Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободного

Примеры в контексте "Freely - Свободного"

Примеры: Freely - Свободного
Following the unsatisfactory experience with both rigidly fixed and freely floating exchange rates, "intermediate" regimes have become the preferred option in most developing countries with open capital markets. После безуспешных экспериментов с использованием режимов как жесткой привязки, так и свободного плавания обменных курсов большинство развивающихся стран с открытыми рынками капитала отдали предпочтение "промежуточным" режимам.
The workshop reinforced the importance of sustaining the long-term operation of the climate observing systems which provide the essential climate variables set down in the GCOS implementation plan and highlighted the need for Parties to share their data freely. На этом рабочем совещании была подчеркнута важность обеспечения долгосрочной деятельности систем наблюдения за климатом, которые позволяют получать информацию по основным климатическим переменным предусмотренным в плане ввода в действие ГСНК, а также отметил необходимость свободного обмена данными между Сторонами.
Lastly, paragraph 14 now read "Stresses the necessity of freely using the media and new information and communication technologies to create the conditions for renewed dialogue among cultures and civilizations". "Подчеркивает необходимость свободного использования средств массовой информации, новых информационных и коммуникационных технологий в целях создания условий, требуемых для укрепления диалога между культурами и цивилизациями".
(e) Expressing their opinions and seeking, receiving and imparting information and ideas freely; ё) свободного выражения мнений и свободного поиска, получения и распространения информации и идей;
CRC recommended that Costa Rica strengthen the opportunities for children and adolescents, including girls, to freely express their views, and take into consideration the special requirements of children with disabilities, indigenous and migrant children and other children in situations of vulnerability. КПР рекомендовал Коста-Рике укреплять возможности детей и подростков, включая девочек, в плане свободного выражения своего мнения и учитывать особые нужды и языковые потребности детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов и других детей, находящихся в уязвимом положении.
5.5 The author adds that relations between the separatist movement and the State party have broken down and that SCNC members therefore need special safeguards and guarantees that they will be able to exercise their rights freely. 5.5 Кроме того, автор отмечает, что отношения между движением за отделение и государством-участником были прекращены и что члены СКНК нуждаются в особой защите и гарантиях свободного осуществления своих прав.
Political parties are necessary media through which representatives of the people are freely chosen, i.e. the executive and the legislative braches of government mandated to shape the political, economic and cultural institutions for the common good. Необходимым инструментом свободного выбора представителей народа являются политические партии, т.е. структуры исполнительной и законодательной власти, которым поручено формировать политические, экономические и культурные институты в общих интересах.
However, the Secretary-General has consistently advised that for the process to be credible, it has to be all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly. Вместе с тем Генеральный секретарь неизменно заявлял о том, что для обеспечения доверия к этому процессу он должен быть всеобъемлющим и демократическим и должен давать возможность для свободного и открытого выражения мнений.
In order to ensure justice and national reconciliation and to enable all people to participate freely and actively in political life, a comprehensive and absolute amnesty was proclaimed on 2 September 2005 for all Mauritanians condemned for political crimes and misdemeanours. В целях обеспечения справедливости и национального примирения и свободного и активного участия в политической жизни всего народа 2 сентября 2005 года была объявлена всеобщая и полная амнистия в отношении всех мавританских граждан, осужденных за политические преступления и мелкие правонарушения.
According to customary international law, as encapsulated in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, States adhere to treaties considered to be in consonance with their national interests on the basis of their freely exercised sovereign choice. Согласно нормам обычного международного права, воплощенным в Венской конвенции о праве договоров 1969 года, государства присоединяются к договорам, которые соответствуют их национальным интересам, на основе свободного суверенного выбора.
She adds that the facts of the case show that she was denied access to information, education and the means to exercise her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. Она также утверждает, что факты по данному делу свидетельствуют о том, что ей было отказано в доступе к информации, мерам в области просвещения и средствам осуществления имеющегося у нее права на принятие свободного и ответственного решения относительно количества детей и промежутков между их рождениями.
There have been no instances of racial discrimination in the Kyrgyz Republic taking the form of restrictions on an ethnic group's right to express its opinion freely or restrictions on freedom of assembly. Фактов какой-либо дискриминации в Кыргызской Республике по расовым мотивам, выражающейся в ограничении прав какой-либо этнической группы для свободного выражения мнения и свободы собраний, не имеется.
