Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободного

Примеры в контексте "Freely - Свободного"

Примеры: Freely - Свободного
(c) To have the time and the facilities necessary to prepare his or her submissions, including by communicating freely and confidentially with his or her counsel. с) располагать необходимым временем и возможностями для подготовки своих замечаний, в том числе путем свободного и конфиденциального общения со своим адвокатом.
Once the visas were obtained, the Government, in conjunction with the African and Western host countries and with the assistance of the International Organization for Migration, made the necessary arrangements for asylum, ensuring that the Congolese were able to return freely. После получения виз правительство наряду с группой африканских и западных стран и при содействии Международной организации по миграции приняло необходимые меры для предоставления им убежища, обеспечив конголезцам возможность для свободного возвращения.
She would also like to know what measures had been taken to combat acts of racial discrimination and xenophobia (para. 63) and what was meant by "persons violating the principle of freely entered marriages" (para. 66). Ей также хотелось бы знать, какие меры были приняты в целях борьбы с проявлениями расовой дискриминации и ксенофобии (пункт 63) и что означают слова "лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак" (пункт 66).
Among the incentives that apply to the establishment of offshore banks and trusts are that there are no exchange controls or restrictions on transfers of security and earnings may be retained offshore and repatriated freely. К числу стимулов, которые применяются при создании офшорных банков и трестов, относятся отсутствие валютного контроля и ограничений на переводы фондов, а также возможность свободного хранения прибыли в офшорных учреждениях и ее репатриации.
Local councils, departmental councils, mayors and the General Council of the municipality of Bucharest shall be elected by universal, equal, direct, secret and freely expressed suffrage (...). Члены местных советов, члены уездных советов, мэры и члены Генерального совета муниципии Бухарест избираются путем всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования (...).
The Constitution establishes the following inalienable human rights and freedoms: the right of freedom of movement in the territory of Kazakhstan and the right freely to choose one's place of residence, except in the cases specified by law. В Конституции закрепляются как неотъемлемые права и свободы человека: право свободного передвижения по территории Казахстана и свободного выбора местожительства, кроме случаев, оговоренных законом.
The Political Parties Act prescribes that political parties, by being founded freely, are an expression of the democratic, multi-party system as the highest value of the constitutional order of the Republic of Croatia. В Законе о политических партиях говорится, что политические партии в силу их свободного создания являются воплощением демократической многопартийной системы как высшей ценности конституционного строя Республики Хорватия.
Regional arrangements for disarmament and arms limitation should be open to the participation of all the States concerned and agreed freely among them on the basis of the principle of the sovereign equality of all States. Региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений должны быть открыты для участия всех соответствующих государств и согласовываться между ними путем свободного волеизъявления на основе принципа суверенного равенства всех государств.
The establishment of zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned constitutes an important disarmament measure. Создание зон, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, на основе договоренностей, заключенных путем свободного волеизъявления государствами соответствующего региона, представляет собой важную меру разоружения.
Bolivia freely disposes of its natural wealth and resources on the basis of its sovereignty and self-determination, with the exception of the production and marketing of the coca leaf, which are controlled by international agreements and by Bolivia's own laws. З. Что касается свободного распоряжения естественными богатствами и ресурсами, то Боливия свободно распоряжается такими ресурсами в соответствии со своим суверенитетом и правом на самоопределение, за исключением производства и продажи листьев коки, которые регулируются международными соглашениями и боливийским законодательством.
As was stated in the preceding paragraph, articles 4 and 14 of the Act on personal status grant women the same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent. Как следует из предшествующего пункта, статьи 4 и 14 предоставляют женщине одинаковые права на свободный выбор своего супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия.
She stated that negotiated settlement was a process whereby two equal parties freely entered into an agreement on the basis of their free and informed consent and therefore a Government could not be negotiator and judge at the same time. Она заявила, что урегулирование споров путем переговоров представляет собой процесс, посредством которого две равные стороны свободно заключают соглашения на основе своего свободного и осознанного согласия, и поэтому выступать одновременно стороной переговоров и арбитром правительство не может.
