| It also set another grave precedent in the work of the Security Council. | Это также создает еще один серьезный прецедент в работе Совета Безопасности. |
| Even if the fighting were to end today, we would already have a grave humanitarian crisis on our hands. | Даже если боевые действия будут прекращены сегодня, у нас уже есть серьезный гуманитарный кризис. |
| That grave regional crisis should not lead us to forget Africa - long suffering, prey to ongoing crises, and even poorer than it was two decades ago. | Этот серьезный региональный кризис не должен заставлять нас забывать об Африке - многострадающей, терзаемой текущим кризисом и даже еще более бедной, чем она была два десятилетия назад. |
| Since the question of the refugees and their continued suffering has caused grave damage to Jordan and placed heavy burdens on it, Jordan demands rectification of the damage and losses that it has incurred. | Поскольку проблема беженцев и их продолжающиеся страдания легли на плечи Иордании тяжким бременем и нанесли ей серьезный урон, она требует возмещения понесенных ею ущерба и потерь. |
| As a Member of the Court, I feel obliged to examine that factual background in the present Separate Opinion, given the fact that the Court appears not to have found it necessary to do, namely, to consider carefully Kosovo's grave humanitarian crisis. | В качестве члена Суда я считаю себя обязанным рассмотреть эту фактическую сторону в данном особом мнении, учитывая тот факт, что Суд, по всей видимости, не счел необходимым сделать это, а именно внимательно рассмотреть серьезный гуманитарный кризис в Косово. |
| Seattle's grave site is at the Suquamish Tribal Cemetery. | Могила Сиатля находится на Племенном кладбище суквомишей. |
| There was another mass grave found in eighty-seven. | Похожая могила была найдена в 87 году. |
| That grave, it's for me! I know it. | Эта могила, она для меня, я знаю! |
| For the only merciful power in this world is death and the only justice is beyond the grave. | Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила. |
| The shallow grave meant for Jason Simons. | Неглубокая могила для Джейсона Саймонса. |
| Each State Party shall make punishable by appropriate penalties that take into account their grave nature, the following conduct: [insert definition of transnational organized crime or offences covered by this Convention]. | Каждое Государство-участник признает наказуемым соответствующими уголовными санкциями, учитывающими его тяжкий характер, следующее поведение: [включить определение транснациональной организованной преступности или правонарушений, охватываемых настоящей Конвенцией]. |
| It was, however, unclear whether the penalties for acts of torture took into consideration the grave nature of the offence. | Однако не ясно, учитывается ли при назначении наказаний за акты пыток тяжкий характер этого преступления. |
| This nuclear test not only poses a serious threat to peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia and beyond, but also represents a grave challenge to the international non-proliferation regime. | Это ядерное испытание не только составляет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии и за ее пределами, но и представляет собой тяжкий вызов международному нераспространенческому режиму. |
| His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. | Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
| You have committed a grave sin. | Ты совершила тяжкий грех. |
| We are here to resolve a grave matter. | Мы здесь, чтобы решить тяжелый вопрос. |
| However, the grave economic crisis occurring in the country and the burden of external debt, which represents more than 40 per cent of the national budget, have limited the development of the Ecuadorian people. | Однако тяжелый экономический кризис в стране и бремя внешней задолженности, составляющей 40 процентов от национального бюджета, ограничивают возможности развития эквадорского народа. |
| The serious economic and social crisis which Argentina has been experiencing since mid-1998 led to a grave political crisis that in turn led to an early change in government, at the end of 2001. | Глубокий социально-экономический кризис, охвативший страну с середины 1998 года, вызвал тяжелый политический кризис, приведший к досрочной смене правительства в конце 2001 года. |
| It is squarely a grave matter of an illegal and forcible occupation of the sovereign territory of Eritrea, a United Nations Member State, in clear violation of Article 2.4 of the United Nations Charter. | Это просто тяжелый случай незаконной и насильственной оккупации суверенной территории Эритреи, государства - члена Организации Объединенных Наций, что является явным нарушением статьи 2.4 Устава Организации Объединенных Наций. |
| A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. | Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия. |
| I write to draw your attention to several grave violations of the line in recent months. | Я пишу Вам с целью привлечь Ваше внимание к ряду грубых нарушений режима «линии», совершенных в последние несколько месяцев. |
