Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Грубых

Примеры в контексте "Grave - Грубых"

Примеры: Grave - Грубых
The Special Rapporteur will address reports and analyse information on grave violations of human rights in the Sudan received after the renewal of his mandate in the final report to the Commission on Human Rights due in 1997. Специальный докладчик рассмотрит сообщения и проанализирует сведения о грубых нарушениях прав человека в Судане, полученные им после продления его мандата, в заключительном докладе Комиссии по правам человека, который будет представлен в 1997 году.
No ad hoc legislation regarding restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights has been adopted or is in the process of being adopted in Cyprus, the reason being that no problem of such violations exists or can be envisaged in Cyprus. На Кипре не существует и не рассматривается с целью принятия специальное законодательство о процедурах реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека, поскольку такая проблема там отсутствует и вряд ли может возникнуть в будущем.
It is urgent for the United States to settle the question of the confiscated documents once and for all so as to avoid giving the impression that it wants to ensure the impunity of the authors of grave violations of human rights. Поэтому мы считаем, что Соединенным Штатам следует без промедления окончательно урегулировать вопрос об изъятых документах, чтобы не создавать впечатления о том, что они стремятся обеспечить безнаказанность лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека.
Noting with satisfaction the positive experience of countries that have established policies and adopted legislation on restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights; с удовлетворением отмечает позитивный опыт стран, которые разработали стратегии и приняли законодательство в области возмещения ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека;
While some parties are making real progress in protecting children from grave violations in situations of armed conflict, others continue to violate the rights of the most vulnerable - the children. Пока некоторые добиваются ощутимых успехов в деле защиты детей от грубых нарушений в условиях вооруженных конфликтов, другие продолжают нарушать права самых уязвимых представителей человечества - детей.
Finally, the right of veto should be limited to matters under Chapter VII of the Charter; it should not be used in cases of genocide or grave violations of international humanitarian law. Наконец, использование права вето следует ограничить вопросами, подпадающими под действие Главы VII Устава; вето никак нельзя применять при рассмотрении случаев геноцида или грубых нарушений международного гуманитарного права.
Most of the grave human rights violations committed by State agents - including security personnel, law enforcement and paramilitary groups acting with the complicity of the State - are committed with or facilitated by small arms. Большинство грубых нарушений прав человека, совершаемых агентами государства, - включая сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, а также членов военизированных группировок, действующих при попустительстве со стороны государства, - совершаются с применением или с помощью стрелкового оружия.
We believe that the protection of children could be significantly enhanced if a new resolution were to expand the criteria triggering the mechanism to include all six grave violations against children. Мы считаем, что защиту детей можно было бы значительно укрепить, расширив критерии, приводящие в действие этот механизм, за счет включения всех шести грубых нарушений в отношении детей.
Confronted by a crisis in democracy or with grave human rights violations, the bodies of the French-speaking community shall consider the issue, under the provisions of the Charter, in order to take steps to prevent the worsening of the situation and contribute to a settlement. При возникновении кризиса, угрожающего демократии, или в случае совершения грубых нарушений прав человека руководящие органы Франкоязычного сообщества, действуя согласно положениям Хартии, начинают заниматься этим вопросом, с тем чтобы предпринять инициативные шаги, призванные предотвратить ухудшение положения и способствовать его урегулированию.
The Abkhaz authorities with whom the Representative met readily acknowledged that they had certain obligations to ensure security and, in reference to the events of May 1998, that their armed forces had committed "a number of grave mistakes" in the past. Абхазские власти, с которыми встречался Представитель, с готовностью признавали, что они имеют определенные обязательства в отношении обеспечения безопасности, а касаясь событий мая 1998 года, подтвердили, что в прошлом их вооруженные силы совершили "ряд грубых ошибок".
Sadly, most people fleeing from hunger are not granted any of the protections that come with refugee status and the right of non-refoulement, even though they run the risk of grave violations of the right to food that amount to a threat to their life. К сожалению, большинству людей, спасающихся от голода, не предоставляются никакие виды защиты, предусмотренные для лиц, имеющих статус беженца, и право на невысылку, несмотря на то, что они могут подвергаться опасности грубых нарушений права на питание, равносильных угрозе их жизни.
The Special Rapporteur notes the adoption of legislation on 18 May 2007 establishing a new independent national commission of inquiry charged with "conducting investigations into grave human rights violations and offences committed during the strikes of June 2006 and January-February 2007". Специальный докладчик отмечает, что 18 мая 2007 года был принят закон об учреждении новой независимой национальной комиссии по проведению расследований, которой поручено «проводить расследования грубых нарушений прав человека и правонарушений, совершенных в период проведения забастовок в июне 2006 года и январе-феврале 2007 года».
