| It must be recognized that, whatever the political and security scenario, a grave humanitarian crisis looms and the suffering of the civilian population is of an immense magnitude. | Нужно признать, что, каким бы ни был политический сценарий или положение в области безопасности, возможен серьезный гуманитарный кризис, а страдания гражданского населения могут приобрести огромные масштабы. |
| In a particularly grave incident, in mid-March 1995, some 200 Georgian returnees in the Gali district were arrested by Abkhaz militia and a further 20, mostly men of military age, were murdered. | В середине марта 1995 года произошел серьезный инцидент, когда около 200 возвратившихся в Гальский район грузин были арестованы абхазской милицией, а затем 20 из них, преимущественно мужчины призывного возраста, были убиты8. |
| At the same time, it reserves its full right as a Member of the Organization to bring this grave matter before the Council at any future time it may deem appropriate. | В то же время в качестве члена Организации оно сохраняет за собой полное право вынести этот серьезный вопрос на рассмотрение Совета в любой момент в будущем, который оно сочтет подходящим. |
| The Abu Zeid case furthermore raises a grave matter of principle. | Выходя за рамки конкретного дела г-на Абу Зида, можно сказать, что в данном случае возникает серьезный и принципиальный вопрос. |
| The Libyan officials underscored that the stigma of a rogue State was hurting the people at large, and the damage to national pride has been grave. | Ливийские должностные лица подчеркивали, что репутация государства-изгоя имеет негативные последствия для населения в целом и наносит серьезный ущерб национальной гордости. |
| Now it shall cover the grave of my son. | А теперь могила моего сына покрыта ими. |
| No, Lord, this is not his grave. | Нет, господин, это не могила. |
| A land where every field hides a grave, where millions of people have been deported or killed in the 20th century. | По земле, на которой в каждом поле таится могила, где миллионы людей были либо депортированы, либо убиты в двадцатом веке. |
| Thatcher's grave is going to be a permanent urinal to all decent people, isn't it? | Могила Тэтчер будет вечным писсуаром для всех нормальных людей. |
| Whose grave's this, sirrah? | Чья это могила, как тебя там? |
| States Parties shall make the commission of the offences in this article liable to sanctions that take into account the grave nature of the offences. | Государства-участники устанавливают за совершение преступлений, предусмот-ренных в настоящей статье, такие меры наказания, которые учитывают тяжкий характер этих преступлений. |
| Given the grave nature of serious crimes of international concern, Member States may wish to consider legislating to specify an appropriate level of court at which proceedings in respect of such crimes must be instituted. | Учитывая тяжкий характер серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в законодательном порядке уточнить надлежащий уровень судебной инстанции, в которой должны возбуждаться дела о таких преступлениях. |
| His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. | Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
| You have committed a grave sin. | Ты совершила тяжкий грех. |
| In its third periodic report it argued that the Penal Code of 1969 penalized any act resulting in grave detriment to health, including mental health, or other impairment of any bodily function, or any other ill-treatment, etc. | В своем третьем периодическом докладе оно подчеркивает, что Уголовный кодекс 1969 года карает любые действия, причиняющие тяжкий ущерб здоровью, в том числе психическому, либо как-нибудь иначе посягающие на ту или иную функцию организма, равно как и всякое иное дурное обращение и т. д. |
| We are here to resolve a grave matter. | Мы здесь, чтобы решить тяжелый вопрос. |
| No matter how grave the sin. | Независимо от того, насколько тяжелый грех. |
| Category C: grave and permanent occupational handicap or one that calls for extensive adjustment of the workstation. | с) Категория С: трудовое увечье, которое носит тяжелый и постоянный характер или требует серьезного переоборудования рабочего места. |
| The end of a post-election crisis which had brought about a grave humanitarian crisis, an increase in basic needs and the destruction of basic infrastructure | завершением послевыборного кризиса, который повлек за собой тяжелый гуманитарный кризис, сопровождавшийся ростом насущных потребностей и разрушением инфраструктуры жизнеобеспечения; |
| It is squarely a grave matter of an illegal and forcible occupation of the sovereign territory of Eritrea, a United Nations Member State, in clear violation of Article 2.4 of the United Nations Charter. | Это просто тяжелый случай незаконной и насильственной оккупации суверенной территории Эритреи, государства - члена Организации Объединенных Наций, что является явным нарушением статьи 2.4 Устава Организации Объединенных Наций. |
| I am particularly concerned about reports of grave violations against women and children. | Я испытываю особую озабоченность по поводу сообщений о грубых нарушениях прав женщин и детей. |