| This paper will remind everyone of what is already clear: the massive and grave violations of human rights and of international humanitarian law in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors. | Эта книга позволяет каждому получить представление о том, что уже является подтвержденным фактом, а именно о массовых и грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных в восточных районах Демократической Республики Конго руандийскими, угандийскими и бурундийскими агрессорами. |
| The purpose of the MRM is to provide "timely, objective, accurate, and reliable information" on such grave violations relevant to compliance and decision-making by national governments, regional organizations, the Commission on Human Rights and other United Nations entities. | Цель МНО состоит в "систематическом сборе объективной, конкретной и надежной информации" о подобных грубых нарушениях, которая имеет отношение к осуществлению и принятию решений национальными правительствами, региональными организациями, Комиссией по правам человека и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Despite the ongoing peace and reconciliation process and ongoing efforts regarding the reintegration of ex-combatants, the overall child protection situation remains of concern in the light of insecurity in some areas and a lack of accountability for grave violations against children. | Несмотря на продолжающийся мирный процесс и процесс примирения, а также усилия по реинтеграции бывших комбатантов, общее положение дел с обеспечением защиты детей по-прежнему вызывает обеспокоенность на фоне отсутствия безопасности в некоторых районах и безнаказанности грубых нарушений в отношении детей. |
| In order to put an end to the suffering and the abuse of children, we have to focus our attention on minimizing the negative consequences of being a child in a zone of conflict, including by countering the six grave violations identified by the Security Council. | Чтобы положить конец страданиям детей и жестокому обращению с ними, мы должны сосредоточить наше внимание на том, чтобы свести к минимуму негативные последствия для детей, оказавшихся в зоне конфликта, в том числе посредством искоренения тех шести видов грубых нарушений, которые были определены Советом Безопасности. |
| The indigenous peoples of the world continue to suffer grave human rights violations. | «Сегодня грубые нарушения прав человека коренных народов мира по-прежнему имеют место. |
| In the report, the Special Rapporteur lists his key activities undertaken from 3 April 2012 to 9 January 2013 and focuses thematically on the principle of accountability for grave or systematic human rights violations while countering terrorism. | В своем докладе Специальный докладчик перечисляет основные мероприятия, проведенные им с З апреля 2012 года по 9 января 2013 года, с акцентом на теме, касающейся принципа привлечения к ответственности за грубые или систематические нарушения прав человека, совершаемые в условиях борьбы с терроризмом. |
| The consideration of reports on a periodic basis made it possible to identify problems as they arose, and thus to prevent the occurrence of grave violations by "sounding the alarm". | Периодическое рассмотрение докладов позволяет выявлять проблемы по мере их возникновения и предотвращать грубые нарушения путем включения "сигнала тревоги". |
| The Commission reiterates its deep concern about the lack of a permanent ceasefire and about the grave and persistent abuses of international humanitarian law, mainly by "paramilitaries" and guerrillas, which obstruct progress in the peace process. | Комиссия вновь с глубокой обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие постоянного соглашения о прекращении огня и на грубые и систематические нарушения международного гуманитарного права, главным образом со стороны военизированных групп и повстанцев, что препятствует достижению прогресса в ходе мирного процесса. |
| In the second line, "human rights or" should be deleted and the phrase "or those who are responsible for grave violations of human rights" should be added after "humanitarian law". | Во второй строке в пункте 4 изъять слова "прав человека" и добавить после слов "гуманитарного права" слова: "тех, кто несет ответственность за грубые нарушения". |
| In case of grave impropriety or affection of large group of citizens, the Commissioner may promptly turn to the Parliament. | В случае серьезного нарушения или негативного воздействия на большую группу граждан Уполномоченный может безотлагательно обратиться в парламент. |
| The parliamentary system was adopted in 1961 as a compromise solution to a grave political crisis, and was again abolished, this time by plebiscite, in January 1963. | Парламентская система была принята в 1961 году в качестве компромиссного решения серьезного политического кризиса и вновь отменена, на этот раз путем всенародного голосования, в январе 1963 года. |
| This issue is of signal importance for Central America, particularly because its origins are closely linked with efforts to free the region from the grave crisis that has beset it since the beginning of the 1980s. | Этот вопрос имеет исключительную важность для Центральной Америки; в частности потому, что его истоки тесно связаны с усилиями, направленными на преодоление в регионе серьезного кризиса, в котором он находится с начала 80-х годов. |
