The Kingdom of Saudi Arabia has exploited its status as the headquarters State of the Organization of Islamic Cooperation to promote its distorted view of events in Syria in an effort to divert attention from the grave human rights violations that it is committing against its own people. |
Королевство Саудовская Аравия использует свое положение как государство местонахождения штаб-квартиры Организации исламского сотрудничества для продвижения своего искаженного представления о событиях в Сирии с целью отвлечь внимание от грубых нарушений прав человека, совершаемых против ее народа. |
In this regard, I welcome the Government's commitment to cooperating with the United Nations in monitoring grave child rights violations and to establishing an inter-ministerial committee on children affected by conflict. |
В связи с этим я приветствую готовность правительства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в отслеживании грубых нарушений прав детей и его намерение создать межминистерский комитет по проблемам детей, затронутых конфликтом. |
Those seeking to gain access to information on human rights violations have, however, frequently been confronted with a number of obstacles, especially with regard to past grave and/or systematic violations. |
Однако лица, стремящиеся получить доступ к информации о нарушениях прав человека, часто сталкиваются с рядом препятствий, особенно в случаях ранее совершенных грубых и/или систематических нарушений. |
The Committee is further concerned that the draft bill to create specialized chambers within the Congolese justice system with jurisdiction over grave violations of human rights was rejected by the Senate in August 2011. |
Комитет также обеспокоен тем, что законопроект о создании специализированных судов в системе конголезского правосудия для рассмотрения дел о грубых нарушениях прав человека был отклонен Сенатом в августе 2011 года. |
Humanitarian access to affected communities and for monitoring and verifying incidents of grave violations against children has become increasingly difficult, in particular since the closure of Maiduguri airport following an attack by Boko Haram in December 2013. |
Гуманитарный доступ к затронутому населению и отслеживание и проверка случаев грубых нарушений в отношении детей еще более осложнились, в частности после закрытия аэропорта Майдугури после нападения «Боко харам» в декабре 2013 года. |
Organization of 160 monitoring missions to field locations and camps for internally displaced persons to follow up on and verify allegations of grave violations committed against children |
Организация 160 миссий по наблюдению за положением на местах и в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях проверки и подтверждения сообщений о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей |
In its resolution 1612 (2005), the Council requested the Secretary-General to implement a monitoring and reporting mechanism, to provide timely and reliable information on grave violations of children's rights during armed conflict. |
В своей резолюции 1612 (2005) Совет просил Генерального Секретаря создать механизм наблюдения и отчетности, который будет предоставлять своевременную и достоверную информацию о грубых нарушениях прав детей в условиях вооруженных конфликтов. |
No specific progress has been made to date regarding the implementation of article 18 of the preliminary agreement, which provides for the creation of an international commission of inquiry to investigate grave violations of human rights and humanitarian law committed in the country. |
На сегодняшний день не сделано никаких конкретных подвижек в осуществлении положений статьи 18 предварительного соглашения, которая предусматривает создание международной комиссии по расследованию грубых нарушений прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в этой стране. |
While sharing of raw data on grave violations against children in armed conflict was not possible for reasons of global policy relating to child protection and data confidentiality, the Group was assisted to engage separately with partners. |
Хотя обмен необработанными данными относительно грубых нарушений, совершенных против детей в условиях вооруженного конфликта, был невозможен по причинам глобальной политики, касающейся защиты детей и конфиденциальности данных, Группе было оказано содействие в плане взаимодействия со сторонами порознь. |
As the cases analysed show, truth commissions have generally investigated and reported the existence of grave violations of human rights against indigenous peoples, recognizing their rich historical-cultural identity. |
Как показали рассмотренные случаи, комиссии по установлению истины обычно занимались расследованием и докладывали о наличии грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов, признавая их богатую самобытную культуру и историю. |
Given the grave human rights abuses which took place over the previous four decades and the legacy of selective subsidies and compensation schemes put in place during the Qadhafi regime, crafting viable reparations programmes will be a challenging task for the authorities. |
С учетом грубых попраний прав человека, которые имели место в предыдущие четыре десятилетия, и наследия в виде селективных субсидий и компенсационных схем, введенных при режиме Каддафи, проблематичной задачей для властей является составление жизнеспособной компенсационной программы. |
The report, which covers the period from July 2011 to March 2013, contains detailed information on incidents of all six types of grave violations against children, by both the armed forces and armed groups in Yemen. |
В докладе, который охватывает период с июля 2011 года по март 2013 года, содержится подробная информация об инцидентах, относящихся ко всем шести видам грубых нарушений прав детей военными и членами вооруженных группировок в Йемене. |
