| Nevertheless, it remains a grim reality that children continue to be subject to grave violations in conflict situations worldwide. | Тем не менее мрачная реальность состоит в том, что дети по-прежнему являются объектами грубых нарушений в конфликтных ситуациях повсюду в мире. |
| He further questioned whether the notion of victims should include victims of grave violations of international humanitarian law. | Он также выразил сомнение в отношении того, что понятие жертв должно включать жертв грубых нарушений международного гуманитарного права. |
| It also provided free legal assistance and acted as a public defender in cases involving grave violations of human rights. | Он также предоставляет бесплатную судебную помощь и действует как государственный защитник в случаях, касающихся грубых нарушений прав человека. |
| The Commission of Inquiry set up to investigate grave human rights violations was not able to operate. | Следственная комиссия по расследованию грубых нарушений прав человека не имела возможности действовать. |
| The video also raised concerns that the group was using children to carry out grave human rights abuses. | Видеозапись также вызвала тревогу в связи с тем, что эта группировка использовала детей для совершения грубых нарушений прав человека. |
| Thousands of Kashmiris had fled from massive repression and grave violations of human rights by the Indian troops. | Тысячи жителей Кашмира бежали от массовых репрессий и грубых нарушений прав человека, совершаемых индийской армией. |
| The category overlaps with but is not identical to the category of grave breaches of the 1949 Geneva Conventions . | Эта категория частично совпадает с категорией грубых нарушений, оговоренных в Женевских конвенциях 1949 года, однако не является идентичной ей 17/. |
| Intensification of efforts to elucidate past grave violations and to ensure that such situations do not recur. | Активизировать усилия, направленные на освещение прошлых грубых нарушений и на обеспечение неповторения таких событий в будущем. |
| There can be no place for such grave violations. | Таких грубых нарушений быть не должно. |
| The basic data collection instrument is the monitoring and reporting mechanism on grave violations of children's rights, as established by resolution 1612. | Основным инструментом сбора данных является механизм наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав ребенка, учрежденный в соответствии с резолюцией 1612. |
| All six grave violations outlined in the report continue to be of great concern to the United Kingdom. | Все шесть очерченных в докладе грубых нарушений продолжают вызывать у Соединенного Королевства глубокое беспокойство. |
| Each of the six categories of grave violations set out in resolution 1612 must be addressed with equal resolve. | Необходимо с равной решимостью заниматься каждой из шести категорий грубых нарушений, определенных в резолюции 1612. |
| The victims of the grave violations of human rights that took place over so many years in Liberia deserve justice. | Справедливость должна быть восстановлена в память жертв грубых нарушений прав человека, имевших место в Либерии на протяжении многих лет. |
| There was wide consensus that impunity, as one of the root causes of grave human rights violations, must be eradicated. | Необходимость искоренения безнаказанности как одной из коренных причин грубых нарушений прав человека получила широкое признание в обществе. |
| A significant number of these statements raised issues of concern, including about grave violations of human rights. | В значительной части этих выступлений поднимались вопросы, вызывающие обеспокоенность, включая вопросы, касающиеся грубых нарушений прав человека. |
| I would also urge that immediate investigations be undertaken to identify those responsible for grave violations of human rights and international humanitarian law. | Я хотел бы также настоятельно призвать немедленно провести расследование для выявления виновных в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The MRM will focus on six grave violations against the rights of war-affected children, including abduction. | Работа МНО будет сосредоточена на шести разновидностях грубых нарушений прав затрагиваемых войной детей, включая похищения. |
| The mandate is therefore aimed at adopting emergency policies to remedy grave violations of that right, particularly where women are concerned. | Таким образом, речь идет о мандате, предусматривающем разработку чрезвычайной политики с целью устранения грубых нарушений этого права, в частности в отношении женщин. |
| As a result, there have been no allegations of grave breaches of international humanitarian law by Liberian actors on Sierra Leonean territory. | В результате сообщений о грубых нарушениях международного гуманитарного права выходцами из Либерии на территории Сьерра-Леоне больше не поступало. |
| Essentially, the cost of committing grave violations against children must be made prohibitive in terms of the personal consequences for perpetrators. | По сути, следует установить «запретительную цену» за совершение грубых нарушений против детей с точки зрения персональных последствий для виновников. |
| The report also identifies parties to the conflict responsible for such grave violations. | В докладе также указаны стороны в конфликте, виновные в совершении таких грубых нарушений в отношении детей. |
| The Government has argued that it is addressing the charges of grave and systematic human rights violations. | Правительство не согласилось с тем, что оно не реагирует на обвинения в грубых и систематических нарушениях прав человека. |
| Furthermore, the Committee considers it too restrictive to limit collective communications to situations of grave or systematic violations of the Convention. | Кроме того, Комитет считает, что ограничение коллективных сообщений только ситуациями грубых или систематическими нарушений Конвенции является чрезмерным. |
| IHL imposes the duty to investigate and prosecute grave breaches of all four Geneva Conventions on High Contracting Parties. | МГП налагает обязательство по расследованию и преследованию в судебном порядке грубых нарушений всех четырех Женевских конвенций Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Fewer than three per cent of those responsible for grave human rights violations were convicted and actually served their sentences. | Менее трех процентов виновных в грубых нарушениях прав человека осуждены и в настоящее время отбывают свои сроки наказания. |