| Distressing and unacceptable as these acts are, the developments are much more grave. | Какими бы прискорбными и неприемлемыми ни были эти действия, события носят гораздо более серьезный характер. |
| Today, the world faces the challenge of unscrupulous criminals who have no respect for borders and who do grave harm to the citizens of many nations. | Сегодня мир сталкивается с проблемой разнузданной преступности, которая не признает границ и причиняет серьезный ущерб гражданам многих стран. |
| Most displacements occur as a result of other grave and massive violations of human rights and large-scale violations of international humanitarian law. | Большая часть случаев перемещения населения происходит вследствие проявления других форм посягательства на права человека, носящих серьезный и массовый характер, и многочисленных нарушений международного гуманитарного права. |
| The nuclear issue on the Korean peninsula is not a technical matter; it is a grave military and political one. | Ядерный вопрос на Корейском полуострове - это не технический вопрос, это серьезный военный и политический вопрос. |
| The Libyan officials underscored that the stigma of a rogue State was hurting the people at large, and the damage to national pride has been grave. | Ливийские должностные лица подчеркивали, что репутация государства-изгоя имеет негативные последствия для населения в целом и наносит серьезный ущерб национальной гордости. |
| Her grave had never been looted and contained remarkably rich grave offerings, including a great deal of jewellery and the Vix krater, the largest known metal vessel from antiquity. | Её могила не была разграблена и содержал удивительно богатые и интересные вещи, в том числе большое количество ювелирных изделий и кратер из Викса, самый большой из известных металлических сосудов в древности. |
| And either victory, or else a grave! | Могила ждет нас иль победы слава. |
| There is a grave behind the mosque. | За мечетью есть могила. |
| There is a grave Old Shooting Connail... where the wild flowers stir gently. | Есть могила рядом с домом, где цветы вокруг растут и женщина седая плачет, на коленях стоя тут. |
| You guys seem to be uncomfortably comfortable with this. Well, this isn't exactly the first grave we've dug. | Похоже, вы, ребята, чувствуете себя неестественно естественно с этим. ну... это не перевая могила, какую мы раскопали. |
| States Parties shall make the commission of the offences in this article liable to sanctions that take into account the grave nature of the offences. | Государства-участники устанавливают за совершение преступлений, предусмот-ренных в настоящей статье, такие меры наказания, которые учитывают тяжкий характер этих преступлений. |
| Recent years have seen an unprecedented number of cases brought in the national courts of third-party States, under the universality principle, a previously little used element of international law that holds that some crimes are so grave that all countries have an interest in prosecuting them. | За последние годы наблюдалось беспрецедентное число дел, возбужденных в национальных судах третьих государств, в соответствии с принципом универсальности, мало применявшимся в прошлом элементом международного права, согласно которому некоторые преступления носят столь тяжкий характер, что все страны заинтересованы в преследовании за их совершение. |
| You have committed a grave sin. | Ты совершила тяжкий грех. |
| In its third periodic report it argued that the Penal Code of 1969 penalized any act resulting in grave detriment to health, including mental health, or other impairment of any bodily function, or any other ill-treatment, etc. | В своем третьем периодическом докладе оно подчеркивает, что Уголовный кодекс 1969 года карает любые действия, причиняющие тяжкий ущерб здоровью, в том числе психическому, либо как-нибудь иначе посягающие на ту или иную функцию организма, равно как и всякое иное дурное обращение и т. д. |
| The same action which negligently caused grave or medium-gravity damage to health, is punished with correctional labor for the term of up to 2 years, or with imprisonment for the term of up to 5 years. | Те же деяния, причинившие по неосторожности тяжкий или средней тяжести вред здоровью человека, - наказываются исправительными работами на срок не свыше 2 лет либо лишением свободы на срок не свыше 5 лет. |
| Diplomacy is the only means by which this grave crisis can be resolved. | Дипломатия является единственным средством, с помощью которого может быть разрешен этот тяжелый кризис. |
| We are here to resolve a grave matter. | Мы здесь, чтобы решить тяжелый вопрос. |
| No matter how grave the sin. | Независимо от того, насколько тяжелый грех. |
| As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. | Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу. |
| Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. | с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места. |
| Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. | Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны. |
| The strong commitment of the United States to the restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms is reflected in the United States Constitution and in several important federal statutes. | О готовности Соединенных Штатов неукоснительно соблюдать обязательства по реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод свидетельствуют Конституция Соединенных Штатов и ряд важных нормативных актов. |
| The source considers that the circumstances of Ms. Husayn's trial and prolonged incommunicado detention attest to grave violations of her right to a fair trial. | Источник полагает, что обстоятельства суда над г-жой Хусейн и ее длительное содержание под стражей без связи с внешним миром свидетельствуют о грубых нарушениях ее права на справедливое разбирательство. |
| In this connection, it is essential that genuine progress be made in investigating and prosecuting those responsible for the grave human rights violations and other serious violent crimes that were committed in the context of the 28 November 2011 elections. | В этой связи важно добиться подлинного прогресса в расследовании грубых нарушений прав человека и других серьезных насильственных преступлений, связанных с выборами, состоявшимися 28 ноября 2011 года. |
| On the basis of the information obtained and the actions of the Ad Hoc Public Procurator's Office in the Montesinos-Fujimori cases, the State through the Government has currently been running six judicial criminal trials in which 89 persons stand charged of grave human rights violations. | Так, имеется информация о том, что в соответствии с обвинениями, предъявленными Специальной прокуратурой по делам Монтесиноса-Фухимори, в настоящее время государство через свои исполнительные органы возбудило в судебном порядке шесть уголовных дел, по которым проходят 89 лиц, обвиняемых в грубых нарушениях прав человека. |
| 125.70 Abolish its political prison camps, where grave human rights violations are ongoing, and release all political prisoners (Japan); | 125.70 ликвидировать свои политические исправительные лагеря, где происходят грубые нарушения прав человека, и освободить всех политических заключенных (Япония); |
| While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. | Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций. |
| The establishment of the Extraordinary Chambers in Cambodia is welcomed, and efforts to end the impunity of those who have committed grave human rights violations are encouraged. | Вместе с тем позитивно оценивается создание Специального трибунала Камбоджи и поощряются усилия, направленные на искоренение безнаказанности тех, кто совершил грубые нарушения прав человека. |
| The State party should also ensure that no grave violation of human rights goes unpunished. and (c | Комитет напоминает, что грубые нарушения прав человека не должны оставаться безнаказанными. |
| They called on the Human Rights Council to rise to the challenge of its mandate and respond appropriately to these grave violations of human rights and fundamental freedoms; | Они призвали Совет по правам человека выполнить свой мандат и соответственно отреагировать на эти грубые нарушения прав человека и основных свобод; |
| Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. | Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе. |
| Peace and security cannot be established in the Middle East while a grave disparity persists between in the rights and obligations of the Sstates of the region, that which upsets its balance of power. | Мир и безопасность на Ближнем Востоке нельзя установить при наличии серьезного несоответствия в правах и обязанностях между государствами этого региона, которое нарушает баланс сил. |
| Advice to senior military officials through quarterly meetings on cases of FARDC misconduct, crimes and abuses, including grave child rights violations by FARDC | Консультирование старших военных должностных лиц в рамках ежеквартальных совещаний в связи со случаями противоправного поведения, совершения преступлений и надругательств со стороны военнослужащих ВСДРК, в том числе случаев серьезного нарушения прав ребенка |
| In addition, there should be no distinction between an act of aggression and a war of aggression, provided that such an act had given rise to consequences so grave that they had threatened the peace and security of mankind. | Кроме того, не следует проводить различия между актом агрессии и агрессивной войной, при условии, что такой акт повлек за собой последствия столь серьезного характера, что они поставили под угрозу мир и безопасность человечества. |