The trial of the Revolutionary United Front, Civil Defense Force and Armed Forces Revolutionary Council indictees charged with war crimes, crimes against humanity and grave breaches of international humanitarian law, continued throughout 2006. В 2006 году продолжался суд над представителями Объединенного революционного фронта, Гражданских сил обороны и Революционного совета вооруженных сил, обвиняемыми в военных преступлениях, преступлениях против человечности и в грубых нарушениях международного гуманитарного права.
We have repeatedly provided convincing information, not only on the absence of multi-ethnicity in Kosovo and Metojiha, but also on grave violations of fundamental rights and freedoms, from the right to life itself to freedom from fear. Мы неоднократно предоставляли убедительную информацию, свидетельствующую не только об отсутствии многоэтнического общества в Косово и Метохии, но и о грубых нарушениях основных прав и свобод, начиная от самого права на жизнь до права жить без страха.
Recalling its task to report to the Commission on Human Rights on situations of grave violations of human rights, напоминая о своей задаче сообщать Комиссии по правам человека о ситуациях грубых нарушений прав человека,
Aware that anti-personnel landmines inflict harm on human beings and in the process cause grave violations of human rights, in particular the right to life, сознавая, что применение противопехотных наземных мин наносит ущерб людям и в этой связи является причиной грубых нарушений прав человека, в частности, права на жизнь,
He urges all concerned to continue and enhance their cooperation with the Special Rapporteur in order to assist him to complete his task in the shortest possible time and, to this end, make available to him documentary and other evidence of grave violations of human rights. Он настоятельно призывает все соответствующие стороны продолжать и укреплять свое сотрудничество со Специальным докладчиком для оказания ему помощи в выполнении его задачи в кратчайшие сроки и с этой целью предоставить ему документальные и другие доказательства грубых нарушений прав человека.
Thus far, the Council has expressed its readiness to consider targeted measures against perpetrators of grave violations through its resolutions on children and armed conflict, including 1539 (2004), 1612 (2005) and 1882 (2009). В своих резолюциях о детях и вооруженных конфликтах, в том числе в резолюциях 1539 (2004), 1612 (2005) и 1882 (2009), Совет Безопасности уже выразил готовность рассмотреть вопрос о применении адресных мер в отношении лиц, виновных в совершении грубых нарушений.
In light of continued grave violations against children in situations of armed conflict, Member States are strongly urged to prioritize the investigation and prosecution of perpetrators through national judicial processes, including high-ranking officials and members of the armed forces as necessary. С учетом непрекращающихся грубых нарушений, совершаемых против детей в условиях вооруженных конфликтов, государствам-членам настоятельно рекомендуется в приоритетном порядке проводить расследования и судебные преследования виновников в рамках национальных судебных процессов, в том числе высокопоставленных должностных лиц и военачальников вооруженных сил в зависимости от обстоятельств.
Sudden changes in the configuration could affect progress on the release of children and progress on monitoring and reporting of grave violations against children by the armed forces and armed groups in Myanmar. Резкие изменения в сложившейся ситуации могут сказаться на прогрессе в деле освобождения детей, а также на отслеживании грубых нарушений, совершаемых в отношении детей вооруженными силами и вооруженными группами в Мьянме, и на представлении сообщений об этих нарушениях.
In the midst of the political deadlock that followed the announcement of the 2010 presidential election results, the UNOCI Human Rights Division is facing serious constraints in verifying the grave allegations of human rights violations. В условиях политического кризиса, который последовал за объявлением результатов президентских выборов 2010 года, Отдел по правам человека ОООНКИ сталкивается с серьезными препятствиями в проверке сообщений о грубых нарушениях прав человека.
The information that is the basis of the work of the Working Group on Children and Armed Conflict is derived from the Security Council's monitoring and reporting mechanism on grave violations against children. В своей деятельности Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах берет за основу информацию, которая собирается в рамках работы учрежденного Советом Безопасности механизма наблюдения и отчетности о грубых нарушениях прав детей.
In its view, a clear distinction should be made between the procedure under article 3 and the one described in article 10 (inquiry procedure for grave or systematic violations). По его мнению, необходимо проводить четкое различие между процедурой по статье З и процедурой, описанной в статье 10 (Процедура расследования грубых или систематических нарушений).
127.76. Fully and transparently investigate alleged grave breaches of international humanitarian law during the conflict (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 127.77. 127.76 обеспечить тщательное и транспарентное расследование предполагаемых грубых нарушений норм международного гуманитарного права, допущенных в ходе конфликта (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
To further broaden the protection framework for children affected by armed conflict, Member States are urged to give equal priority and attention to all categories of grave violations against children, as well as all relevant situations of concern for children. В целях расширения правовой базы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, государствам-членам настоятельно рекомендуется придавать одинаковый приоритет и уделять одинаковое внимание всем категориям грубых нарушений прав детей, а также всем соответствующим ситуациям, вызывающим обеспокоенность за судьбу детей.