They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. |
Они обязались также продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью за совершение грубых нарушений, в том числе на основе более тщательного расследования таких преступлений и судебного преследования в связи с ними, с тем чтобы виновные не смогли уйти от правосудия. |
The considerable number of armed forces and groups in the Sudan makes it difficult to establish specific responsibility for grave violations of children's rights. |
Наличие большого числа различных вооруженных сил и формирований, действующих на территории Судана, затрудняет задачу установления конкретной ответственности за совершение грубых нарушений прав ребенка. |
These cases are only a small but representative sample of the grave allegations of serious human rights violations committed by the Government and the LTTE during the conflict that have yet to be investigated or remain unresolved. |
Эти остающиеся нерасследованными или незавершенными дела являются небольшой, но показательной выборкой серьезных обвинений в грубых нарушениях прав человека, совершенных правительством и ТОТИ в ходе конфликта. |
Specific recommendations are made to strengthen measures to prevent and end grave rights violations against children in Yemen. I. Introduction |
В нем даны конкретные рекомендации по укреплению мер, направленных на предотвращение и прекращение грубых нарушений прав детей в Йемене. |
Given the persistent widespread unrest, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in June 2011 conducted a fact-finding mission to Yemen and collected information on grave child rights violations. |
В обстановке продолжающихся масштабных беспорядков Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в июне 2011 года направило в Йемен миссию по установлению фактов для сбора информации о грубых нарушениях прав детей. |
To contribute to the system-wide response, the Special Representative strengthened her collaboration with United Nations partners to foster accountability for perpetrators of human rights violations by improving the monitoring and reporting of grave violations against children. |
В качестве своего вклада в общесистемные меры реагирования Специальный представитель укрепила сотрудничество с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций в целях содействия привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, за счет усовершенствования механизмов наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей. |
That approach has assisted in the effort to gain commitments and positive developments from a number of non-State actors on the recruitment and use of children and the prevention of other grave violations throughout the reporting period. |
На протяжении отчетного периода такой подход играл важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы заручиться приверженностью ряда негосударственных субъектов, и позволил добиться позитивных изменений с их стороны в плане прекращения вербовки и использования детей и предотвращения других грубых нарушений. |
When deciding on an individual case of extradition, the competent authorities in Montenegro take all relevant factors into consideration, including the possible existence of systematic, grave, evident or mass violation of human rights in the State requesting extradition. |
Принимая решение по конкретному случаю выдачи, компетентные органы Черногории учитывают все соответствующие факторы, в том числе возможное наличие систематических, грубых, явных или массовых нарушений прав человека в государстве, направившем запрос о выдаче. |
The security situation in the country has continued to deteriorate amid an increase in the number and intensity of incidents of violence and grave human rights abuses committed against the civilian population by armed elements. |
Ситуация в стране в плане безопасности продолжает ухудшаться на фоне все более частых и масштабных проявлений насилия и грубых нарушений прав человека, совершаемых вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
This visit also aimed to appeal for humanitarian support for Syrian children who had sought refuge in neighbouring countries, and to raise awareness about grave violations committed against those children. |
Это посещение также преследовало цель призвать к оказанию гуманитарной помощи сирийским детям, которые искали убежища в соседних странах, и повысить уровень информированности о грубых нарушениях, совершаемых в отношении этих детей. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, which would examine such complaints, may also initiate an inquiry where it receives reliable information of grave or systematic violations of rights. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, который занимается рассмотрением таких жалоб, может возбуждать дознание, когда он получает надежную информацию о грубых или систематических нарушениях прав. |
When viewed from this angle, our delegation echoes the importance of stepping up national efforts intended to establish an appropriate legal framework, which will contribute to more clearly and precisely defining those grave violations. |
С этой точки зрения наша делегация придает большое значение активизации национальных усилий, направленных на создание надлежащих правовых рамок, которые будут способствовать более четкому и конкретному определению этих грубых нарушений. |
(b) Initiation of dialogue with parties to conflict leading to the development and implementation of action plans to halt grave child rights violations; |
Ь) вступление в диалог с конфликтующими сторонами в целях выработки и осуществления планов действий по прекращению грубых нарушений прав детей; |