| The financial situation of the United Nations is one of grave crisis. | С точки зрения ее финансового положения Организация переживает серьезный кризис. |
| Another grave matter I wish to bring to the attention of this Assembly is the maltreatment of Eritrean refugees at the hands of Sudanese authorities. | Другой серьезный вопрос, на который я хотел бы обратить внимание Ассамблеи, - это плохое обращение с эритрейскими беженцами со стороны суданских властей. |
| That this grave development, and other similar violations and breaches of the rule of law carried out in earlier times, have occurred through the financing, operational guidance and diplomatic cover of the United States Administration and its intelligence agencies is well known indeed. | Хорошо известно, что этот серьезный акт и другие аналогичные неправомерные акты и нарушения верховенства права, имевшие место ранее, совершались за счет финансирования и под оперативным руководством и дипломатическим прикрытием администрации Соединенных Штатов и ее разведслужб. |
| The term "serious harm" means harm more grave than "significant harm". | Термин "серьезный ущерб" обозначает больший ущерб, чем "значительный ущерб". |
| (c) Ensure prompt, impartial and thorough investigations into all acts motivated by such discrimination and prosecute and punish perpetrators, including law enforcement officials, with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts. | с) обеспечения незамедлительных, беспристрастных и тщательных расследований по всем мотивированным такими соображениями деяниям, а также судебного преследования и применения к виновным, включая сотрудников правоприменительных органов, соответствующих мер наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний. |
| The only thing awaiting you is this grave. | Единственное, что тебя ждет, - эта могила. |
| The grave's shallow, which means whoever dug it was acting quickly to cover up the body. | Могила неглубокая, что значит, копавший её, действовал быстро, чтобы скрыть тело. |
| Gone is my lord, and the grave is his prison. | Мой господин мертв, а могила его - темница. |
| breaks as the archaeologist Corbeck (Charlton Heston) Karas grave, his wife suffered a miscarriage at first, but at the moment, as Corbeck touched the mummy, the child begins to live again. | перерывов археолог СогЬёск (Чарльтон Хестон) Karas могила его жены случился выкидыш на первый, но в данный момент, а Corbeck коснулся мама, ребенок начинает жить снова. |
| There is a grave Old Shooting Connail... where the wild flowers stir gently. | Есть могила рядом с домом, где цветы вокруг растут и женщина седая плачет, на коленях стоя тут. |
| liable to sanctions that take into account the grave nature of those offences. | предусматривает применение таких санкций, которые учитывают тяжкий характер этих правонарушений. |
| It was, however, unclear whether the penalties for acts of torture took into consideration the grave nature of the offence. | Однако не ясно, учитывается ли при назначении наказаний за акты пыток тяжкий характер этого преступления. |
| Such behaviour is a clear violation of United Nations Security Council resolution 1718 of 14 October 2006 and is a grave challenge to the international nuclear non-proliferation regime. | Такое поведение сопряжено с явным нарушением резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 14 октября 2006 года и составляет тяжкий вызов международному режиму ядерного нераспространения. |
| Given the grave nature of serious crimes of international concern, Member States may wish to consider legislating to specify an appropriate level of court at which proceedings in respect of such crimes must be instituted. | Учитывая тяжкий характер серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в законодательном порядке уточнить надлежащий уровень судебной инстанции, в которой должны возбуждаться дела о таких преступлениях. |
| This nuclear test not only poses a serious threat to peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia and beyond, but also represents a grave challenge to the international non-proliferation regime. | Это ядерное испытание не только составляет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии и за ее пределами, но и представляет собой тяжкий вызов международному нераспространенческому режиму. |
| Even so, however, the above-mentioned consequences are extremely grave and should not be underestimated. | Тем не менее последствия вышеупомянутых мер носят весьма тяжелый характер и их не следует недооценивать. |
| The grave financial crisis which the Organization has experienced for a number of years must be considered as a threat to the effectiveness of the whole. | Уже несколько лет переживаемый Организацией тяжелый финансовый кризис следует рассматривать как угрозу эффективности работы. |
| The Government may add other countries to the list of developing countries when these countries are undergoing a period of grave crisis. | Правительство может добавить другие страны к списку развивающихся стран, если эти страны переживают тяжелый кризис. |
| The text that is presented to the Assembly today follows the broad outline of the draft resolution adopted last year, because the grave crisis that is raging in the Democratic Republic of the Congo continues to have disastrous effects at the humanitarian level. | Текст проекта, представленный сегодня на рассмотрение Ассамблеи, укладывается в широкие рамки проекта резолюции, принятого в прошлом году, поскольку тяжелый кризис, раздирающий Демократическую Республику Конго, по-прежнему имеет ужасающие последствия для гуманитарной ситуации. |
