Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Grave - Грубых"

Примеры: Grave - Грубых
However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
The Convention was adopted by the General Assembly on 13 December 2006, together with an Optional Protocol concerning communications from individuals and the procedure for inquiries into grave or systematic violations of the Convention. Конвенция была принята Генеральной Ассамблеей 13 декабря 2006 года вместе с Факультативным протоколом, касающимся индивидуальных сообщений и процедуры рассмотрения грубых или систематических нарушений Конвенции.
Human Rights Watch was concerned that Mexico had not accepted recommendations relating to impunity for the grave human rights violations committed by the military. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила озабоченность по поводу того, что Мексика не приняла рекомендации в отношении безнаказанности военных, виновных в грубых нарушениях прав человека.
6 reports on grave child rights violations, including the recruitment and release of children in armed forces and groups in accordance with the requirements of Security Council resolution 1612 (2005) Представление 6 докладов о грубых нарушениях прав ребенка, в частности связанных с вербовкой детей в вооруженные силы и группы, и об их выводе из их состава в соответствии с требованиями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности
The resurgence of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo following the creation of the Mouvement du 23 mars (M23) in April 2012 resulted in a marked increase in the number of grave violations against children. Возобновление конфликта в восточной части Демократической Республики Конго после создания в апреле 2012 года «Движения 23 марта» («М23») привело к заметному росту числа грубых нарушений прав детей.
The signing of the transition agreement in Yemen, the Gulf Cooperation Council initiative and implementation mechanism in November 2011 and the launch of the political transition in February 2012 led to a decrease in the number of grave violations committed against children. Подписание соглашения о переходном периоде в Йемене, начало реализации инициативы Совета сотрудничества стран Залива и функционирования механизма осуществления в ноябре 2011 года, а также начало процесса политического перехода в феврале 2012 года привели к тому, что число грубых нарушений прав детей уменьшилось.
Despite the ongoing peace and reconciliation process and ongoing efforts regarding the reintegration of ex-combatants, the overall child protection situation remains of concern in the light of insecurity in some areas and a lack of accountability for grave violations against children. Несмотря на продолжающийся мирный процесс и процесс примирения, а также усилия по реинтеграции бывших комбатантов, общее положение дел с обеспечением защиты детей по-прежнему вызывает обеспокоенность на фоне отсутствия безопасности в некоторых районах и безнаказанности грубых нарушений в отношении детей.
The report, presented to the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, is the first report on grave child rights violations in Yemen to be prepared by the Country Task Force on Monitoring and Reporting, which was established in October 2012. Доклад представляется Совету Безопасности и Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в качестве первого доклада о грубых нарушениях прав ребенка в Йемене, подготовленного Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности, которая была создана в октябре 2012 года.
Despite the ongoing challenges in respect of access to and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children, the number of public statements and command orders issued by armed groups prohibiting the recruitment and use of children has increased. Несмотря на сохраняющиеся вызовы в плане доступа к негосударственным вооруженным группам и ведения диалога с ними в целях прекращения грубых нарушений прав детей, растет число публичных заявлений вооруженных групп и приказов их командования, запрещающих вербовку и использование детей.
The Special Representative commends the International Criminal Court on their findings on the impact of conflict on children in the Democratic Republic of Congo in the Lubanga and Katanga cases, and urges it to continue its efforts to strengthen evidence gathering in instances of grave violations of children. Специальный представитель высоко оценивает выводы о воздействии конфликта в Демократической Республике Конго на детей, сделанные Международным уголовным судом по итогам рассмотрения дел в отношении Лубанги и Катанги, и настоятельно призывает Суд прилагать дальнейшие усилия для укрепления процесса сбора доказательств в связи со случаями грубых нарушений прав детей.
In several resolutions concerning restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights, the Commission has consistently referred to the "right to restitution... for victims of grave violations of human rights". В ряде резолюций, касающихся реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека, Комиссия неизменно указывала на "право на реституцию... для жертв грубых нарушений прав человека"ЗЗ.
Regarding article 10 (inquiry procedure), the Committee suggests that the competence of the Committee to initiate inquiries concern situations of "grave and repeated violations" rather than of "grave or systematic violations" of the Convention. В отношении статьи 10 (Процедура расследования) Комитет предлагает, чтобы компетенция Комитета по проведению расследований касалась, скорее, "грубых и неоднократных нарушений", чем "грубых или систематических нарушений" Конвенции.
The Security Council should give equal consideration to all categories of grave violations against children in armed conflict and should include in the annexes to the Secretary-General's reports a comprehensive listing of parties to armed conflict responsible for any of these grave violations. Совет Безопасности должен в равной степени рассмотреть все категории серьезного насилия в отношении детей в вооруженных конфликтах, а также включить в приложения к докладам Генерального секретаря полный перечень сторон в вооруженных конфликтах, ответственных за совершение любого из таких грубых нарушений.
