The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. |
Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны. |
In Afghanistan, internal fighting has continued, compounded by grave violations of human rights. |
В Афганистане продолжается война внутри страны, осложняемая наличием фактов грубого нарушения прав человека. |
Ten years after the genocide in Rwanda, another part of Africa is suffering from grave ethnic violence. |
Десять лет спустя после геноцида в Руанде еще одна часть Африки страдает от грубого этнического насилия. |
The indicator for grave violence against women would not include every incident of violence, and as such may raise concerns. |
Показатель грубого насилия в отношении женщин не предполагает учета каждого инцидента, что может вызывать определенную озабоченность в этом плане. |
Such advisers also monitor and report grave violations of the rights of children by parties to conflict, pursuant to Security Council resolution 1612. |
Такие советники также отслеживают случаи грубого нарушения прав детей сторонами конфликта, в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, и сообщают о них. |
Action to be taken in case of grave violation of human rights |
Меры, которые должны приниматься в случае грубого нарушения прав человека |
Uwimana and Mukakibibi is arbitrary as a result of grave breaches of their right to a fair trial. |
г-жи Мукакибиби является произвольным и следствием грубого нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
The project began in June 2008 and provides technical support and advice to the Military Prosecutor on judicial investigations and prosecution of grave violations against children. |
Реализация проекта началась в июне 2008 года, и в контексте его осуществления военному прокурору оказывается техническая и консультативная помощь в проведении судебных расследований и преследования в случаях грубого нарушения прав детей. |
The High Commissioner was not aware of any actions taken by the Minister of Defence to suspend personnel as a preventive measure in cases of grave human rights violations. |
Верховному комиссару неизвестно о каких-либо шагах, предпринятых министром обороны для отстранения от должности персонала в качестве превентивной меры в случаях грубого нарушения прав человека. |
Additionally, the campaign "Sports against violence", which attempts to use the platform offered by sports to involve men in advancing role models and to mobilize the society in condemning this grave human rights violation, started recently. |
Кроме того, недавно началась кампания "Спорт против насилия", в которой предпринимается попытка использовать предлагаемую спортом платформу для привлечения мужчин к продвижению ролевых моделей и стимулировать общество к осуждению этого грубого нарушения прав человека. |
My fellow Americans, for the past week, our nation's law enforcement agencies have been working tirelessly around the clock, searching for those responsible for the grave and cowardly attack on President Grant. |
Мои сограждане американцы, на протяжении прошедшей недели наши правоохранительные органы работали без устали круглые сутки, в поисках ответственных за совершение грубого и трусливого нападения на президента Гранта. |
However, it should be stressed that his regime was responsible for grave violations of human rights, including: |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что при этом режиме имели место случаи грубого нарушения прав человека, и в частности: |
On grave insult as a ground for divorce, he said that the laws had to be implemented in line with Peru's sociocultural situation, but that did not mean there was any intention to discriminate. |
Что касается грубого оскорбления как основания для развода, то он говорит, что законы должны осуществляться с учетом существующей в Перу социально-культурной ситуации, но это не означает наличия умысла к дискриминации. |
Although further discussion will be needed to refine this concept, some broad parameters the grave violence against women indicator could cover are: |
Хотя для дальнейшей проработки данной концепции потребуются дополнительные усилия, в числе общих параметров показателя грубого насилия в отношении женщин уже сейчас можно выделить следующее: |
That situation complicates the verification, monitoring and response activities for grave child rights violations, in particular in the restricted areas of Zamboanga, Sulu and Basilan provinces in Mindanao. |
Такая ситуация осложняет проверку, отслеживание и реагирование на случаи грубого нарушения прав ребенка, особенно в запретных районах провинций Замбоанга, Сулу и Басилан в регионе Минданао. |
The United Nations country team in Thailand has informed my Special Representative that it is not in a position to monitor, report or verify allegations of grave violations against children in the conflict-affected areas of southern Thailand, based on its activities in the area. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Таиланде информировала моего Специального представителя о том, что из-за ограниченности ее возможностей она не в состоянии отслеживать, регистрировать и проверять утверждения о случаях грубого нарушения прав детей в районах конфликта в южной части Таиланда. |
The conclusion is that a system of forced labour exists in the Chaco region, along with grave violations of international instruments supported or ratified by Paraguay. |
Миссия сделала вывод, что в районе Чако существует система принудительного труда и имеют место случаи грубого нарушения норм международных правовых документов, одобренных или ратифицированных Парагваем. |
In addition, the source argues that Mr. Alkhawaja's detention is arbitrary as a result of grave breaches of the minimum guarantees as enshrined in the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. |
Помимо этого источник утверждает, что заключение г-на Альхавайи под стражу является произвольным по причине грубого нарушения минимальных гарантий, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство согласно статьям 10 и 11 Всеобщей декларации и статье 14 Пакта. |
Limits the impact of divergent rates of underreporting in different contexts, since grave violence is more likely to be revealed |
Ограничивает влияние различий в уровне представляемой информации в различных контекстах, поскольку вероятность раскрытия информации в случаях грубого насилия является большей |
States are expected to move towards increased measurement of all forms of violence against women in order to produce accurate rates of grave violence for international comparison. |
Ожидается, что государства будут постепенно увеличивать степень оценки всех форм насилия в отношении женщин для расчета точных показателей грубого насилия для целей международного сопоставления. |
The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army have previously expressed their willingness to commit to ending this grave violation in accordance with Security Council resolution 1612 (2005): |
Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия ранее изъявляли свое желание взять обязательство по прекращению этого грубого нарушения в соответствии с положениями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности: |
105.22 Adopt without delay proper measures aimed at ensuring the immediate release of all children-soldiers and tackle this grave breach of human rights as a high priority (Italy); |
105.22 незамедлительно принять надлежащие меры, направленные на обеспечение скорейшей демобилизации всех детей-солдат и прекращения этого грубого нарушения прав человека в первоочередном порядке (Италия); |
These are some of the major features of Mexican legislation relating to the redress of injury caused to victims of grave violations of their fundamental rights. |
Таковы некоторые из основных положений национального законодательства Мексики, применяемые для целей возмещения ущерба, причиненного лицам, пострадавшим в результате грубого нарушения их основных прав. |
UNICEF and child protection partners conducted several investigations in the conflict-affected areas in Sa'ada, Amran and Hajja in order to document incidents and cases of grave violations against children. |
ЮНИСЕФ и партнеры по защите детей провели несколько расследований в районах конфликта в провинциях Саада, Амран и Хаджа в целях документальной регистрации инцидентов и случаев грубого нарушения прав детей. |
JS2 noted that the court imposed closure of media activities is possible even after a singly grave violation of the law, or after two warnings for any type of violation. |
В СП2 отмечается возможность запрещения деятельности средств массовой информации по решению суда даже после совершения единственного грубого нарушения закона или после направления двух предупреждений за любой вид нарушений. |