| The impact of disasters and other emergencies is particularly severe and tragic in developing countries, which already face grave economic problems. | Воздействие стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций носит особенно тяжелый и трагичный характер в развивающихся странах, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
| The data on incidents of grave violations against children included in this report have been compiled from confirmed information from and observations of United Nations agencies and child-protection partners. | Данные о грубых нарушениях прав детей, включенные в настоящий доклад, основываются на подтвержденных сведениях и сообщениях, полученных от учреждений Организации Объединенных Наций и их партнеров в деле защиты детей. |
| Iceland supports the calls for an arms trade treaty to prevent arms being exported to destinations where they are likely to be used to commit grave violations of international human rights and humanitarian law. | Исландия поддерживает призывы к заключению договора о торговле оружием с целью предотвращения экспорта оружия в те районы, где оно может со всей вероятностью использоваться для совершения грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| The practice of the Security Council is evolving significantly with regard, for example, to its establishment of international tribunals for dealing with grave breaches of human rights and humanitarian law as well as referrals of cases to the ICC. | Налицо тот факт, что практика Совета Безопасности претерпевает значительные изменения в отношении, например, создания им международных трибуналов для рассмотрения случаев грубых нарушений прав человека и гуманитарного права и передачи дел в МУС. |
| The Convention was adopted by the General Assembly on 13 December 2006, together with an Optional Protocol concerning communications from individuals and the procedure for inquiries into grave or systematic violations of the Convention. | Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года вместе с Факультативным протоколом, касающимся индивидуальных сообщений и процедуры рассмотрения грубых или систематических нарушений Конвенции. |
| Established in 2004 to look into grave human rights violations committed between 1956 and 1999, the IER called in 2006 for improved regulation of the state's security organs. | Комиссия была учреждена в 2004 году с целью расследования грубых нарушений прав человека, совершённых в период с 1956 по 1999 год. В 2006 году КСУ обратилась с требованием навести порядок в деятельности государственных силовых органов. |
| It noted grave violations during the review period. | Он отметил, что в период проведения обзора имели место грубые нарушения. |
| The Government should be held responsible for all grave violations committed by groups affiliated to it, including the shabbiha and the intelligence forces. | Правительство должно нести ответственность за все грубые нарушения, совершаемые связанными с ним группами, включая формирования «шаббиха» и разведывательные органы. |
| The fight against impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law is a matter of the utmost concern, and it needs to be addressed as a matter of priority by Burundi and other States in the Great Lakes region. | Борьба с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, является предметом крайней озабоченности, и Бурунди и другие государства района Великих озер должны решить этот вопрос в приоритетном порядке. |
| Additionally, given their ties with those groups engaging in criminal activities, it is often difficult to determine the identification and accountability of these groups for grave violations against children in conflict. | Кроме того, с учетом существующих у них связей с преступными группировками, определить принадлежность вооруженных групп и привлечь их к ответственности за грубые нарушения прав детей в условиях конфликтов зачастую весьма и весьма не просто. |
| Grave violations of basic human rights and international humanitarian law remain in evidence. | По-прежнему наблюдаются грубые попрания элементарных прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Committee recommends that steps should be taken urgently to overcome the grave housing crisis in the country. | Комитет рекомендует незамедлительно предпринять шаги по преодолению серьезного жилищного кризиса в стране. |
| In case of grave impropriety or affection of large group of citizens, the Commissioner may promptly turn to the Parliament. | В случае серьезного нарушения или негативного воздействия на большую группу граждан Уполномоченный может безотлагательно обратиться в парламент. |
| From the very onset of this grave crisis, Serbia has ruled out the use of force. | С самого начала этого серьезного кризиса Сербия отказалась от применения силы. |
| All violations, wherever and by whomever committed, result in grave harm to a child's physical and psychological security and well-being. | Все нарушения, кто бы и когда бы их ни совершал, приводят к нанесению серьезного физического и психологического ущерба детям и их благосостоянию. |