| The aim of this reform is to establish a system for the protection of the rights of children that have suffered grave violations, to set up local mechanisms to guarantee effective protection and to encourage a more active role by the family. | Эта реформа предусматривает разработку системы защиты детей в случаях серьезного ущемления их прав, создание местных механизмов для гарантирования их эффективной защиты и поощрение более активной роли семьи. |
| The unprovoked attack constituted a grave violation of the Armistice Agreement and the principles of the United Nations Charter. | Неспровоцированное нападение является грубым нарушением Соглашения о перемирии и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| Each and every one of these acts constitutes a grave violation of international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373, which was adopted under Chapter 7 of the Charter. | Каждый из таких актов является грубым нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1373, которая была принята на основании главы VII Устава. Доказательства того, что терроризм пользуется полной поддержкой определенных государств, хорошо известны. |
| As noted above, the recurrent and fierce cycles of violence in Somalia last year led to grave and widespread violations of the right to life. | Как отмечалось выше, повторяющиеся и ожесточенные вспышки насилия в Сомали в прошлом году привели к грубым и повсеместным нарушениям права на жизнь. |
| My Government considers this act a grave aggression against my country's sovereignty and should be condemned in the strongest terms on the basis of the principles and provisions of international law and customs. | По мнению моего правительства, этот факт является грубым посягательством на суверенитет моей страны, который должен быть самым решительным образом осужден в соответствии с принципами и положениями международного права и международных обычаев. |
| They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law, i.e. reported war crimes, for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. | Они подчеркнули, что подобные противоправные действия оккупирующей державы являются грубым нарушением норм международного права, т.е. |
| For 2000, it is planned to exhume one grave site in Croatia and five sites in Bosnia and Herzegovina. | На 2000 год планируется провести эксгумацию в одном месте захоронения в Хорватии и пяти местах в Боснии и Герцеговине. |
| Also in 2000, one grave site was exhumed in Croatia and another six sites in Bosnia and Herzegovina. | Также в 2000 году одно место захоронения было эксгумировано в Хорватии, а еще шесть - в Боснии и Герцеговине. |
| According to AIHRC, 84 mass grave sites have been identified throughout the country. | По сведениям АНКПЧ, в различных районах страны выявлены 84 массовых захоронения. |
| Part of the work of the Investigations Division entails the gathering of evidence from mass grave sites and various archival facilities in the mission area, and the collection of buried material for later presentation in court. | Работа Следственного отдела включает, среди прочего, сбор вещественных доказательств в местах массового захоронения в районе миссии и поиск в различных старых архивах для последующего представления в суде. |
| It stated that it is ready to officially acknowledge Mr. Sankara's grave at Dagnoin, 29 Ouagadougou, to his family and reiterates its submission prior to the decision that he has been declared a national hero and that a monument is being erected in his honour. | Государство-участник сообщило о своей готовности официально подтвердить семье г-на Санкары место его захоронения на кладбище Даньюэн, Уагадугу, 29, и повторяет, что он был объявлен национальным героем и в его честь установлен памятник. |
| Under international humanitarian law, attacks on schools are designated as a grave human rights violation. | Согласно нормам международного гуманитарного права нападения на школы представляют собой грубое нарушение прав человека. |
| The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction. | Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права. |
| Without any clear indication as to the military importance of these buildings, such attacks would constitute a grave violation of international humanitarian law, which may amount to war crimes. | Без какого-либо четкого указания в отношении военного значения этих зданий такие нападения представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права, которое может быть приравнено к военным преступлениям. |
| Under the Geneva Conventions and the protocols to them, the right to a fair trial and the right to due process are non-derogable, and their violation represents a grave breach of the Conventions. | Согласно Женевским конвенциям и соответствующим протоколам к ним право на справедливое судебное разбирательство и надлежащее судопроизводство не подлежат отступлениям и их ущемление представляет собой грубое нарушение конвенций. |
