Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. |
Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения. |
That trend was observed in a number of situations and provided a basis for building momentum to address grave violations against children by armed groups. |
Эта тенденция отмечалась в ряде ситуаций и позволила придать импульс усилиям по борьбе с грубыми нарушениями прав детей вооруженными группами. |
Flagrant and grave violations of international humanitarian law was a regular feature in all these conflicts. |
Все эти конфликты сопряжены с вопиющими и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права. |
She is also alarmed by the extrajudicial killings and other grave human rights violations Myanmar government forces continue to commit with apparent impunity. |
Она также встревожена внесудебными казнями и другими грубыми нарушениями прав человека, которые явно безнаказанно продолжают совершаться правительственными силами в Мьянме. |
All those actions are grave violations of international humanitarian law - the rules that govern conduct during war and its outcome, including occupation. |
Все эти действия являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, а именно: правил поведения во время войны и после ее окончания, включая период оккупации. |
This had nothing to do with grave breaches of community obligations covered by article 51. |
Это не имеет ничего общего с грубыми нарушениями обязательств перед сообществом, охватываемыми статьей 51. |
Impunity for grave human rights violations that could constitute crimes against humanity continues to challenge the international community. |
Безнаказанность в связи с грубыми нарушениями прав человека, которые могут представлять собой преступления против человечности, остается вызовом международному сообществу. |
Questions were asked as to what should be understood by "grave and systematic". |
Некоторые участники поинтересовались, что следует понимать под "грубыми и систематическими" нарушениями. |
High-level engagement with the Ministry of Foreign Affairs in 2011 notwithstanding, a formal government mechanism on grave violations against children is yet to be established. |
Несмотря на проведенные в 2011 году обсуждения с высокопоставленными представителями министерства иностранных дел, формальный правительственный механизм борьбы с грубыми нарушениями прав детей так и не был создан. |
The Congolese people have suffered grave human rights violations and there will be no long-term peace and stability without justice and respect for human rights. |
Конголезский народ сталкивается с грубыми нарушениями прав человека, а без справедливости и уважения прав человека построить долгосрочный мир и стабильность невозможно. |
Ms. Fontana (Switzerland) said that her delegation was particularly concerned about the grave violations of civil and political rights in Eritrea described by the Special Rapporteur. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что ее делегация особенно обеспокоена грубыми нарушениями гражданских и политических прав в Эритрее, которые описала Специальный докладчик. |
Situations of foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination were considered grave violations of human rights and not country-specific. |
Ситуации иностранной оккупации и отказа в праве народов на самоопределение были сочтены грубыми нарушениями прав человека независимо от того, в какой конкретно стране они имеют место. |
Further, the establishment of the International Criminal Court cemented the shared commitment of Governments to ensure that appropriate steps would be taken to address grave violations of human rights. |
Кроме того, создание Международного уголовного суда закрепило общую приверженность правительств цели принятия соответствующих мер по борьбе с грубыми нарушениями прав человека. |
Those were flagrant violations of the inalienable right to life and constituted grave breaches of international humanitarian law. |
Все эти акции являются грубейшими нарушениями неотъемлемого права на жизнь и грубыми нарушениями норм международного права. |
In the context of grave and widespread human rights violations, his delegation would once again like to draw the Third Committee's attention to the situation in Cyprus. |
В связи с грубыми нарушениями прав человека во многих странах мира кипрская делегация еще раз призывает Третий комитет уделить внимание положению на Кипре. |
In this context, the Commission deplores the grave and prolonged occurrence of serious and massive violations of human rights and of international humanitarian law. |
В этой связи Комиссия выражает сожаление в связи с грубыми и наблюдающимися в течение длительного времени случаями серьезного и массового нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
Pursuant to Security Council resolution 1612, regular monitoring, reporting and response takes place on grave violations of international law against children in armed conflict. |
В соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности имеет место регулярное наблюдение и отчетность и принимаются меры реагирования в связи с грубыми нарушениями норм международного права в том, что касается детей в условиях вооруженного конфликта. |
In that regard, we request that the Security Council consider monitoring the other grave violations in addition to the recruitment and use of children in armed conflict. |
Поэтому мы просим Совет Безопасности наряду с вербовкой и использованием детей-солдат в вооруженном конфликте рассмотреть вопрос о наблюдении за другими грубыми нарушениями. |
We are concerned about the level of impunity with respect to grave violations of humanitarian law and atrocities committed against civilians in armed conflicts. |
Мы озабочены уровнем безнаказанности в связи с грубыми нарушениями международного права и зверствами, совершаемыми в ходе вооруженных конфликтов в отношении гражданского населения. |
ICTJ explained that the civil war between several armed groups from 1991 to 2002 was characterized by grave violations of human rights and humanitarian law. |
МЦППП пояснил, что гражданская война между несколькими вооруженными группировками в 1991 - 2002 годах сопровождалась грубыми нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
The lack of birth registration processes in the Central African Republic is also a critical concern as it exacerbates the challenges related to addressing grave violations against children. |
Тот факт, что в Центральноафриканской Республике отсутствуют процедуры регистрации деторождений, также вызывает очень сильную озабоченность, поскольку это усугубляет остроту проблем, связанных с борьбой с грубыми нарушениями прав детей. |
I urge the Government to prosecute all those responsible for equally grave human rights violations, including those involved in the Gatumba massacre of 2004. |
Я настоятельно призываю правительство обеспечить преследование в судебном порядке всех лиц, стоящих за столь же грубыми нарушениями прав человека, включая исполнителей расправы в Гатумбе в 2004 году. |
We recognize the need to address grave violations of women's human rights in situations of armed conflict, and their potential contribution to peace-building. |
Мы признаем необходимость борьбы с грубыми нарушениями прав человека женщин в ситуациях вооруженного конфликта, а также их потенциальный вклад в миростроительство. |
Darker episodes from the past tend to be omitted, minimized or justified, in particular when they relate to crimes against humanity and genocides, colonization and slavery, wars and civil strife, occupations and conquests, and grave violations of human rights. |
Более мрачные периоды прошлого, как правило, опускаются, упоминаются минимально либо оправдываются, особенно в тех случаях, когда они связаны с преступлениями против человечества и геноцидом, колониализмом и рабством, войнами и гражданским противостоянием, оккупацией и завоеваниями, а также грубыми нарушениями прав человека. |
This affected the work of local implementing partners, while the ongoing armed conflict in governorates such as Abyan, Hajjah, Al-Jawf and Sa'ada impeded efforts to monitor grave violations and obtain reliable data and information. |
Это сказалось на работе местных партнеров-исполнителей, в то время как непрекращающиеся боевые действия в таких мухафазах, как Абьян, Хаджа, Эль-Джауф и Саада, препятствовали усилиям по наблюдению за грубыми нарушениями и получению достоверных данных и информации. |