home countries was crucial in disseminating information about investment opportunities in host developing countries. |
Представитель Уганды поддержал рекомендации Совещания экспертов и заявил, что помощь правительств стран базирования имеет важнейшее значение для распространения информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах. |
He emphasized the need for greater collaboration between host and home countries through initiatives such as the Asia-Africa Investment and Technology Centre. |
Оратор подчеркнул необходимость расширения сотрудничества между принимающими странами и странами базирования в рамках таких инициатив, как Азиатско-Африканский центр по инвестициям и технологии. |
Some countries have introduced home country measures to promote FDI flows to developing countries, and such measures deserve to be encouraged. |
Некоторые страны базирования приняли меры по поощрению потока ПИИ в развивающиеся страны, и принятие таких мер следует поощрять. |
It was also noted that the creation of export processing zones could support the supply capacity of a host country for export to a home country. |
Было также отмечено, что создание зон по обработке продукции на экспорт может укрепить производственный потенциал принимающей страны для осуществления экспорта в страну базирования. |
The obligations imposed by these agreements fall almost entirely on host countries and occasionally on home countries, but rarely on investors or investments. |
Эти соглашения устанавливают обязательства практически исключительно для принимающих стран и в некоторых случаях для стран базирования, а в редких случаях в отношении инвесторов или инвестиций. |
Such alliances can also involve SMEs in home or host countries, where these firms gain access to capital equipment and other resources of TNC systems. |
В такие союзы могут включаться также МСП в странах базирования и в принимающих странах, где эти компании получают доступ к капитальному оборудованию и другим ресурсам систем ТНК. |
Many of the programmes require that the FDI being insured generates economic benefits such as increased jobs or revenue for the home country or serves other national interests. |
Во многих программах действуют требования в отношении того, что страхуемые ПИИ должны создавать экономические преимущества для страны базирования, например в форме дополнительных рабочих мест или доходов, или служить другим национальным интересам. |
Host country policies play a key role in this respect, and home countries and the international community can contribute to that effect. |
В этом отношении ключевую роль играет политика принимающих стран, хотя страны базирования и международное сообщество могут играть свою роль в данном процессе. |
UNCTAD's work permitted identification of the obligations of host countries, investors and home countries in promoting outward FDI, including transfer of technology. |
Работа ЮНКТАД позволяет определить функции принимающих стран, инвесторов и стран базирования в деле поощрения вывода ПИИ, включая передачу технологии. |
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. |
В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования. |
Efforts have been made by some home country Governments in this connection, but continued efforts are needed. |
Хотя правительства ряда стран базирования предприняли усилия в этой связи, необходимо, чтобы такие усилия велись на постоянной основе. |
In fact, many home country Governments encourage investments in LLDCs from major companies based in their countries, by adopting and implementing economic, financial and legal incentives. |
Действительно, правительства многих стран базирования поощряют инвестиции своих крупных компаний в РСНВМ, предусматривая и реализуя на практике экономические, финансовые и юридические стимулы. |
This can be done, for example, by entering into a bilateral investment treaty with the home country or by offering legal and fiscal stability guarantees directly to the investor. |
Это можно сделать, например, путем заключения двустороннего инвестиционного договора со страной базирования или предоставления правовых и финансово-бюджетных гарантий стабильности непосредственно инвестору. |
This is crucial for the majority of host and home countries, given the pre-eminent role of TNCs in the world economy. |
Это исключительно важно для большинства принимающих стран и стран базирования, поскольку ТНК играют ключевую роль в мировой экономике. |
Their outward expansion through FDI provides development opportunities for the home economies concerned, as well as the developing countries in which they invest. |
Расширение ими зарубежных операций через осуществление ПИИ создает возможности развития для соответствующих стран базирования, а также развивающихся стран, в которых они размещают инвестиции. |
Arguably, the most important potential gain for home countries from outward FDI is the improved competitiveness and performance of the firms and industries involved. |
Есть основания полагать, что наиболее важным потенциальным полезным результатом вывоза ПИИ для стран базирования является повышение конкурентоспособности и показателей деятельности компаний и соответствующих отраслей. |