| Furthermore, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe had declared that the occupation of the territory of a member State by another member State was a grave violation of a State's obligations as a member of the Council. | Кроме того, Парламентская ассамблея Совета Европы заявила, что оккупация территории государства-члена другим государством-членом представляет собой грубое нарушение обязательств государства как члена Совета. |
| Darker episodes from the past tend to be omitted, minimized or justified, in particular when they relate to crimes against humanity and genocides, colonization and slavery, wars and civil strife, occupations and conquests, and grave violations of human rights. | Более мрачные периоды прошлого, как правило, опускаются, упоминаются минимально либо оправдываются, особенно в тех случаях, когда они связаны с преступлениями против человечества и геноцидом, колониализмом и рабством, войнами и гражданским противостоянием, оккупацией и завоеваниями, а также грубыми нарушениями прав человека. |
| Training also focuses on monitoring and reporting of grave violations to ensure that the United Nations system is better able to leverage the extensive presence of military, police and civilian peacekeeping personnel for monitoring purposes. | Подготовка посвящена также вопросам наблюдения за грубыми нарушениями и представления информации о них с целью укрепить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно использовать присутствие военного, полицейского и гражданского миротворческого персонала для целей наблюдения. |
| For the purposes of ensuring the provision of redress to the victim, should there be a distinction between "breaches" and "grave breaches" of the Geneva Conventions? | В целях обеспечения права жертв на средства правовой защиты следует ли проводить различия между "нарушениями" и "грубыми нарушениями" Женевских конвенций? |
| Advice through dialogue with the leadership of Defence and Security Forces and the Forces nouvelles and militia groups on development, implementation and monitoring of action plans to end use of child soldiers and other grave violations and abuses committed against children | Предоставление консультаций, в рамках диалога с руководством Сил обороны и безопасности и «Новых сил» и формированиями ополченцев, по вопросам разработки, реализации и контроля за осуществлением планов действий по прекращению использования детей-солдат и борьбе с грубыми нарушениями их прав и грубым обращением с детьми |
| Finally, she expressed her Government's concern over the grave human rights situations for children in armed conflicts. | В заключение оратор говорит, что правительство Монако особо обеспокоено грубыми нарушениями прав детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| That would pose a grave tactical risk. | Это представляло бы большой тактический риск. |
| There is a lawyer's adage, of grave moral import, that "Death is different". | У адвокатов есть имеющая большой нравственный смысл поговорка: "Смерть - это особый случай". |
| When considering necessity as a circumstance precluding wrongfulness, article 25 on State responsibility requires that the act "is the only way for the State to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril". | При установлении состояния необходимости как обстоятельства, исключающего противоправность, в статье 25 статей об ответственности государств предусмотрено требование о том, чтобы деяние было «единственным для государства путем защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности». |
| There was no alternative to self-determination, and annulling the 1991 settlement plan and the Houston accords of 1997 would be a grave mistake with dangerous consequences for the whole region. | Альтернативы самоопределению не существует, и аннулирование Плана урегулирования 1991 года и Хьюстонских соглашений 1997 года будет большой ошибкой, которая может повлечь за собой опасные последствия для всего региона. |
| Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. | Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
| Thirdly, more must be done to combat impunity for LRA perpetrators of grave violations against children. | В-третьих, необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы положить конец безнаказанности боевиков ЛРА, грубо нарушающих права детей. |
| Members of the Congolese security forces, notably the armed forces and the police, continued to perpetrate grave violations against children, and are allegedly responsible for 29 per cent (FARDC) and 8 per cent (police) of documented cases. | Как и прежде, грубо нарушали права детей представители Конголезских сил безопасности, в частности военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции, которые, согласно имеющимся данным, ответственны за совершение злоупотреблений соответственно в 29 процентах (ВСДРК) и 8 процентах (полиция) зарегистрированных случаев. |
