| They reaffirmed the obligations of the High Contracting Parties with regard to penal sanctions, grave breaches and responsibilities of the High Contracting Parties. | Они вновь подтвердили обязательства Высоких Договаривающихся Сторон в отношении штрафных санкций, грубых нарушений и ответственности Высоких Договаривающихся Сторон. |
| There has been concern about the tone of discussion in the Commission and the fact that it does not address certain situations of grave violations of human rights. | Выражалась озабоченность по поводу тона обсуждения в Комиссии и того обстоятельства, что она не занимается некоторыми ситуациями грубых нарушений прав человека. |
| The purpose of these requirements would be to prevent the supply of arms in cases where they could be used to commit grave human rights violations. | Целью таких требований будет предотвращение поставок оружия в случаях, когда оно может быть использовано для грубых нарушений прав человека. |
| Some non-governmental organizations have drawn attention to the numerous cases of torture and other grave human rights violations that occurred in the 1980s. | Ряд НПО, с которыми проводились консультации, сообщали о многочисленных случаях пыток и других грубых нарушений прав человека, имевших место в 1980-е годы. |
| We call on the international community to unite its efforts to combat such grave human rights violations as genocide, racism and xenophobia. | С этой высокой трибуны мы призываем все мировое сообщество сплотить силы в борьбе с проявлением таких грубых нарушений прав человека, как геноцид, расизм, ксенофобия. |
| The Special Rapporteur urges all concerned to accelerate the process of criminal investigations in connection with grave human rights violations and to prosecute those responsible promptly. | Специальный докладчик настоятельно призывает все соответствующие стороны ускорить процесс уголовного расследования грубых нарушений прав человека и оперативно преследовать в судебном порядке виновных в этом лиц. |
| In a way, we have grown accustomed to information concerning grave violence and human rights violations in the north-eastern region of the Democratic Republic of the Congo. | Отчасти мы привыкли к сообщениям о крайних формах насилия и грубых нарушениях прав человека в северо-восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The report provides information on the grave violations against children in Myanmar and identifies State and non-State parties to the conflict responsible for such violations. | В этом докладе содержится информация о грубых нарушениях в отношении детей в Мьянме и указываются государственные и негосударственные стороны в конфликте, несущие ответственность за такие нарушения. |
| The data on incidents of grave violations against children included in this report have been compiled from confirmed information from and observations of United Nations agencies and child-protection partners. | Данные о грубых нарушениях прав детей, включенные в настоящий доклад, основываются на подтвержденных сведениях и сообщениях, полученных от учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров в деле защиты детей. |
| In the late nineties the crisis aggravated, with the heinous practice of ethnic cleansing and grave violations of human rights and of international humanitarian law. | В конце 1990-х годов кризис обострился в результате отвратительной практики этнической чистки и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| This does not mean that Law can emerge out of grave violations of international humanitarian law, but rather as a response or reaction to these latter. | Это не означает, что право может возникнуть из грубых нарушений международного гуманитарного права, но скорее является ответом или реакцией на такие нарушения. |
| Furthermore, a provision should be added to this article indicating that the Committee would develop rules defining criteria on "grave and repeated violations". | Кроме того, в эту статью следует добавить положение о том, что Комитет разработает правила, определяющие критерии, касающиеся "грубых и непрекращающихся нарушений". |
| As far as the grave breaches of the Fourth Geneva Convention are concerned, these may give rise to individual criminal responsibility. | Что касается грубых нарушений положений четвертой Женевской конвенции, то такие нарушения могут привести к возникновению индивидуальной уголовной ответственности. |
| The Optional Protocol also permits the Committee to undertake in-country inquiries where there has been reliable evidence of grave or systematic violations of the rights of persons with disabilities. | Факультативный протокол также разрешает Комитету проводить расследования в странах при наличии достоверных свидетельств грубых или систематических нарушений прав инвалидов. |
| It is critical, therefore, for the international community to remain steadfast, resolute and focused on ensuring accountability and fighting impunity for grave violations. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество проявляло твердость, решительность и принципиальность в привлечении виновных лиц к судебной ответственности за совершение грубых нарушений и в деле искоренения безнаказанности. |
| Beyond conscription as soldiers and other categories of grave violations, children may also be forced to labour in mining activities or be exposed to criminal networks engaged in child trafficking. | Помимо вербовки детей в качестве солдат и других действий, относящихся к категории грубых нарушений их прав, дети могут также принудительно привлекаться к работе на рудниках или могут быть вовлечены в преступные сети, занимающиеся торговлей детьми. |
| In his communication, the source has invoked allegations that if they came to be established would constitute grave violations of the right to defence. | В своем сообщении источник ссылается на утверждения, которые, если они будут подтверждены, будут свидетельствовать о грубых нарушениях права на защиту. |
| In a practical sense, the establishment of mechanisms for more systematic and targeted monitoring and reporting of grave violations represents a critical element in this regard. | В практическом смысле одним из важнейших шагов в этом направлении является создание механизмов более систематического и целенаправленного отслеживания грубых нарушений и представления информации о них. |
| A. Sanctions and other direct measures for grave child rights violations | А. Санкции и другие прямые меры за совершение грубых нарушений прав детей |
| Such attacks are also one of the six grave violations against children in armed conflict that are being monitored and reported to the Security Council. | Такие нападения входят также в число шести типов грубых нарушений прав детей в условиях вооруженных конфликтов, которые целенаправленно отслеживаются и информация о которых представляется Совету Безопасности. |
| Individuals responsible for committing grave violations of human rights, including war crimes during the conflict, have not been held to account and some hold positions of authority. | Лица, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе военных преступлений во время конфликта, не были привлечены к ответственности и некоторые из них даже являются влиятельными руководителями. |
| The report focuses on the credible allegations of grave violations of human rights that emerge from these accounts and makes recommendations on the necessity for further investigation. | В докладе большое внимание уделяется достоверным утверждениям о грубых нарушениях прав человека, информация о которых была получена на основании свидетельских показаний, и формулируются рекомендации, подтверждающие необходимость дальнейшего расследования. |
| Support for the Attorney-General's Department in clearing backlogs of cases relating to grave human rights violations including involuntary or enforced disappearances. | оказание поддержки департаменту Генерального прокурора в ликвидации отставания рассмотрения дел, касающихся грубых нарушений прав человека, включая недобровольные или насильственные исчезновения. |
| Immediately investigate all cases of grave human rights violations and end impunity of perpetrators (Austria); | незамедлительно проводить расследования по всем случаям грубых нарушений прав человека и положить конец безнаказанности виновных (Австрия); |
| Conduct impartial and credible investigations into grave violations of human rights, past and present. | провести беспристрастное и объективное расследование грубых нарушений прав человека в прошлом и настоящем. |