| While the extension of the Constituent Assembly by one year averted a grave political vacuum, over three months have passed without notable headway in the peace process. | Хотя продление на один год срока полномочий Учредительного собрания позволило избежать серьезного политического вакуума, за истекшие более чем три месяца заметных подвижек в мирном процессе не произошло. |
| It is patently clear that Ethiopia's dangerous acts constitute a grave violation of international law and impinge on regional peace and security. | Вполне очевидно, что опасные действия Эфиопии являются грубым нарушением международного права и посягательством на региональный мир и безопасность. |
| Trafficking in women and children across international borders for forced labour was an increasing crime problem as well as a grave violation of human rights. | Трансграничная торговля женщинами и детьми с целью принудительного труда становится все более серьезной проблемой в сфере преступности, а также грубым нарушением прав человека. |
| Each and every one of these acts constitutes a grave violation of international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373, which was adopted under Chapter 7 of the Charter. | Каждый из таких актов является грубым нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1373, которая была принята на основании главы VII Устава. Доказательства того, что терроризм пользуется полной поддержкой определенных государств, хорошо известны. |
| It is regrettable that the grave and widespread violations of a racist and xenophobic nature that are committed against migrant workers, indigenous peoples and minorities in the Western countries do not receive the earnest attention that they merit from the bodies concerned with human rights. | Вызывает сожаление тот факт, что грубым и широко распространенным нарушениям расистского и ксенофобного характера, совершаемым против трудящихся-мигрантов, представителей коренного населения и меньшинств в странах Запада, не уделяется то внимание, которого они заслуживают со стороны органов, занимающихся вопросами прав человека. |
| Both sides agreed that international terrorism not only threatens the security of India and Russia, but also poses a serious threat to global peace and security and represents a grave violation of human rights and a crime against humanity. | Стороны согласились в том, что международный терроризм угрожает не только безопасности России и Индии, но представляет также серьезную угрозу всеобщему миру и безопасности, является грубым нарушением прав человека и преступлением против человечества. |
| It visited common grave sites at Tapeguehe near Daloa and in Bouaké. | Она посетила массовые захоронения в Тапегее, неподалеку от Далоа, и в Буаке. |
| In the meantime, SFOR will, at the request of the Tribunal, provide appropriate support to prevent any tampering with the grave site. | Тем временем СПС, по просьбе Трибунала, будут оказывать соответствующую поддержку для предотвращения любых несанкционированных раскопок в месте захоронения. |
| Staff engaged by the International Tribunal for the former Yugoslavia and Physicians for Human Rights began the exhumation of the mass grave at Ovcara on 1 September. | Персонал, нанятый Международным трибуналом по бывшей Югославии и организацией "Врачи за права человека", приступил 1 сентября к эксгумации массового захоронения в Овчаре. |
| In addition, the number of graves which allegedly contain at least 20 bodies, along with much of the source information regarding how many of the grave sites were created, suggests that this number will increase. | Кроме того, число тех могил, в которых, по утверждениям, содержится по крайней мере 20 тел, а также большая часть источников информации, касающейся того, сколько мест захоронения было создано, свидетельствуют о том, что это число возрастет. |
| A recent example is the transport and escort protection given to the Tribunal team investigating a mass grave site in the Prijedor Obstina area. | Одним из последних примеров этого является транспортировка и сопровождение с целью охраны группы Трибунала, проводившей расследование на месте массового захоронения в районе общины Приедор. |
| A grave violation of human rights, those abductions were a matter of utmost concern for his Government. | Представляя собой грубое нарушение прав человека, эти похищения являются для правительства Японии вопросом первостепенной важности. |
| Mr. SADI (Jordan) said that the goal was to create a credible juridical deterrent to those who intended to commit grave breaches of international humanitarian law. | Г-н САДИ (Иордания) считает, что целью Конференции является создание эффективного юридического средства устрашения тех, кто намеревается совершить грубое нарушение международного гуманитарного права. |
| He must respond in a way that makes it clear that any such threat, if proved, is a most grave attack on the human rights not only of its subject but also of the whole body politic of Cambodia. | Он хотел бы ясно заявить, что любая такая угроза, будучи доказанной, представляет собой грубое посягательство на права человека, затрагивающее не только отдельных представителей, но всю политическую систему Камбоджи. |