| This is a grave political blunder that requires serious rethinking. | Это - серьезная политическая ошибка, которая требует серьезного анализа. |
| South Africa shares the concern expressed by the Secretary-General about the grave impact of the current financial and economic crisis on the poor and the most vulnerable, especially in Africa. | Южная Африка разделяет выраженную Генеральным секретарем озабоченность по поводу серьезного воздействия нынешнего финансового и экономического кризиса на бедное и наиболее уязвимое население, особенно в Африке. |
| Enforced disappearance is a grave violation of various rights set forth in the Covenant. | Насильственное исчезновение является грубым нарушением различных прав, закрепленных в Пакте. |
| Each and every one of these acts constitutes a grave violation of international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373, which was adopted under Chapter 7 of the Charter. | Каждый из таких актов является грубым нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1373, которая была принята на основании главы VII Устава. Доказательства того, что терроризм пользуется полной поддержкой определенных государств, хорошо известны. |
| The international community must set in train immediate, impartial and just action to secure accountability, fulfil the responsibility to protect, put human rights first and stop grave human rights violations, in accordance with international law. | Международное сообщество должно в соответствии с международным правом незамедлительно начать предпринимать беспристрастные шаги с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности, выполнить обязательство по обеспечению защиты, уделить первостепенное внимание правам человека и положить конец грубым нарушениям прав человека. |
| All of which constitute flagrant breaches of the principles of human rights, particularly the right to life, and grave violations of the principles of international humanitarian law and international law. | Все это является вопиющим нарушением принципов прав человека, особенно права на жизнь, и грубым нарушением принципов международного гуманитарного права и международного права. |
| All parties are called upon to abide by applicable international law and to comply as a matter of priority with the resolutions of the Security Council on children and armed conflict and to halt the grave violations against children for which they have been cited. | Всем сторонам предлагается соблюдать применимые нормы международного права и в первую очередь соблюдать резолюции Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы положить конец грубым нарушениям в отношении детей, в связи с которыми они упоминались. |
| The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. | Правительство Хорватии неоднократно обращало внимание государств-членов на факт существования массового захоронения в Овцаре, расположенном около Вуковара. |
| I'm standing in front of a mass grave Here in the mountains of chechnya... | Я стою у края массового захоронения в горах Чечни... |
| The Office of the Prosecutor has coordinated its efforts with the NATO Implementation Force (IFOR) in areas such as the transferring of indictees and other individuals and the securing of mass grave sites and their exhumations. | Канцелярия Обвинителя координировала с Силами НАТО по выполнению соглашения (СВС) свою деятельность в таких областях, как передача обвиняемых и других лиц, а также взятие под охрану мест массового захоронения и проведение там эксгумаций. |
| Staff engaged by the International Tribunal for the former Yugoslavia and Physicians for Human Rights began the exhumation of the mass grave at Ovcara on 1 September. | Персонал, нанятый Международным трибуналом по бывшей Югославии и организацией "Врачи за права человека", приступил 1 сентября к эксгумации массового захоронения в Овчаре. |
| Even though no evidence of a mass grave was found, at least 446 unidentified people were buried in the municipal cemetery after having been reported as killed in combat by the Armed Forces between 2002 and 2010. | Хотя каких-либо признаков, свидетельствующих о существовании массового захоронения, обнаружено не было, в период 2002-2010 годов на городском кладбище было захоронено не менее 446 неопознанных лиц, которые, как было сообщено, погибли в ходе боевых действий. |
| The Declaration characterizes such acts, methods and practices as a grave violation of the purposes and principles of the United Nations. | Декларация характеризует такие акты, методы и практику как грубое нарушение целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
| Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. | Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |
| Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement. | Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. |
| Peaceful nuclear activities were inviolable and any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities constituted a grave violation of international law, the Charter of the United Nations and IAEA regulations. | Мирная деятельность в ядерной области является неприкосновенной, и любое нападение или угроза нападения на мирные ядерные установки представляют собой грубое нарушение международного права, Устава Организации Объединенных Наций и нормативных положений МАГАТЭ. |
