A marriage contract is not valid without the woman's freely given consent, unmarred by any defect. |
Брачный контракт, заключенный без свободного согласия женщины, которое предусматривает отсутствие каких-либо юридических дефектов, не имеет юридической силы. |
Successive Governments have attached considerable importance to family matters and the State has endeavoured to create a setting in which the family can flourish freely. |
Соответствующие административные органы всегда относили вопросы, касающиеся семьи, к числу главных приоритетов своей деятельности, а государство стремится создать необходимые условия для свободного развития семьи. |
Ensure that its citizens can freely engage in the UPR process (Czech Republic); |
186.61 обеспечить возможность свободного участия граждан в процессе УПО (Чешская Республика); |
As they are widely published, AIM represents one of the few examples of information flowing freely from one republic to another in the region. |
Благодаря широкой публикации материалов этой сети, АИМ являет собой один из немногочисленных примеров действительно свободного информационного обмена между различными республиками этого района. |
We devote particular attention to ILO conventions and standards and we support ILO declarations that promote the creation of jobs through a variety of activities, and whose implementation promotes full, productive and freely chosen employment. |
Особое внимание мы уделяем конвенциям и стандартам МОТ, а также ее Декларациям, которые содействуют созданию рабочих мест посредством различных мероприятий, направленных на обеспечение добровольного и свободного выбора профессии. |
Where interdependence between suppliers and customers is allowed to develop freely, many of the supporting services will be provided by other firms and will no longer need to be provided by the government. |
В тех случаях, когда создаются условия для свободного развития взаимозависимости между поставщиками и клиентами, многие вспомогательные услуги начинают предоставляться другими компаниями и отпадает необходимость в участии правительства. |
My Government considers that the holding of a referendum, freely and with international guarantees, in which the Sahraqui people will exercise their right to self-determination, continues to be the only acceptable solution to this conflict. |
Правительство моей страны считает, что проведение свободного референдума при международных гарантиях, в ходе которого народ Западной Сахары осуществит свое право на самоопределение, по-прежнему остается единственным приемлемым решением этого конфликта. |
In both mission and non-mission contexts, UNDP assistance was seen as relevant when it built national ownership of the electoral process and contributed to strengthened democratic governance and the ability of political and civil society to participate freely and more effectively. |
В рамках миссий и в странах, где миссии не действуют, помощь ПРООН получала высокую оценку в тех случаях, когда она способствовала повышению национальной ответственности в плане формирования избирательного процесса, укрепления демократического управления, а также свободного и эффективного участия политических объединений и организаций гражданского общества. |
As local elections and the right to freely nominate candidates becomes increasingly institutionalized, the centralized power structure of the Party will be slowly eroded by the people's growing desire for self-determination. |
И по мере распространения и укрепления системы местных выборов и, соответственно, права свободного выдвижения кандидатов в местные органы самоуправления, централизованная структура власти Коммунистической Партии Китая будет медленно ослабевать под давлением растущего стремления народа к самоопределению. |
The 1992 Media Act is aimed at creating conditions for the media to function freely and governs their relations with State bodies, voluntary associations, enterprises, organizations and individual citizens. |
Закон Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" (1992 год) направлен на создание условий свободного функционирования СМИ, регулирует их отношения с государственными органами, общественными объединениями, предприятиями, организациями и гражданами. |
The country uses a notification system for registering place of residence that ensures observance of the right freely to move about and choose where to live. |
В Российской Федерации действует уведомительный порядок регистрации по месту пребывания и жительства, позволяющий обеспечить право свободного передвижения и выбора места жительства. |
A weight (2) is fitted onto the rod (11) of the slider, the weight then being fixed against axial displacement on the rod (11) but so as to be freely rotatable around the latter. |
На шток 11 ползуна надевается груз 2, который затем фиксируется от осевого смещения на штоке 11, но с возможностью свободного вращения вокруг него. |
In other words, each of the spouses has the right to free choice of a husband or wife and to establish a family only if each spouse freely and fully consents to do so. |
То есть каждый из супругов имеет право на свободный выбор мужа/жены и создает семью лишь в случае своего свободного и полного согласия. |