| Confirming that the taking of women and children as hostages, and their imprisonment and subjection to torture and violence are in grave contravention of human morality and all international legal norms, | подтверждая, что захват женщин и детей в качестве заложников, заключение их в тюрьму и применение против них пыток и насилия - это грубое попрание норм человеческой морали и всех международно-правовых норм, |
| The aim was to split a sovereign State and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" at the United Nations; that constituted a grave encroachment on China's sovereignty and brutal interference in its internal affairs. | Их цель - расколоть суверенное государство и создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" в Организации Объединенных Наций; это представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Китая и грубое вмешательство в его внутренние дела. |
| Flagrant and grave violations of international humanitarian law was a regular feature in all these conflicts. | Все эти конфликты сопряжены с вопиющими и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права. |
| The lack of systematic birth registration exacerbated challenges related to addressing grave violations, since it is often not possible to prove the age of an individual. | Отсутствие системы регистрации рождения детей существенно осложняет задачи борьбы с грубыми нарушениями их прав, поскольку во многих случаях установить возраст человека не представляется возможным. |
| As noted in General Assembly resolution 59/174 establishing the Second International Decade of the World's Indigenous People, indigenous peoples continue to face a precarious economic and social situation and persistent grave violations of their human rights. | Как отмечается в резолюции 59/174 Генеральной Ассамблеи, учреждающей второе Международное десятилетие коренных народов мира, коренные народы продолжают сталкиваться с неустойчивыми уровнями экономического и социального развития и сохраняющимися грубыми нарушениями их прав человека. |
| All of this is a grave violation of international humanitarian law and the Additional Protocol of the Fourth Geneva Convention, which deals with the protection of victims, especially women and children, during international military conflicts. | Все это является грубыми нарушениями международного гуманитарного права и Дополнительного протокола к четвертой Женевской конвенции о защите жертв, в особенности женщин и детей, во время международных военных конфликтов. |
| Deeply concerned by the continuation of hostilities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, particularly in North and South Kivu and in Ituri, and by the grave violations of human rights and of international humanitarian law that accompany them, | будучи глубоко обеспокоен продолжением боевых действий в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Северной и Южной Киву и в Итури, и грубыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права, которыми они сопровождаются, |
| The entire world has followed the grave tragedy that befell the Sudan. | Весь мир следил за большой трагедией, обрушившейся на Судан. |
| Many of those operations have met with resistance and, in too many instances, our inability to respond to such resistance has seriously undermined our ability to effectively achieve our mandate and has done grave damage to the reputation of this Organization. | Многие из этих операций наталкивались на сопротивление, и слишком часто наша неспособность реагировать на такое сопротивление серьезно подрывала наши возможности по эффективному выполнению наших мандатов и наносила большой ущерб авторитету этой Организации. |
| Member States faced with situations of politically sensitive crimes, violent incidents or alleged grave human rights violations have increasingly turned to the Organization to conduct impartial inquiries. | Государства-члены, в которых были совершены имеющие большой политический резонанс преступления, акты насилия или предполагаемые серьезные нарушения прав человека, все чаще обращаются к Организации с просьбой о проведении беспристрастного расследования. |
| During the conflict in the former Yugoslavia, the Sandzak region, with its long border with Bosnia and Herzegovina, was the scene of grave human rights violations generally attributed to Bosnian Serb paramilitary gangs, army reservists and the police. | В период конфликта в бывшей Югославии Санджак, имеющий с Боснией и Герцеговиной границу большой протяженности, был ареной грубых нарушений прав человека, за которые, как считается, главную ответственность несли в основном военизированные банды боснийских сербов, армейские резервисты и полиция. |
| The Special Representatives notes with great concern the growing list of persistent perpetrators of grave violations against children, with 32 parties to conflict having been listed by the Secretary-General for at least five years. | Специальный представитель с большой озабоченностью отмечает увеличение списка сторон, постоянно совершающих серьезные нарушения в отношении детей, минимум за пять лет Генеральный секретарь включил в этот список 32 стороны, участвующие в конфликтах. |
| The Eritrean Government has been committing grave breaches of general international humanitarian law and human rights by deliberately attacking civilians with napalm. | Эритрейское правительство грубо нарушает общее международное гуманитарное право и права человека, намеренно совершая нападения на гражданское население с использованием напалма. |
