Further calls upon the international community to take effective measures to halt the grave violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law by the Eritrean regime, and to bring to justice the perpetrators of these crimes; |
призывает далее международное сообщество принять коллективные меры к тому, чтобы добиться прекращения грубых нарушений и попрания прав человека и нарушений норм международного гуманитарного права эритрейским режимом и предать правосудию лиц, виновных в совершении этих преступлений; |
Objective of the Organization: To support global initiatives to end grave violations against children in situations of armed conflict, and increase awareness, political support and global action for the rights of children affected by armed conflict |
Цель Организации: поддержка глобальных инициатив по прекращению грубых нарушений прав детей в ситуациях вооруженного конфликта и повышение осведомленности, расширение политической поддержки и активизация глобальной деятельности в интересах прав детей, затронутых вооруженным конфликтом |
It also noted that the promises to establish an independent truth and reconciliation commission and a disappearances commission were also unfulfilled and warned that the commission should not become a judicial body that granted amnesties for those responsible for grave human rights violations. |
обещания о создании независимой комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновений, и предупредила, что последняя комиссия не должна стать судебным органом, который будет амнистировать виновных в совершении грубых нарушений прав человека. |
(a) Persisting grave violations in Kosovo and Metohija of basic human rights, including the rights set out in articles 5 (a) and (b) of the Convention; |
а) продолжающихся грубых нарушений в Косово и Метохии основных прав человека, в том числе прав, фигурирующих в пунктах а) и Ь) статьи 5 Конвенции; |
Grave violations of international humanitarian and human rights law and blatant disrespect for humanity have been witnessed. |
Мир стал свидетелем грубых нарушений международного гуманитарного права и прав человека и вопиющего неуважения к человеческому достоинству. |
Grave violations of children's rights have decreased significantly since the signing of Nepal's Comprehensive Peace Agreement in 2006. |
После подписания в 2006 году Всеобъемлющего соглашения об установлении мира в Непале количество грубых нарушений прав детей значительно сократилось. |
Grave violations committed against women and children have been reported throughout the country, including the recruitment and use of children by all parties to the conflict. |
Из всех районов страны поступали сообщения о грубых нарушениях прав женщин и детей, в том числе о вербовке и использовании детей всеми сторонами конфликта. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF), together with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, co-chairs the Steering Committee on Monitoring and Reporting of Grave Violations against Children. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах совместно возглавляют Руководящий комитет по вопросам наблюдения и отчетности о грубых нарушениях в отношении детей. |
Investigation into systematic or grave violations |
Расследование массовых или грубых нарушений |
rehabilitation for victims of grave violations |
реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека |
Inquiry procedure for grave or systematic violations |
Процедура расследования грубых или систематических нарушений |
of grave violations of human rights and fundamental freedoms |
Право на возмещение ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод |
With the end of active conflict, there has been a significant decrease in reports of grave violations of children's rights. |
После прекращения активной фазы конфликта значительно сократилось число сообщений о грубых нарушениях прав детей. |
Overall there has been a decrease in the number of allegations of grave violations against children with the improved security situation in many areas. |
В целом, с улучшением во многих районах обстановки в области безопасности, число сообщений о грубых нарушениях прав детей уменьшилось. |
Those listed by the Secretary-General as being responsible for grave violations against children are described below. |
Ниже перечислены те из них, которые были включены Генеральным секретарем в список групп, виновных в совершении грубых нарушений в отношении детей. |
The government also failed to make progress in bringing to justice those responsible for grave human rights violations in previous decades. |
Правительство так и не привлекло к уголовной ответственности виновных в грубых нарушениях прав человека, совершённых в предыдущие десятилетия. |
In particular the criteria for the denial of arms transfers leave a worrying margin of discretion, which can result in exports to perpetrators of persistent grave human rights abuses. |
Так, вызывала тревогу степень свободы действий в части критериев отказа в поставке оружия. Это может привести к тому, что при экспорте оно попадёт к лицам, виновным в систематических грубых нарушениях прав человека. |
Affirming that the Basic Principles and Guidelines contained herein are directed at gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law which, by their very grave nature, constitute an affront to human dignity, |
подтверждая, что Принципы и руководящие положения, содержащиеся в настоящем документе, касаются грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, которые в силу их серьезности, представляют собой оскорбление человеческого достоинства, |
Noting that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the perpetration of systematic, flagrant and widespread violations of applicable international humanitarian law and international human rights law in situations of armed conflict constitute grave breaches and a threat to international peace and security, |
отмечая, что умышленные нападения на гражданских лиц и других охраняемых лиц и совершение систематических, грубых и широко распространенных нарушений применимых норм международного гуманитарного права и международного права прав человека в ситуациях вооруженного конфликта представляют собой грубые нарушения и угрозу международному миру и безопасности, |
The report also expressed concern about the persistence of extrajudicial executions by the security forces and about grave and systematic violations of IHL by guerrilla groups. |
Кроме того, в докладе выражалась тревога по поводу нежелания силовых структур положить конец внесудебным казням и систематических грубых нарушений МГП повстанческими формированиями. |
Established in 2004 to look into grave human rights violations committed between 1956 and 1999, the IER called in 2006 for improved regulation of the state's security organs. |
Комиссия была учреждена в 2004 году с целью расследования грубых нарушений прав человека, совершённых в период с 1956 по 1999 год. В 2006 году КСУ обратилась с требованием навести порядок в деятельности государственных силовых органов. |
The source considers that the circumstances of Ms. Husayn's trial and prolonged incommunicado detention attest to grave violations of her right to a fair trial. |
Источник полагает, что обстоятельства суда над г-жой Хусейн и ее длительное содержание под стражей без связи с внешним миром свидетельствуют о грубых нарушениях ее права на справедливое разбирательство. |
As mentioned earlier, the judiciary has been a major catalyst for change, including through its Public Interest Litigation for protection against grave violation of human rights. |
Как уже упоминалось, судебная система выступила основным проводником изменений, в том числе за счет использования механизма подачи судебных исков от имени общественности в целях защиты от грубых нарушений прав человека. |
This month's three Sudan resolutions are designed to help reach that goal. Mr. Baali: Algeria reaffirms its firm condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law committed in Darfur. |
Г-н Баали: Алжир подтверждает свое решительное осуждение совершаемых в Дарфуре грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The universal periodic review is a good example how this can be materialised. However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. |
Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека. |