| The decree provides for freely accessible telephones. | Этим постановлением предусмотрено, в частности, наличие телефонов свободного доступа. |
| The idea was to create space for religious pluralism to unfold freely, while not pushing religion into private sphere. | Идея состоит в том, чтобы создать пространство для свободного развития религиозного плюрализма и при этом не загонять религию в частную сферу. |
| Foreigners are guaranteed the right to move and reside freely within the territory of the Republic of Korea. | Иностранцам гарантировано право свободного передвижения и проживания на территории Республики Корея. |
| Associations may be freely established in Liechtenstein, as long as their purpose is not unlawful. | В Лихтенштейне существуют возможности для свободного учреждения ассоциаций при условии, что их цели не противоречат закону. |
| Non-governmental organizations (NGOs) may be freely established in Liechtenstein as associations. | В Лихтенштейне имеются возможности для свободного учреждения неправительственных организаций (НПО) в качестве ассоциаций. |
| Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. | В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
| Due to additional installations, the local residents of certain villages are deprived of opportunity to freely access the cemeteries and nearby churches. | Из-за воздвигнутых дополнительных сооружений жители некоторых сел лишились свободного доступа к кладбищам и ближайшим церквям. |
| Its Constitution provided for peoples to freely dispose of the natural wealth resources. | Ее Конституция предоставляет народам право свободного использования природных богатств и ресурсов. |
| It brings the people together in a freely expressed commonality of interest. | В него обращаются люди для свободного выражения общих интересов. |
| The constitutional rights were translated into set of legal rules to enable citizens to exercise those rights freely, responsibly and independently. | Конституционные права закреплены в своде правовых норм в целях обеспечения гражданам возможности свободного, ответственного и независимого осуществления этих прав. |
| A possibility of freely choosing a study programme and a convenient form of studies allows women to consistently pursue career and improve their qualifications. | Возможность свободного выбора учебной программы и удобной формы обучения позволяет женщинам последовательно выстраивать свою карьеру и повышать квалификацию. |
| Similarly, NGOs should be allowed to carry out their activities freely, which was the sign of a healthy democracy. | Аналогичным образом, НПО следует создать условия для свободного осуществления ими своей деятельности, что является признаком здоровой демократии. |
| Contributions to these organisations have the direct effect of supporting creation of freely redistributable software usable with Linux. | Пожертвования этим организациям, прямо влияют на поддержку свободного программного обеспечения для Linux. |
| The installation of the lock doesn't exclude the possibility for the break block to freely move along the rails. | Установка замка не исключает возможности свободного передвижения тормозного башмака вдоль рельса. |
| Each team is provided five ordinary chess boards to freely discuss positions and calculate variants (Figure 1). | Каждой из команд для свободного обсуждения позиций и расчёта вариантов предоставляется по 5 обычных шахматных досок (см. Схему Nº 1). |
| Secrecy refers to the protection of personalized information from being freely distributed. | Секретность заключается в защите персонализированной информации от свободного распространения. |
| A wiki repository of XBRL projects is available to be freely explored and updated. | Вики-хранилище проектов XBRL доступно для свободного использования и обновления. |
| Democracy and the free market economy are interconnected, because they presuppose the right and the responsibility to freely choose. | Демократия и свободная рыночная экономика взаимосвязаны, ибо они предполагают право и ответственность свободного выбора. |
| There was a growing trend for workers to circulate freely from one State to another. | Все больший размах приобретает тенденция свободного перемещения работников из одного государства в другое. |
| In Haiti, political parties could not be established or operate freely until the overthrow of the Duvalier regime in 1986. | В Гаити не было возможности для организации и свободного функционирования политических партий до свержения режима Дювалье в 1986 году. |
| People living in poverty must be empowered through freely chosen participation in all aspects of political, economic and social life. | Необходимо расширить возможности лиц, живущих в условиях нищеты, посредством участия на основе свободного выбора во всех аспектах политической, экономической и социальной жизни. |
| In recent years the tendency is to encourage citizens to choose freely their doctors and dentists within a given medical establishment. | В последние годы все шире применяется практика свободного выбора пациентами врачей и стоматологов в рамках того или иного медицинского учреждения. |
| The Penal Code (arts. 177 and 178) provides for penalties for persons violating the principle of freely entered marriages. | Уголовный кодекс (статьи 177 и 178) предусматривает наказания в отношении лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак. |
| The new or restored democracies should provide an enabling environment that allows institutions of civil society to develop and to perform their functions freely. | Новым или возрожденным демократиям следует обеспечивать благоприятные условия для свободного развития институтов гражданского общества и выполнения ими своих функций. |
| That policy was in conformity with the freely expressed choice of the Algerian people. | Такая политика является результатом свободного выбора алжирского народа. |