| A significant number of these statements raised issues of concern, including about grave violations of human rights. | В значительной части этих выступлений поднимались вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая вопросы, касающиеся грубых нарушений прав человека. |
| There has been concern about the tone of discussion in the Commission and the fact that it does not address certain situations of grave violations of human rights. | Выражалась озабоченность по поводу тона обсуждения в Комиссии и того обстоятельства, что она не занимается некоторыми ситуациями грубых нарушений прав человека. |
| It is also empowered in accordance with article 8 of the Optional Protocol to conduct inquiries into grave or systematic violations of the Convention in States parties to the Optional Protocol that have not opted out of the inquiry procedure pursuant to article 10 of the Optional Protocol. | Согласно статье 8 Факультативного протокола он уполномочен также расследовать случаи грубых и систематических нарушений Конвенции в государствах-участниках Факультативного протокола, которые не отказываются от применения процедуры расследования в соответствии со статьей 10 Факультативного протокола. |
| In particular, UNICEF manages the Somalia-wide monitoring and reporting mechanism, which involves a network of international and local non-governmental organizations collecting information on issues of direct concern to the Monitoring Group, including grave violations of children's rights. | В частности, под эгидой ЮНИСЕФ работает общий для всей Сомали механизм наблюдения и отчетности, который объединяет международные и местные неправительственные организации, собирающие информацию по вопросам, имеющим непосредственное отношение к мандату Группы контроля, в том числе о грубых нарушениях прав детей. |
| The Nordic countries urged States to accept the competence of the Commission to inquire into any alleged grave breaches of international humanitarian law. | Скандинавские страны настоятельно призывают государства признать компетенцию этой комиссии расследовать любые предполагаемые грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| Those who had committed grave breaches of international humanitarian law, however, would not be exempted but would be subject to possible prosecution by the war crimes tribunal. | Однако те, кто совершил грубые нарушения международного гуманитарного права, не пользуются такой привилегией и будут подвергнуты возможному преследованию со стороны трибунала по делам о военных преступлениях. |
| As my delegation has indicated on previous occasions, it is only through concerted action to combat impunity for grave violations of human rights and international humanitarian law that we can promote the development of judicial institutions and the reconciliation necessary to achieve a sustainable society. | Как уже ранее отмечала моя делегация, только ведя совместную борьбу с безнаказанностью за грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права можно способствовать развитию судебных институтов и примирению, которые являются необходимым условием для создания устойчивого общества. |
| The Security Council welcomes the steps taken by national, international and 'mixed' criminal courts and tribunals against those who are alleged to have committed grave violations against children in situations of armed conflict in violation of applicable international law. | Совет Безопасности приветствует меры, принимаемые национальными, международными и «смешанными» уголовными судами и трибуналами в отношении лиц, которые, согласно имеющейся информации, совершили грубые нарушения в отношении детей в ситуациях вооруженных конфликтов в нарушение применимых норм международного права. |
| They called on the Human Rights Council to rise to the challenge of its mandate and respond appropriately to these grave violations of human rights and fundamental freedoms; | Они призвали Совет по правам человека выполнить свой мандат и соответственно отреагировать на эти грубые нарушения прав человека и основных свобод; |
| We are concerned about the grave risks of a "digital divide" both between nations and within nations, widening existing disadvantages such as those arising from discrimination based on gender, religion, or ethnic or racial origin. | Мы испытываем озабоченность по поводу серьезного риска образования «цифровой пропасти», как между странами, так и внутри стран, усугубляющей неравноправие, например, обусловленное дискриминацией по признаку пола, вероисповедания или этнического или расового происхождения. |
| However, the fact of being cheated at the State level by Azerbaijan does not exempt the Government of Hungary of its moral responsibility for sponsoring a grave criminal act. | И, хотя правительство Венгрии было обмануто Азербайджаном на государственном уровне, это не освобождает его от моральной ответственности за покрытие серьезного преступного деяния. |