| These illegal groups continued to commit grave breaches of international humanitarian law and showed a complete lack of respect for human rights. | Незаконные группы продолжали грубо нарушать международное гуманитарное право и демонстрировали полное пренебрежение к правам человека. |
| At the same time, and in a grave violation of the 1974 separation of forces agreement, tanks, trucks and armoured vehicles belonging to Syrian government forces entered the buffer zone. | Одновременно с этим танки, грузовики и бронированные машины, принадлежащие сирийским правительственным войскам, вошли в буферную зону, грубо нарушив тем самым соглашение 1974 года о разъединении войск. |
| We also pointed out that this action by the Eritrean Government constitutes a grave breach of the norms of international humanitarian law and undermines ongoing regional and international efforts to ban and eliminate anti-personnel landmines. | Мы также указали на то, что своими действиями эритрейское правительство грубо нарушает нормы международного гуманитарного права и подрывает прилагаемые региональные и международные усилия по запрещению и ликвидации противопехотных наземных мин. |
| Such actions constitute war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court, a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention, and grave breaches of international humanitarian law under article 147 of the Convention. | Действия подобного рода представляют собой согласно статье 8 Римского статута, военные преступления нарушают статью 49 четвертой Женевской конвенции и, согласно статье 147 этой Конвенции, грубо нарушают нормы международного гуманитарного права. |
| The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army have previously expressed their willingness to commit to ending this grave violation in accordance with Security Council resolution 1612 (2005): | Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия ранее изъявляли свое желание взять обязательство по прекращению этого грубого нарушения в соответствии с положениями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности: |
| Following these attacks, allegations of a large number of abductions, including of children, the burning of houses and schools and of other grave human rights violations were documented. | Имеются документальные свидетельства того, что после этих нападений имели место многочисленные случаи похищения людей, включая детей, пожаров в жилых домах и школах и другие случаи грубого нарушения прав человека. |
| The case received wide publicity and several federal bodies opened investigations which revealed numerous reports of women suffering grave human rights violations in detention across the state. | Дело получило широкую огласку, и несколько федеральных учреждений начали расследование, вскрывшее многочисленные случаи грубого нарушения прав женщин в местах содержания под стражей по всему штату. |
| However, the author never made such a confession of his own free will, but allegedly after being subjected to grave corporal and physical violence inflicted by the police officers who had interrogated him. | Однако автор никогда не делал этого признания по своей собственной воле, а поступил так, как утверждается, после того, как допрашивавшие его сотрудники полиции применили к нему меры грубого физического насилия. |
| In 2007, significant progress was achieved in the implementation of the Monitoring and Reporting Mechanism, established in accordance with Security Council Resolution 1612 to monitor, report and respond to six grave violations against children in situations of armed conflict. | В 2007 году многое было сделано в плане практического применения механизма наблюдения и отчетности, созданного во исполнение резолюции 1612 Совета Безопасности, в целях обеспечения наблюдения, представления отчетности и принятия мер реагирования в связи с шестью случаями грубого нарушения прав детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| Most security bugs should also be set at critical or grave severity. | Большая часть ошибок в безопасности имеет уровень важности critical или grave. |
| Kelly went into her room with the man and then started singing the song "A Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy." | Келли прошла в свою комнату вместе с мужчиной, после чего оттуда донеслась её песня «А Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy». |
| Von Hausswolff released her debut single, "Track of Time", on 5 February 2010, followed by the debut album Singing from the Grave. | Она выпустила свой дебютный сингл «Тгаск of Time» 5 февраля 2010 года, который впоследствии вошёл в дебютный альбом Singing from the Grave. |
| Biography portal Margaret Livingston on IMDb Margaret Livingston at Find a Grave Margaret Livingston at Virtual History | Восход солнца Умные деньги Называй её дикой Маргарет Ливингстон (англ.) на сайте Internet Movie Database Маргарет Ливингстон (англ.) на сайте Find a Grave Margaret Livingston at Virtual History |
| Cancer posted on her MySpace blog, I'm building this to keep the spirit of 45 Grave alive, introduce its magic to new fans, and as a personal commemorative of my best memories being the driving force and front person of 45 Grave. | Дина Кэнсер написала на своём блоге MySpace, «Я создаю это, чтобы сохранить дух 45 Grave живым, передать эту магию новым поклонникам, и личный памятник моих лучших воспоминаний является движущей силой 45 Grave. |