It was given a story to "create the premise and help player to be emotionally invested"; however, the team avoided making the story too strong, as it would "distract the player from the core experience" of flying freely and shaping clouds. Он хотел сделать историю, которая бы могла «создать игроку предпосылку и помочь ему эмоционально вложиться в игру», однако команда не хотела делать сюжет слишком подробным, поскольку он «отвлекал игрока от основного опыта» свободного полёта и создания облаков.
The punishment of Meyer Zayder was serving in the Kharkiv pre-trial detention center, he soon became the head of the prison club and was transferred to an unconditional system of detention and was given the right to freely exit from prison to the city. Наказание Мейер Зайдер отбывал в харьковском доме предварительного заключения, вскоре он уже стал заведующим тюремным клубом и был переведён на бесконвойную систему содержания и получил право свободного выхода из тюрьмы в город.
Everyone who has a legal right to stay on the territory of the Republic of Kazakhstan shall have the right to freely move about its territory and freely choose a place of residence except in cases stipulated by law. Каждому, кто законно находится на территории Республики Казахстан, принадлежит право свободного передвижения по ее территории и свободного выбора местожительства, кроме случаев, оговоренных законом.
Article 16 reiterates that women and men shall be equal in all matters related to marriage and family, including the right to marry freely and only with full and free consent. Статья 16 подтверждает, что женщины и мужчины равны во всех вопросах, касающихся брака и семьи, в том числе в праве на свободное вступление в брак только с полного и свободного согласия.
For the purposes of protection proceedings, a family is deemed to be constituted by natural or legal ties, by the freely made decision of a man and a woman to enter into marriage or by their responsible commitment to form a family. В данном случае семья рассматривается как система физических или юридических связей, устанавливаемых на основе свободного решения мужчины и женщины вступить брак или на основе их ответственного желания создать такие связи.
On freedom of speech, expression and assembly, the delegation stated that the Gambia was committed to creating a conducive environment for the media to operate freely and to ensure a free flow of information, as provided for in the Constitution. По вопросу о свободе слова, выражения мнений и собраний делегация заявила, что Гамбия преисполнена решимости создать благоприятные условия для беспрепятственной работы средств массовой информации и обеспечения свободного распространения информации в соответствии с Конституцией.
Our database has the potential to deny criminals the means to circulate freely under false identities, provided that a large number of countries participate in the database. Наша база данных позволяет отказывать преступным элементам в средствах для свободного передвижения под вымышленными именами с учетом того, что значительное число стран способствует ведению этой базы данных.
This new phase does not represent a monopoly of power that favours certain sectors of the population over others, but, rather, a new hope for all Afghans of different ethnic groups, who will freely and democratically define their political and social future. Этот новый этап не означает монополизации власти в пользу определенной категории населения в ущерб другим, а скорее воплощает в себе новую надежду для всех афганцев, принадлежащих к различным этническим группам, которые определят свое политические и социальное будущее на основе свободного и демократического волеизъявления.
Without a solution which, in conformity with the Charter and international law, takes into account the legitimate rights of its people, including that of freely expressing themselves on their political future, there will be no peace or respect for human rights in East Timor. Без решения в соответствии с Уставом и международным правом, без учета законных прав этого народа, в том числе и свободного выражения своего мнения в отношении своего политического будущего, не будет мира или уважения к правам человека в Восточном Тиморе.
The Committee also deplores the fact that such fundamental freedoms as the right to work, to education, to freedom of movement, and the right freely to choose a spouse are not fully guaranteed for Algerian women. Наряду с этим Комитет сожалеет, что основные свободы, каковыми является право на труд, образование, свободу передвижения, право свободного выбора супруга, алжирским женщинам в полной мере не гарантированы.
At its centre is the norm set out in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women that women and men have the right to freely choose the number and spacing of their children. В центре указанной проблематики находится норма, изложенная в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и гласящая о том, что женщины и мужчины имеют право свободного выбора количества детей и регулирования деторождения.
The Trusteeship Council expresses the hope that the people of Palau will thus be able to complete the process of exercising freely their right to self-determination, and that it will be possible to terminate the Trusteeship Agreement 11/ in the very near future. З. Совет по Опеке выражает надежду на то, что народ Палау сможет таким образом завершить процесс свободного осуществления своего права на самоопределение и что появится возможность в самое ближайшее время прекратить действие Соглашения об опеке 11/.
Like Mr. Klein, he considered it very important that NGOs should be permitted freely to carry out their functions and that their activities in the field of human rights should be expanded. Как и г-н Кляйн, он считает очень важным обеспечить неправительственным организациям условия для свободного выполнения их функций и для активизации их деятельности в области прав человека.