A piston (3) is arranged inside the cylinder and stationary secured to the device body in such a way that the cylinder is freely movable with respect to the piston. |
Внутри цилиндра расположен поршень (З), который стационарно прикреплён к корпусу устройства, с возможностью свободного перемещения цилиндра относительно поршня. |
Forty-ninth session 27 September 1994 Exactly eight months ago today, I took on the leadership of the destiny of Honduras through the freely expressed will of our people. |
Сегодня исполняется ровно восемь месяцев с тех пор, как я взял на себя управление страной и ответственность за судьбу Гондураса в результате свободного волеизъявления нашего народа. |
In this regard, the strategic thrust of the Ministry requires that managers and decision makers use foresight to consider the environmental changes which impact the objectives of full, productive and freely chosen employment. |
В этой связи для решения стратегической задачи министерства необходимо, чтобы руководители и лица, отвечающие за выработку решений, применяли дальновидный подход к оценке изменений ситуации, влияющих на достижение целей полной и производительной занятости в условиях свободного выбора. |
The Special Committee has consistently reiterated that there is no alternative to the exercise of the right to self-determination, as long as it is exercised by the people via popular consultations and is freely expressed. |
Специальный комитет неоднократно заявлял о том, что осуществлению права на самоопределение, реализуемого тем или иным народом через посредство проводимых с населением консультаций и на основе его свободного волеизъявления, альтернативы нет. |
It is not for the United Nations to determine the best outcomes - the General Assembly is primarily concerned with whether choices are made freely by the people, based on appropriate information and understanding. |
И не Организация Объединенных Наций должна определять, каким будет наш лучший результат, - Генеральная Ассамблея главным образом обеспокоена вопросом о том, сделал ли тот или иной народ выбор на основе свободного волеизъявления, соответствующей информации и взаимопонимания. |
Means for dropping the head-form freely from a height to be specified, or means for giving the head-form a velocity equivalent to that obtained by the free fall. |
В случае использования устройства, сообщающего модели головы движение, допуск на скорость должен составлять ± 1% от скорости свободного падения. |
This requirement to choose one's spouse freely is confirmed by the Family Code under article 138, which provides that vitiated consent, resulting from a misunderstanding or violence, is grounds for the annulment of the marriage. |
Наказание за несоблюдение требования свободного выбора супруга предусмотрено статьей 138 Семейного кодекса, в соответствии с которой согласие, данное по ошибке или вследствие насилия, является причиной относительно аннулирования брака, который, однако, может быть восстановлен. |
Said invention makes it possible to develop the fire arm, which is provided with a displaceable barrel fixed in the barrel extension in such a way that it is freely movable during the recoil and recuperation thereof, and which is serviceable and easy producible. |
Изобретение обеспечивает создание надежного в эксплуатации и несложного в изготовлении стрелкового оружия с подвижным стволом, закрепленным в ствольной коробке с обеспечением свободного хода при откате и накате ствола в направлении его продольной оси. |
As of spring 1994, young fawns are not kept fenced in with their mothers, so that the reindeer pasture more freely and for a larger part of the year than previously in areas north of the road between Angeli and Inari, including southern Riutusvaara. |
С весны 1994 года молодые олени не содержатся в заграждении вместе со своими матерями, поэтому имеется возможность более свободного и более продолжительного, чем прежде, выпаса оленей в районах к северу от дороги между Ангели и Инари, в том числе в южной части Риутусваары. |
A major challenge for government leaders is to ensure both that the powers of e-government allow people to develop themselves more freely in society and that ICT can be harnessed to enhance accountability. |
Одна из главных задач руководителей органов государственного управления заключается в обеспечении того, чтобы возможности электронных методов управления создавали людям условия для более свободного самостоятельного развития в обществе, и в обеспечении возможностей освоения ИКТ в целях усиления подотчетности. |
Was there a body in Sweden which could make unannounced visits to police stations or prisons to inspect the premises, consult the registers and meet freely with the detainees? |
Существует ли в Швеции какой-либо орган, который мог бы без предварительного уведомления посещать полицейские участки или тюрьмы для ознакомления с существующими там условиями, проверки списков задержанных и заключенных и свободного проведения встреч с лицами, содержащимися под стражей? |
90.96. Ensure protection of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children (Australia); 90.97. |
90.96 обеспечить защиту одного из основных прав всех супружеских пар и отдельных лиц на принятие свободного и ответственного решения о количестве своих детей, интервалах между их рождениями и времени их появления на свет (Австралия); |