| The doctor and her colleagues reported the case to the Commission on Medical Ethics and the Croatian Physicians' Assembly, which then conducted an investigation and concluded in its report that there was a grave violation of the code of medical ethics. | Женщина-врач и ее коллеги сообщили об этих угрозах Комиссии по медицинской этике и Ассоциации хорватских врачей, которые провели расследование и в подготовленном по его результатам докладе отметили, что в данном случае имело место грубое нарушение кодекса медицинской этики. |
| Situations of foreign occupation and the denial of the right of peoples to self-determination were considered grave violations of human rights and not country-specific. | Ситуации иностранной оккупации и отказа в праве народов на самоопределение были сочтены грубыми нарушениями прав человека независимо от того, в какой конкретно стране они имеют место. |
| We are concerned about the level of impunity with respect to grave violations of humanitarian law and atrocities committed against civilians in armed conflicts. | Мы озабочены уровнем безнаказанности в связи с грубыми нарушениями международного права и зверствами, совершаемыми в ходе вооруженных конфликтов в отношении гражданского населения. |
| The monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of armed conflict established by Security Council resolution 1612 (2005) has been an important tool for the protection of children in armed conflict. | Механизм наблюдения и отчетности в связи с грубыми нарушениями в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта, учрежденный резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, является важным орудием для защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| Child protection advisers have been incorporated into the United Nations Mission in Nepal and are monitoring and reporting on grave violations and advocating for the rights and needs of children in the peace process and for their release and reintegration. | В состав Миссии Организации Объединенных Наций в Непале были направлены советники по вопросам защиты детей для наблюдения за грубыми нарушениями, представления информации о них, а также для защиты прав и интересов детей в рамках мирного процесса и содействия их освобождению и реинтеграции. |
| I call upon the international community to support UNICEF, the disarmament, demobilization and reintegration commissions and the child protection partners with the resources needed to release and reintegrate children and to continue their programmes of prevention and response to the grave violations of children's rights. | Я призываю международное сообщество поддерживать ЮНИСЕФ, комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и партнеров по защите детей, предоставляя им ресурсы, необходимые для освобождения и реинтеграции детей и продолжения своих программ предотвращения и принятия ответных мер в связи с грубыми нарушениями прав детей. |
| (a) Should indicate that necessity, as one of the circumstances precluding wrongfulness, may be invoked by an international organization under similar circumstances to those in which a State may invoke necessity to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril; and | а) должно быть указано, что международная организация может ссылаться на необходимость как на одно из обстоятельств, исключающих противоправность, в условиях, аналогичных тем, при которых государство может ссылаться на необходимость в целях защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности; и |
| If so, it would be a grave injustice. | Если да, это было бы большой несправедливостью. |
| The Special Representatives notes with great concern the growing list of persistent perpetrators of grave violations against children, with 32 parties to conflict having been listed by the Secretary-General for at least five years. | Специальный представитель с большой озабоченностью отмечает увеличение списка сторон, постоянно совершающих серьезные нарушения в отношении детей, минимум за пять лет Генеральный секретарь включил в этот список 32 стороны, участвующие в конфликтах. |
| Both Tribunals have built up important international jurisprudence that considerably strengthens the principles of international criminal justice and the rule of law and that can have a deterrent effect in relation to the commission of grave crimes in the future. | Оба трибунала накопили большой опыт в международной судебной практике, который позволяет в значительной мере укрепить принципы международного уголовного правосудия и верховенства права и может служить фактором, сдерживающим совершение тяжких преступлений в будущем. |
| A good example of the attention that the European Union has been giving to the grave problems caused by the digital divide was the European Union's decision to sponsor the Group of Seven Conference on the Information Society held in 1995 in Brussels. | Хорошим примером того внимания, которое Европейский союз придает серьезным проблемам, создаваемым «цифровой пропастью», служит решение Европейского союза выступить спонсором проводившейся «большой семеркой» Конференции по вопросам информационного общества, которая состоялась в 1995 году в Брюсселе. |