| Grave violations of human rights were being committed, and subregional integration, which had been exemplary, was coming undone. | Грубо нарушались права человека, а субрегиональная интеграция, которая было образцовой, начала разрушаться. |
| Its land forces committed a grave violation of the borders of the Sudan while three Chadian warplanes bombed the regions of Rijl al-Harzaya and Karmuna, 56 km south-east of the city of El Geneina in West Darfur. | Сухопутные силы Чада грубо нарушили границы Судана, в то время как три самолета чадских ВВС нанесли бомбовый удар по районам Риджл эль-Харзайи и Кармуны в 56 км к юго-востоку от города Эль-Генейна в Западном Дарфуре. |
| In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and the grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA; they have blatantly violated the decisions of the Security Council regarding the implementation of the Lusaka Protocol. | У нас вызывает опасения тот факт, что в Анголе мы являемся свидетелями продолжающихся боевых действий и серьезной гуманитарной ситуации, возникшей по вине Жонаса Савимби и его организации, УНИТА; они грубо нарушили решения Совета Безопасности о выполнении Лусакского протокола. |
| The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. | Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане. |
| Such advisers also monitor and report grave violations of the rights of children by parties to conflict, pursuant to Security Council resolution 1612. | Такие советники также отслеживают случаи грубого нарушения прав детей сторонами конфликта, в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, и сообщают о них. |
| On grave insult as a ground for divorce, he said that the laws had to be implemented in line with Peru's sociocultural situation, but that did not mean there was any intention to discriminate. | Что касается грубого оскорбления как основания для развода, то он говорит, что законы должны осуществляться с учетом существующей в Перу социально-культурной ситуации, но это не означает наличия умысла к дискриминации. |
| The United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify allegations of grave violations against children in the conflict-affected areas of southern Thailand, based on its activities in the area. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Таиланде информировала моего Специального представителя о том, что из-за ограниченности ее возможностей она не в состоянии отслеживать, регистрировать и проверять утверждения о случаях грубого нарушения прав детей в районах конфликта в южной части Таиланда. |
| UNICEF and child protection partners conducted several investigations in the conflict-affected areas in Sa'ada, Amran and Hajja in order to document incidents and cases of grave violations against children. | ЮНИСЕФ и партнеры по защите детей провели несколько расследований в районах конфликта в провинциях Саада, Амран и Хаджа в целях документальной регистрации инцидентов и случаев грубого нарушения прав детей. |
| Aes signatum (Latin, "stamped bronze") consisted of cast lumps of bronze of measured quality and weight, embossed with a government stamp, used as currency in Rome and central Italy before the introduction of aes grave in the mid 4th century BC. | Aes signatum (с латинского - «обозначенный, имеющий знак») - литой кусок бронзы определенного качества и веса, обозначенный штампом, который использовался в качестве денег в Древнем Риме и Центральной Италии до ввода в обращение aes grave в середине IV века до нашей эры. |
| Back From the Grave is considered one of the most important and influential garage rock compilations series ever assembled. | «Васк From the Grave» - одна из важнейших и влиятельных серий гаражных сборников. |
| In 1980, 45 Grave recorded their first released song, "Riboflavin Flavored, Non-Carbonated, Poly-Unsaturated Blood", included on the Los Angeles Free Music Society compilation album, Darker Skratcher. | В 1980, 45 Grave сделали запись их первой песни, «Riboflavin Flavored, Non-Carbonated, Poly-Unsaturated Blood», включал на LAFMS (Лос-Анджелес Свободное Общество Музыки) альбом компиляции арт-рока, «Darker Skratcher». |
| The tracks included are: "Neon Knights" "The Mob Rules" "Children of the Grave" "Voodoo" "Country Girl" The first four of these tracks were also released on the UK "tour edition" of The Dio Years. | «Neon Knights» «The Mob Rules» «Children Of The Grave» «Voodoo» «Country Girl» Первые четыре трека также были включены в английскую редакцию диска The Dio Years. |
| At this point, the band started writing original songs, including "Grave Robbers" (later renamed "Raise The Dead"), "Overkill", and "Unleash the Beast (Within)". | Группа также начала сочинять свои собственные песни, такие, как «Grave Robbers» (позже переименованная как «Raise The Dead»), «Overkill» и «Unleash the Beast (Within)». |