| After reviewing the grave abuses of human rights which had occurred under cover of states of emergency in previous years around the world, the first Special Rapporteur on human rights and states of emergency made two proposals. | Изучив случаи серьезного нарушения прав человека в условиях чрезвычайного положения, которые имели место в предыдущие годы в различных странах мира, первый Специальный докладчик по правам человека и чрезвычайным положениям вынесла два предложения. |
| In the case of interested States, as opposed to injured ones, the consequences of a grave violation would be limited to the right to call for the cessation of the unlawful conduct and for reparation to be made to the injured State. | В случае заинтересованных государств, в отличие от потерпевших, последствия серьезного нарушения ограничиваются правом требовать прекращения противоправного поведения и предоставления возмещения потерпевшему государству. |
| The military-run referendum will not bring democracy to Burma, nor will it help the Burmese people, who now are suffering not only from the authoritarian regime and poverty, but also from a grave natural disaster and its totally inept handling by the cynical generals. | Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela believes that trafficking in persons is a grave violation of human rights and a transgression of human dignity. | Боливарианская Республика Венесуэла считает, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека и унижает человеческое достоинство. |
| The unprovoked attack constituted a grave violation of the Armistice Agreement and the principles of the United Nations Charter. | Неспровоцированное нападение является грубым нарушением Соглашения о перемирии и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| Both Government forces and armed rebel groups under the SPLA had participated in grave violations of humanitarian law, and, although not always ethnically motivated, those abuses had occurred in a climate of ethnic conflict. | Как правительственные силы, так и вооруженные повстанческие группы СНОА были причастны к грубым нарушениям норм гуманитарного права, и эти злоупотребления, хотя они и не всегда основывались на этнических мотивах, допускались в обстановке этнического конфликта. |
| To say that it is a procedural effect that is not the responsibility of the Member States, in particular of those that were elected, is a grave and irresponsible attack on the legitimate rights of the elected candidates. | Заявление о том, что оно имеет лишь процедурный характер и что государства-члены, особенно те, которые были избраны, не несут за это ответственность, является грубым и безответственным попранием законных прав избранных кандидатов. |
| My Special Representative for Children and Armed Conflict visited Mogadishu on 23 November to support the efforts of the United Nations country task force in advancing the dialogue with the Government on ending grave violations against children. | Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетила Могадишо 23 ноября с целью поддержать усилия страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по содействию диалогу с правительством по вопросу о том, чтобы положить конец грубым нарушениям прав детей. |
| The purpose of the mission was to conduct a preliminary assessment of a large, open mass grave believed to contain bodies of victims of massacres perpetrated by the forces of former Somali leader Siad Barre. | Цель их поездки заключалась в проведении предварительной оценки крупного открытого массового захоронения, в котором, как предполагалось, находились тела жертв кровавых преступлений, совершенных силами бывшего сомалийского лидера Сиада Барре. |
| The mass grave in the New Cemetery in Vukovar, exhumed between 28 April and 26 June this year, is the largest in Europe since the 1939-1945 war. | Массовые захоронения на Новом кладбище в Вуковаре, которое вскрывалось 28 апреля и 26 июня 1998 года, является самым крупным в Европе после окончания войны 1939-1945 годов. |
| In addition, OHCHR and UNAMA supported Physicians for Human Rights to undertake a mission in June 2006 to assess priorities for forensic investigation, including of mass grave sites, and build national capacity to undertake forensic analysis. | Кроме того, следует отметить, что УВКПЧ и МООНСА оказывали помощь организации "Врачи за права человека" в осуществлении в июне 2006 года миссии по оценке приоритетов в области судебно-медицинских расследований, включая судебно-медицинские расследования, затрагивающие массовые захоронения, и по созданию национальных структур судебно-медицинской экспертизы. |
| Your daughter's address is on the front and on the back is a map to your wife's grave | Вот адрес твоей дочери. А на обратной стороне - место захоронения жены. |
| Korzhev is the author of the monument for the family grave of famous Russian industrialists and philanthropists the Stroganovs in Moscow, as well as of the monument to the outstanding Russian educator, journalist and public figure Nikolay Novikov, erected in 2012. | Иван Владимирович является автором памятника для семейного захоронения известных российских промышленников и меценатов Строгановых в Москве, а также установленному в 2012 году памятника выдающемуся русскому просветителю, журналисту и общественному деятелю Николаю Ивановичу Новикову. |