| The Syrian regime has repeatedly ignored all efforts by the international community calling for it to end its grave violations of the Syrian people's human rights. | Сирийский режим упорно игнорирует все призывы международного сообщества прекратить грубо нарушать права человека в отношении сирийского народа. |
| Impunity remained entrenched for members of armed groups and security forces who perpetrated grave abuses during the internal conflict of the 1990s. | По-прежнему пользовались безнаказанностью члены вооружённых группировок и сотрудники силовых структур, грубо нарушавшие права человека в ходе внутреннего конфликта 1990-х годов. |
| Build the Council's capacity for effective action in emergency situations of grave violations of human rights and country mandates | Повышать потенциал Совета по правам человека в том, что касается принятия действенных мер в чрезвычайных ситуациях, когда грубо нарушаются права человека и мандаты стран |
| Members of the Congolese security forces, notably the armed forces and the police, continued to perpetrate grave violations against children, and are allegedly responsible for 29 per cent (FARDC) and 8 per cent (police) of documented cases. | Как и прежде, грубо нарушали права детей представители Конголезских сил безопасности, в частности военнослужащие вооруженных сил и сотрудники полиции, которые, согласно имеющимся данным, ответственны за совершение злоупотреблений соответственно в 29 процентах (ВСДРК) и 8 процентах (полиция) зарегистрированных случаев. |
| Its activities, including those on the Gilo Park project, violated the fourth Geneva Convention, representing a grave breach to Protocol I of the Geneva Conventions and an obstruction to the two-State solution. | Она занималась и проектом «Парк Гило», который осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, грубо нарушая Протокол I Женевской конвенции и препятствуя поиску решения на двустороннем уровне. |
| Ten years after the genocide in Rwanda, another part of Africa is suffering from grave ethnic violence. | Десять лет спустя после геноцида в Руанде еще одна часть Африки страдает от грубого этнического насилия. |
| On grave insult as a ground for divorce, he said that the laws had to be implemented in line with Peru's sociocultural situation, but that did not mean there was any intention to discriminate. | Что касается грубого оскорбления как основания для развода, то он говорит, что законы должны осуществляться с учетом существующей в Перу социально-культурной ситуации, но это не означает наличия умысла к дискриминации. |
| The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army have previously expressed their willingness to commit to ending this grave violation in accordance with Security Council resolution 1612 (2005): | Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия ранее изъявляли свое желание взять обязательство по прекращению этого грубого нарушения в соответствии с положениями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности: |
| Even without request, it was legally required to do so if the injury resulted from a grave breach by another State of jus cogens norms, notwithstanding that all States, and not just the State of nationality, were duty-bound to protect the individual in such cases. | В тех случаях, когда вред причиняется вследствие грубого нарушения другим государством норм jus cogens, независимо от того, что защищать указанное лицо в подобных случаях должны все государства, а не только государство гражданства, последнее юридически обязано предоставлять дипломатическую защиту и без такой просьбы. |
| The very nature of this position constitutes a violation of international law and grave disregard and contempt for the United Nations and for the Security Council in particular. | Эта позиция по своей сути является нарушением международного права и проявлением грубого неуважения к Организации Объединенных Наций и к Совету Безопасности в частности. |
| You'll Never See... is the second album by Swedish death metal band Grave. | You'll Never See... - второй студийный альбом шведской дэт-метал-группы Grave. |
| He appeared in Orwell Rolls in His Grave and Outfoxed: Rupert Murdoch's War on Journalism, two documentaries on the subject. | Он появился в Orwell Rolls in His Grave и Outfoxed: Rupert Murdoch's War on Journalism, двух документальных фильмах на тему. |
| Kelly went into her room with the man and then started singing the song "A Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy." | Келли прошла в свою комнату вместе с мужчиной, после чего оттуда донеслась её песня «А Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy». |
| The tracks included are: "Neon Knights" "The Mob Rules" "Children of the Grave" "Voodoo" "Country Girl" The first four of these tracks were also released on the UK "tour edition" of The Dio Years. | «Neon Knights» «The Mob Rules» «Children Of The Grave» «Voodoo» «Country Girl» Первые четыре трека также были включены в английскую редакцию диска The Dio Years. |
| Unlike many garage rock compilations, the Back From The Grave series focuses exclusively on the rawer and more aggressive side of the genre. | В отличие от многих других сборников гаражной музыки, серия Васк From The Grave включает в себя исключительно сырую и более агрессивную сторону жанра. |