The Special Representative remains gravely concerned that the six grave violations are still being committed against children by parties to conflict, in blatant violation of international law. |
Специальный представитель по-прежнему серьезно обеспокоена тем, что стороны конфликтов, вопиющим образом нарушая международное право, все еще совершают шесть категорий грубых нарушений прав детей. |
I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. |
Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях. |
The campaign has resulted in a Security Council resolution establishing, among other things, a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict as well as a commitment to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. |
Результатом этой кампании явилось принятие Советом Безопасности резолюции, предусматривающей, среди прочего, создание механизма отслеживания и регистрации грубых нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов, а также обязательства применять целевые меры в отношении тех из участвующих в конфликте сторон, которые совершают эти грубые нарушения. |
Attacks against schools and hospitals have been designated as one of six grave violations that are now systematically recorded under the Secretary-General's monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in armed conflict. |
Нападения на школы и больницы названы в числе одного из шести грубейших нарушений прав, которые систематически регистрируются в рамках работы учрежденного Генеральным секретарем механизма наблюдения и отчетности о грубых нарушениях прав детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. |
Поскольку правительство не смогло предотвратить эти грубые нарушения, ему предстоит теперь провести тщательное расследование этих грубых нарушений прав человека, возбудить судебное преследование в отношении лиц, ответственных за их совершение, и, в случае признания их вины, наказать их. |
Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. |
Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны. |
This current detention policy can only lead to further grave violations of human rights, discrediting at the same time all the fight against terrorism. |
Проводимая в настоящее время политика задержаний может лишь привести к увеличению числа грубых нарушений прав человека, полностью дискредитируя в то же время проводимую борьбу с терроризмом. |
B. Dialogue and action plans to end grave child rights violations |
В. Диалог и планы действий по прекращению грубых нарушений прав детей |
It established the responsibility of States to protect their populations from grave human rights violations and underlined the international community's role in supporting States in that endeavour. |
В этом документе установлена обязанность государств защищать свое население от грубых нарушений прав человека и подчеркивается роль международного сообщества в оказании поддержки государствам на этом поприще. |
It is also encouraging that judicial proceedings are now under way to investigate grave violations of human rights, especially torture and political murders committed under the previous regime. |
Внушает надежды и тот факт, что в стране проводятся судебные разбирательства по делам о грубых нарушениях прав человека, в частности о пытках и политических убийствах, совершавшихся при прежнем режиме. |
In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. |
Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. |
Information on the grave violations of human rights committed |
Информация о грубых нарушениях прав человека, совершенных в ходе |
Another applicable legal instrument relating to grave violations of the human rights of an individual is the Federal Act for the Prevention and Punishment of Torture. |
Другим нормативным актом, применяемым в случаях грубых нарушений прав человека, является Федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за их применение. |
In this day and age we can no longer afford to stand back if a country fails to protect its citizens against grave human rights abuses. |
Сегодня мы не можем позволить себе оставаться в стороне, когда какая-то страна не может защитить своих граждан от грубых нарушений прав человека. |
The healing of society in the territory of the former Yugoslavia demands that alleged grave violations of humanitarian law be fully and fairly reviewed before the International Criminal Tribunal. |
Для излечения общества на территории бывшей Югославии требуется всестороннее и беспристрастное рассмотрение поступивших сообщений о грубых нарушениях гуманитарного права в Международном уголовном трибунале. |
In addition to the serious human rights violations referred to Mr. Wolfrum, it mentioned grave violations of international humanitarian law and perhaps genocide and crimes against humanity. |
Помимо упомянутых г-ном Вольфрумом серьезных нарушений прав человека, в докладе говорится о грубых нарушениях международного гуманитарного права, а также о геноциде и преступлениях против человечности, которые, возможно, имели место. |
I have the honour to transmit to you herewith the revised information on the grave violations of human rights committed during the course of the Armenian aggression against Azerbaijan. |
Имею честь препроводить настоящим дополненную информацию о грубых нарушениях прав человека, совершенных в ходе армянской агрессии против Азербайджана. |
The establishment of a mechanism in the Central African Republic to monitor and report grave violations against children is currently ongoing under the framework of Security Council resolution 1612. |
В настоящее время на базе резолюции 1612 Совета Безопасности ведется работа по созданию в Центральноафриканской Республике механизма наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей. |
The monitoring and reporting mechanisms that are now in place have facilitated the exposure of grave violations of the rights of children in those unfortunate circumstances. |
Ныне действующие механизмы наблюдения и отчетности способствуют разоблачению грубых нарушений прав детей в таких драматических условиях. |
Effectively penalizing of those responsible for grave human rights violations is an obligation of the international community and a powerful signal of the validity of the rule of law. |
Эффективное наказание тех, кто повинен в совершении грубых нарушений прав человека, является обязанностью международного сообщества и мощным свидетельством действенности принципа верховенства права. |
The Office of the Special Representative appreciates the Council's support for the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children affected by armed conflict, established pursuant to Security Council resolution 1612. |
Канцелярия Специального представителя с признательностью отмечает поддержку Советом механизма наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, который был учрежден в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности. |
Significant progress has been made in establishing a monitoring and reporting mechanism on grave violations of children's rights in Côte d'Ivoire pursuant to Security Council resolution 1612. |
Был достигнут существенный прогресс в создании в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности механизма наблюдения и отчетности о грубых нарушениях прав детей в Кот-д'Ивуаре. |
Enhancing the potential of the monitoring and reporting mechanism also entails the extension of its scope to all six categories of grave violations of children's rights. |
Укрепление потенциала механизма наблюдения и отчетности предусматривает также распространение его мандата на все шесть категорий грубых нарушений прав ребенка. |
A new trial to redress these grave violations of due process has been requested by their defence team, with the support of distinguished United States jurists. |
Их защитники - при поддержке видных юристов Соединенных Штатов - обратились с просьбой о проведении нового суда с целью исправления этих грубых нарушений надлежащего процесса. |
That would allow us to consider, in a more appropriate and efficient manner, each of the six grave violations identified in resolution 1612. |
Это позволило бы нам более адекватно и эффективно рассматривать каждый из шести видов грубых нарушений, оговоренных в резолюции 1612. |