| Self-determination was a basic right of all peoples and withholding it was a grave violation of international law. | Самоопределение - это одно из основных прав всех народов, а отказ в этом праве - грубое нарушение международно-правовых норм. |
| It also demonstrates the will of the international community to put a stop to impunity for that grave human rights violation. | Это также демонстрирует стремление международного сообщества положить конец безнаказанности за подобное грубое нарушение прав человека. |
| Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement. | Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. |
| It is high time that the Security Council condemned these attacks fully and unequivocally, not only as grave violations of international law but also as serious threats to regional peace and security. | Совету Безопасности давно пора решительно и безоговорочно осудить эти нападения не только как грубое нарушение международного права, но и как серьезную угрозу региональному миру и безопасности. |
| Reaffirms that such occupation is a grave violation of the "Acordos de Paz" and is incompatible with the goal of peace through agreements and reconciliation; | вновь подтверждает, что такая оккупация представляет собой грубое нарушение Соглашений об установлении мира и несовместима с целью достижения мира путем соглашений и примирения; |
| In the context of grave and widespread human rights violations, his delegation would once again like to draw the Third Committee's attention to the situation in Cyprus. | В связи с грубыми нарушениями прав человека во многих странах мира кипрская делегация еще раз призывает Третий комитет уделить внимание положению на Кипре. |
| The lack of birth registration processes in the Central African Republic is also a critical concern as it exacerbates the challenges related to addressing grave violations against children. | Тот факт, что в Центральноафриканской Республике отсутствуют процедуры регистрации деторождений, также вызывает очень сильную озабоченность, поскольку это усугубляет остроту проблем, связанных с борьбой с грубыми нарушениями прав детей. |
| However, the Committee is concerned at the application of extraterritorial jurisdiction being limited to grave breaches of international humanitarian law under the four Geneva Conventions of 1949, which do not include all of the offences under the Optional Protocol. | Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что применение экстерриториальной юрисдикции ограничивается грубыми нарушениями международного гуманитарного права согласно четырем Женевским конвенциям 1949 года, что не включает все преступления, предусмотренные Факультативным протоколом. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights, personally, and the various reports of the Secretary-General have highlighted the serious problem of grave human rights violations against civilians and vulnerable groups. | В своих докладах Верховный комиссар Организация Объединенных Наций по правам человека и Генеральный секретарь привлекают внимание к серьезной проблеме, связанной с грубыми нарушениями прав гражданского населения и других уязвимых групп. |
| I wish to indicate that it is extremely important for Mexico that the transitional Government establish jurisdictional mechanisms to address grave violations of human rights and that the launching of the National Truth and Reconciliation Commission be carried out. | Я хотел бы отметить, что, по мнению Мексики, чрезвычайно важно, чтобы переходное правительство учредило юрисдикционные механизмы, которые бы позволили заняться грубыми нарушениями прав человека, а также чтобы была создана Комиссия по установлению истины и примирению. |
| When considering necessity as a circumstance precluding wrongfulness, article 25 on State responsibility requires that the act "is the only way for the State to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril". | При установлении состояния необходимости как обстоятельства, исключающего противоправность, в статье 25 статей об ответственности государств предусмотрено требование о том, чтобы деяние было «единственным для государства путем защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности». |
| If so, it would be a grave injustice. | Если да, это было бы большой несправедливостью. |
| There was every chance that she was going to go to her grave not knowing what really happened to her son. | Она могла с большой вероятностью уйти в могилу, так и не узнав, что произошло с сыном на самом деле. |
| The Special Representatives notes with great concern the growing list of persistent perpetrators of grave violations against children, with 32 parties to conflict having been listed by the Secretary-General for at least five years. | Специальный представитель с большой озабоченностью отмечает увеличение списка сторон, постоянно совершающих серьезные нарушения в отношении детей, минимум за пять лет Генеральный секретарь включил в этот список 32 стороны, участвующие в конфликтах. |
