The Group also documented five grave violations committed by FPJC or FRPI militia elements in the Ituri district. |
Группа также зарегистрировала пять грубых нарушений, совершенных в округе Итури ополченцами НФСК или ПФСИ. |
They also committed to actions to prevent other grave violations against children. |
Они также обязались принимать меры для предотвращения других грубых нарушений прав детей. |
Some 118 investigations had been launched into allegations of grave violations of human rights by the police. |
В 118 случаях было начато расследование заявлений о грубых нарушениях прав человека сотрудниками полиции. |
The European Union reiterated its serious concerns over the continued violence and grave human rights violations in the Sudan. |
Европейский союз вновь выражает серьезную обеспокоенность в отношении продолжающегося насилия и грубых нарушений прав человека в Судане. |
Individuals suspected of committing grave violations of human rights, including war crimes, have not been held to account. |
Лица, подозреваемые в совершении грубых нарушений прав человека, включая военные преступления, не были привлечены к ответственности. |
There has to date been no dialogue with these armed groups on grave violations of children's rights. |
До настоящего времени никакого диалога с этими вооруженными группами по вопросу о грубых нарушениях прав детей не проводилось. |
The Committee expresses its concern at credible reports of grave human rights violations committed against protesters following post-election demonstrations in April 2009. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с заслуживающими доверия сообщениями о грубых нарушениях прав человека участников акций протеста в ходе демонстраций, проходивших после выборов в апреле 2009 года. |
The report reiterates and stresses the need to implement specific measures to prevent and address grave violations against children and combat impunity for such violations. |
В докладе вновь отмечается и подчеркивается необходимость осуществления конкретных мер с целью предотвращения и пресечения грубых нарушений и борьбы с безнаказанностью за такие нарушения. |
In South Sudan, no attacks on or grave violations against children by LRA were reported in 2012. |
Сообщений о совершении ЛРА нападений или грубых нарушений прав детей в Южном Судане в 2012 году не поступало. |
The serious deterioration of the security situation in Mali in 2012 was characterized by a large number of grave violations against children by various armed groups. |
В результате серьезного ухудшения условий в плане безопасности в Мали в 2012 году было зарегистрировано большое число грубых нарушений прав детей различными вооруженными группами. |
Compliance with international human rights and humanitarian law, with their emphasis on special protection for children, remains key to preventing grave violations against children. |
Важнейшее значение для предотвращения грубых нарушений прав детей по-прежнему имеет соблюдение международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, в которых подчеркивается необходимость особой защиты детей. |
The Committee also notes with concern that little priority has been given to the establishment of effective law enforcement mechanisms to investigate, convict or sanction those responsible for grave violations against children. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что недостаточное внимание уделяется созданию эффективных правоохранительных механизмов для расследования грубых нарушений прав детей, привлечения к ответственности и наказания виновных. |
Documented cases of grave violations are only indicative, therefore, of the actual scale of violations that has occurred. |
Таким образом, документально подтвержденные случаи таких грубых нарушений дают лишь общее представление о реальных масштабах имевших место нарушений. |
Furthermore, on 5 December, the Government adopted guidelines and procedures for service providers for the prevention, referral of and response to grave violations committed against children. |
Кроме того, 5 декабря правительство утвердило руководящие принципы и процедуры для поставщиков услуг, касающиеся предупреждения грубых нарушений в отношении детей, перенаправления детей к специалистам и мер реагирования в связи с такими нарушениями. |
The Special Representative encourages the Committee to continue to integrate the monitoring of grave violations and to mainstream accountability in its consideration of States parties' reports. |
Специальный представитель призывает Комитет продолжать интегрировать мониторинг грубых нарушений и всесторонне учитывать вопросы привлечения к ответственности при рассмотрении им докладов государств-участников. |
Action plans are Security Council-mandated agreements between a party to conflict and the United Nations that identify actions and measures to end and prevent grave violations against children. |
Планы действий представляют собой утвержденные Советом Безопасности соглашения между стороной конфликта и Организацией Объединенных Наций, в которых определяются действия и меры по пресечению и предотвращению грубых нарушений в отношении детей. |
Despite increasing violations in a number of situations, it is a sad reality that perpetrators of grave violations of child rights are rarely brought to justice. |
Несмотря на все более многочисленные случаи нарушений в ряде ситуаций, к сожалению, приходится констатировать, что лица, виновные в грубых нарушениях прав детей, редко привлекаются к ответственности. |
The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence. |
В проекте резолюции отражено решительное международное осуждение грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, а также негодование по поводу дальнейшей эскалации насилия. |
The Committee may, on its own initiative, in case of reliable information on the existence of grave and systematic violations against children in a State party, initiate an inquiry. |
При наличии достоверной информации о существовании грубых и систематических нарушений в отношении детей в государстве-участнике Комитет может по собственной инициативе начать расследование. |
A second responsibility of the State is to conduct meaningful investigations without delay and to bring to justice those responsible for the grave violations perpetrated on 28 September. |
Вторую по значимости ответственность государство несет за проведение без задержек эффективного расследования и привлечение к суду виновных в совершении грубых нарушений 28 сентября. |
In this regard, Council members welcomed the Secretary-General's recent decision to stop MONUC support for Congolese armed forces units implicated in grave human rights violations. |
В связи с этим члены Совета приветствовали недавнее решение Генерального секретаря прекратить оказание МООНДРК поддержки подразделениям вооруженных сил Конго, замешанным в грубых нарушениях прав человека. |
(a) By immediately putting an end to the systemic, widespread and grave violations of human rights mentioned above; |
а) немедленного прекращения указанных выше систематических, широкомасштабных и грубых нарушений прав человека; |
These were reflected in court judgements that constitute important jurisprudence in the matter of sanctions against State agents found responsible for grave human rights violations during the military dictatorship. |
Эти обязательства были учтены в судебных постановлениях, создавая важный прецедент в области назначения наказаний в отношении государственных должностных лиц, признанных виновными в совершении грубых нарушений прав человека в период правления военной диктатуры. |
The report then continues by providing information on grave violations committed against children and progress made by parties on dialogue, action plans and other measures to halt and prevent such grave violations. |
Далее в докладе приводится информация о грубых нарушениях, совершенных в отношении детей, и о прогрессе, достигнутом сторонами в вопросах диалога, планов действий и в отношении других мер в целях пресечения и недопущения таких грубых нарушений. |
The Office in Colombia continued to observe grave breaches by members of illegal armed groups, particularly the FARC-EP and the AUC. |
Отделение в Колумбии могло отметить продолжающееся совершение грубых нарушений со стороны незаконных вооруженных групп, в частности КРВС-НА и КОСС. |