The Secretary-General's package includes a detailed action plan for implementing a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict, as well as a call to the international community to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. Пакет мер, предложенный Генеральным секретарем, включает в себя подробный план действий по внедрению механизма наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей в условиях конфликтов, а также призыв к международному сообществу принять адресные меры в отношении тех сторон конфликтов, которые совершают такие грубые нарушения.
The report recommends targeted action and measures against parties and individuals that systematically commit grave violations against children and rigorous and timely investigation and prosecution by relevant authorities of incidents of grave violations against children to address the prevailing culture of impunity. В докладе рекомендуется принимать целенаправленные меры в отношении партий и отдельных лиц, которые систематически совершают грубые нарушения в отношении детей, и обеспечить, чтобы компетентные органы тщательно и своевременно расследовали случаи грубых нарушений в отношении детей и привлекали виновных к ответственности в целях искоренения господствующей безнаказанности.
These commissions should facilitate the smooth management of conflict, including by investigating grave human rights violations committed during the conflict and recommending the level of relief to be provided to the families of those who disappeared. Эти комиссии должны содействовать упорядоченному урегулированию конфликта, в том числе путем расследования грубых нарушений прав человека, совершенных во время вооруженного конфликта, и выработки рекомендаций относительно уровня помощи, которая должна быть оказана семьям исчезнувших лиц.
The Secretary-General called upon all parties to halt the commission of grave violations against children, and urged them to abide by international law and to comply with Security Council resolutions on children and armed conflict. Генеральный секретарь призвал всех участников положить конец совершению грубых нарушений прав детей, а также настоятельно призвал их придерживаться международного права и соблюдать резолюции Совета Безопасности, касающиеся детей в вооруженных конфликтах.
The Monitoring and Reporting Mechanism on grave violations against children in armed conflicts, established in 2005 with the adoption of Security Council resolution 1612 (2005), monitors six categories of violations, and is being implemented in 14 countries. Механизм наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей в условиях вооруженного конфликта, учрежденный в 2005 году в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, обеспечивает наблюдение за шестью категориями нарушений и реализуется в 14 странах.
It should also be done in order to prevent the veto from being used in cases of proven genocide, crimes against humanity and grave violations of international humanitarian law, as well as in efforts to halt hostilities between warring parties. Это следует сделать также для того, чтобы воспрепятствовать применению права вето в случаях явного геноцида, преступлений против человечности и грубых нарушений международного гуманитарного права, а также в случаях приложения усилий к прекращению боевых действий между воюющими сторонами.
These include the creation of a monitoring and reporting mechanism to provide accurate and timely information on grave violations against children in war and of the Working Group to develop concrete recommendations on child protection in country-specific situations. К ним относятся создание механизма наблюдения и отчетности в целях предоставления точной и своевременной информации о грубых нарушениях по отношению к детям в военное время, а также учреждение Рабочей группы для выработки конкретных рекомендаций о защите детей в ситуациях конкретных стран.
Under the Security Council's monitoring and reporting mechanism, ample information and evidence of grave violations has been collected in six major categories of violations against children, while focusing on the illegal recruiting and use of children as child soldiers. В рамках созданного Советом Безопасности механизма наблюдения и отчетности собраны подробная информация и доказательства о грубых нарушениях по шести основным категориям нарушений в отношении детей; при этом основное внимание обращается на незаконную вербовку и использование детей в качестве детей-солдат.
Foreign nationals granted temporary protection are persons who have fled their own country (displaced persons) as a result of war, civil war, external aggression, generalized violence or grave violations of democratic freedoms, or else to find refuge from natural disasters. К числу иностранных граждан, которым предоставляется временная защита, относятся лица, бежавшие из собственной страны (перемещенные лица) в результате войны, гражданской войны, внешней агрессии, общей обстановки насилия или грубых нарушений демократических свобод или в целях поиска убежища от стихийных бедствий.
She referred to the latest report of the Special Rapporteur, which confirmed the persistence of grave human rights violations, the systematic and daily slaughter of innocent people, the odious practice of ethnic cleansing and forced resettlement, even in the so-called "security" zones. В качестве доказательства она приводит последний доклад Специального докладчика, содержащий данные о непрекращающихся грубых нарушениях прав человека, систематических и повседневных убийствах невинных людей, одиозной практике "этнической чистки" и насильственного переселения жителей даже в тех зонах, которые именуются "зонами безопасности".
It was questioned whether such defences could be dealt with in connecting with the definition of war crimes and grave breaches of the Geneva Conventions of 1949.] Был задан вопрос о том, не следует ли такие средства защиты рассматривать совместно с определением военных преступлений и грубых нарушений Женевских конвенций 1949 года.]
At the same time, the Special Rapporteur received numerous reports, information and testimonies regarding grave violations of human rights, especially violations mentioned in resolution 1996/73 (see para. 3 below), which have taken place since the renewal of his mandate in April 1996. В то же время Специальный докладчик получил многочисленные сообщения, информацию и свидетельства, касающиеся грубых нарушений прав человека, особенно нарушений, упомянутых в резолюции 1996/73 (см. пункт 3 ниже), которые имели место в период после продления его мандата в апреле 1996 года.