| Let's make a big splash about me landing at Highway 65 and put out a digital download of "Don't Put Dirt on my Grave Just Yet." | Давай сделаем большой взрыв о моем вступлении в Хайвэй 65 и выложим цифровую загрузку "Еще рано кидать землю на мою могилу" |
| The Eritrean Government has been committing grave breaches of general international humanitarian law and human rights by deliberately attacking civilians with napalm. | Эритрейское правительство грубо нарушает общее международное гуманитарное право и права человека, намеренно совершая нападения на гражданское население с использованием напалма. |
| Its activities, including those on the Gilo Park project, violated the fourth Geneva Convention, representing a grave breach to Protocol I of the Geneva Conventions and an obstruction to the two-State solution. | Она занималась и проектом «Парк Гило», который осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, грубо нарушая Протокол I Женевской конвенции и препятствуя поиску решения на двустороннем уровне. |
| Grave violations of human rights were being committed, and subregional integration, which had been exemplary, was coming undone. | Грубо нарушались права человека, а субрегиональная интеграция, которая было образцовой, начала разрушаться. |
| Its land forces committed a grave violation of the borders of the Sudan while three Chadian warplanes bombed the regions of Rijl al-Harzaya and Karmuna, 56 km south-east of the city of El Geneina in West Darfur. | Сухопутные силы Чада грубо нарушили границы Судана, в то время как три самолета чадских ВВС нанесли бомбовый удар по районам Риджл эль-Харзайи и Кармуны в 56 км к юго-востоку от города Эль-Генейна в Западном Дарфуре. |
| Such actions constitute war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court, a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention, and grave breaches of international humanitarian law under article 147 of the Convention. | Действия подобного рода представляют собой согласно статье 8 Римского статута, военные преступления нарушают статью 49 четвертой Женевской конвенции и, согласно статье 147 этой Конвенции, грубо нарушают нормы международного гуманитарного права. |
| My fellow Americans, for the past week, our nation's law enforcement agencies have been working tirelessly around the clock, searching for those responsible for the grave and cowardly attack on President Grant. | Мои сограждане американцы, на протяжении прошедшей недели наши правоохранительные органы работали без устали круглые сутки, в поисках ответственных за совершение грубого и трусливого нападения на президента Гранта. |
| That situation complicates the verification, monitoring and response activities for grave child rights violations, in particular in the restricted areas of Zamboanga, Sulu and Basilan provinces in Mindanao. | Такая ситуация осложняет проверку, отслеживание и реагирование на случаи грубого нарушения прав ребенка, особенно в запретных районах провинций Замбоанга, Сулу и Басилан в регионе Минданао. |
| JS2 noted that the court imposed closure of media activities is possible even after a singly grave violation of the law, or after two warnings for any type of violation. | В СП2 отмечается возможность запрещения деятельности средств массовой информации по решению суда даже после совершения единственного грубого нарушения закона или после направления двух предупреждений за любой вид нарушений. |
| The report, which covers the period from May to July 2006, specifies incidents of grave child rights abuses, indicative of the nature and trend of systematic violations in the Sudan. | В этом докладе, охватывающем период с мая по июль 2006 года, приводятся факты грубого нарушения прав ребенка, позволяющие судить о характере систематического нарушения таких прав в Судане и преобладающей тенденции в этой области. |
| I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. | Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях. |
| Most security bugs should also be set at critical or grave severity. | Большая часть ошибок в безопасности имеет уровень важности critical или grave. |
| In 2003, Fall Out Boy covered the song in the deluxe version of Take This to Your Grave. | В 2003 году Fall Out Boy записал кавер-версию песни для альбома Take This To Your Grave. |
| Their reply to the charges against them was handed into the House on 19 July 1647, and on the 20th Holles took leave of the House in a "grave and learned speech." | Их ответ на выдвинутые обвинения был передан в парламент 16 го июля 1647 года, 20-го Холлис покинул парламент произнеся свою «серьёзную и учёную речь» (A grave and learned speech). |
| In 2014, Kim starred in the horror film Mourning Grave, playing a ghost girl who forms a friendship with a ghost-seeing high school boy Kang Ha-neul. | В 2014 году Ким Со-ын снялась в фильме ужасов «Mourning Grave», в нём она сыграла роль девушки-призрака, которой удаётся подружиться с видящим призраков протагонистом, роль которого исполнил Кан Ханыль. |
| Von Hausswolff released her debut single, "Track of Time", on 5 February 2010, followed by the debut album Singing from the Grave. | Она выпустила свой дебютный сингл «Тгаск of Time» 5 февраля 2010 года, который впоследствии вошёл в дебютный альбом Singing from the Grave. |