| Partnerships with Governments are critical in ending grave violations against children. | Налаживание партнерских связей с правительствами играет важную роль в прекращении грубых нарушений в отношении детей. |
| The persistence of impunity for crimes, particularly grave human rights violations. | Продолжающаяся практика безнаказанности лиц, виновных в совершении преступлений, в частности грубых нарушений прав человека. |
| The progress made notwithstanding, significant challenges in addressing grave violations against children remain. | Однако, несмотря на наличие прогресса, сохраняются значительные трудности с решением проблемы грубых нарушений в отношении детей. |
| The post-election crisis in early 2011 was directly associated with a rise in the commission of grave violations against children. | Послевыборный кризис в начале 2011 года непосредственно вызвал увеличение числа случаев грубых нарушений в отношении детей. |
| The reporting period saw an overall decrease in the occurrence of grave violations against children. | За отчетный период общее количество грубых нарушений в отношении детей сократилось. |
| In 2012, the country task force reported 355 incidents of grave violations against children. | В 2012 году страновая целевая группа зарегистрировала 355 случаев грубых нарушений прав детей. |
| The United Nations continued to receive reports on grave violations against children by LRA in the Central African region throughout 2012. | В течение всего 2012 года Организация Объединенных Наций продолжала получать сообщения о грубых нарушениях прав детей, совершаемых ЛРА в центральноафриканском регионе. |
| In October 2012, the Government established an inter-ministerial working group to prevent grave violations against children. | В октябре 2012 года правительство создало межминистерскую рабочую группу по предупреждению грубых нарушений прав детей. |
| In 2012, there were encouraging commitments and actions by the Government to prevent and end grave violations against children. | В 2012 году правительство взяло на себя перспективные обязательства и приняло многообещающие меры в области предупреждения и прекращения грубых нарушений прав детей. |
| Verification of reports of grave violations against children was impossible in areas not controlled by the Government. | Проверить достоверность сообщений о грубых нарушениях прав детей в районах, не контролируемых правительством, было невозможно. |
| I write to draw your attention to several grave violations of the line in recent months. | Я пишу Вам с целью привлечь Ваше внимание к ряду грубых нарушений режима «линии», совершенных в последние несколько месяцев. |
| Access by the United Nations remained severely restricted throughout 2013, significantly disrupting the monitoring and reporting of grave violations against children. | В течение всего 2013 года доступ Организации Объединенных Наций в эти районы был серьезно ограничен, что обусловило значительные сложности с отслеживанием и фиксированием случаев грубых нарушений в отношении детей. |
| There have been no reports of recent premeditated mass killings or other grave human rights abuses. | Сообщений о преднамеренных массовых расправах и других грубых нарушениях прав человека в последнее время не поступало. |
| Progress was made in the implementation of the action plan to prevent child recruitment and other grave human rights violations against children. | Был достигнут прогресс с осуществлением плана действий по предотвращению вербовки детей и других грубых нарушений прав человека в отношении детей. |
| On 12 December, the Prosecutor-General briefed parliamentarians on the status of investigations into grave human rights violations, politically motivated beatings and assassinations. | 12 декабря Генеральный прокурор информировал парламентариев о состоянии расследования грубых нарушений прав человека, политически мотивированных избиений и убийств. |
| I am particularly concerned about reports of grave violations against women and children. | Я испытываю особую озабоченность по поводу сообщений о грубых нарушениях прав женщин и детей. |
| The Authority may also in grave cases report the enterprise to the police for serious breaches of the Act. | В случае грубых нарушений указанного закона на предприятии Инспекция может также поставить об этом в известность полицию. |
| The Office of the Special Representative also increased collaboration with relevant groups or panels of experts to share information on grave violations against children. | Канцелярия Специального представителя активизировала также сотрудничество с соответствующими группами по контролю или группами экспертов в целях обмена информацией о грубых нарушениях в отношении детей. |
| The Special Representative's reports provided the Court with information on grave violations against children. | Доклады Специального представителя послужили для Суда источником информации о грубых нарушениях в отношении детей. |
| The Special Representative welcomes national and international progress in achieving accountability on the part of perpetrators for grave violations against children. | Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый на национальном и международном уровне в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав детей. |
| I remain deeply concerned about the continuing grave violations against children in Somalia by parties to the conflict. | У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям в Сомали сторонами в конфликте. |
| This includes child protection advisers and mechanisms for the monitoring and reporting of grave violations against children. | Сюда относится наличие советников по вопросам защиты детей и механизмов для отслеживания и освещения грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям. |
| A third obligation relates to the "inalienable right to know the truth" regarding the grave violations of 28 September. | Третье обязательство относится к «неотъемлемому праву на знание истины» о грубых нарушениях, имевших место 28 сентября. |
| The source has alleged that there were several grave violations of the defendants' fair trial rights in the main proceedings. | По утверждению источника, в ходе основного производства был допущен ряд грубых нарушений права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
| That is why we have solidarity with the peoples who undergo grave and systematic human rights violations. | Поэтому мы солидарны с народами, которые страдают от грубых и систематических нарушений прав человека. |