Human rights provisions oblige the countries to resolve the issue of missing persons without delay and to create the conditions for a free and safe return of refugees and displaced persons to their residence or places they freely choose. Положения, касающиеся прав человека, обязывают эти страны безотлагательно решить вопрос, касающийся пропавших без вести лиц, и создать условия для свободного и безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц к местам их проживания или к другим местам по их свободному выбору.
The fourth mode concept provided that any change in political status on the basis of the freely expressed will of the people constituted implementation of one form or another of that people's right to self-determination. Концепция «четвертого пути» предусматривает, что любое изменение политического статуса на основе свободного волеизъявления народа представляет собой осуществление в той или иной форме права на самоопределение этого народа.
Portugal favoured the withdrawal of the Indonesian invasion forces and the liberation of the heroic people of East Timor, who should be allowed to choose their destiny freely and exercise their right to self-determination and independence. Португалия желает вывода индонезийских захватнических войск и освобождения героического народа Восточного Тимора, который должен иметь возможности для свободного выбора своего пути и осуществления своего права на самоопределение и независимость.
Ability to share information freely within the organization using secure encryption, encapsulation and authentication methods, thus reducing the need for transporting volumes of paper from the field office to The Hague Возможность свободного обмена информацией в пределах организации с использованием методик безопасного шифрования, инкапсуляции и идентификации, что приведет к сокращению необходимости в пересылке значительного объема документации из отделения на месте в Гаагу
Article 100 of the Constitution provides that all persons have the right to freedom of speech, which includes the right to freely obtain, keep and disperse information, express his/her opinions. В статье 100 Конституции предусмотрено, что каждый имеет право на свободу слова, включающую в себя право свободного получения, владения и распространения информации, выражения своих взглядов.
We emphasize that, in order for indigenous peoples freely to express their own identity and exercise their rights, they should be free from all forms of discrimination, which necessarily entails respect for their human rights and fundamental freedoms. Мы подчеркиваем, что коренные народы для свободного выражения своей самобытности и осуществления своих прав должны быть свободны от всех форм дискриминации, что в обязательном порядке предполагает уважение их прав человека и основных свобод.
We look forward to the East Timorese people expressing their will freely and peacefully in order to cement the next step towards regaining their independence for the first time in some 500 years. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем свободного и мирного выражения восточнотиморским народом своей воли с тем, чтобы закрепить следующий шаг на пути восстановления впервые за почти 500-летний период своей независимости.
The difficulties encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment can be traced to nagging structural defects of the economy in general, and of the labor market in particular. Трудности, препятствующие достижению полного, продуктивного и свободного выбора работы, обусловлены наболевшими структурными дефектами экономики в целом и рынка труда в частности.
He noted that the Constitution of the Republic of Poland of 17 March 1921 provided for the rights of national, religious or linguistic minorities to establish and use their own social, religious and educational institutions and language and to practise their religion freely. Он отметил, что Конституция Республики Польши от 17 марта 1921 года предусматривала для национальных, религиозных и языковых меньшинств права в отношении создания и использования своих собственных социальных и религиозных учреждений и учебных заведений, пользования своим языком и свободного исповедования своей религии.
In order to remove any ambiguity, therefore, a reservation had been made to the effect that nationals of the country that would exercise sovereignty over the Territory would not be able to invoke that Covenant provision in order to enter Macau freely. Поэтому, для снятия всякой двусмысленности, было введено ограничение, в силу которого выходцы из страны, обладающей суверенитетом над данной территорией, не будут иметь возможность ссылаться на это положение Пакта для свободного въезда в Макао.
The current political situation has split the country into two regions and does not guarantee the safety to staff recruited from one region to move and/or work freely in the other region. Вследствие сложившейся в настоящее время политической ситуации страна расколота на два региона, и это не гарантирует безопасности персонала, нанятого в одном регионе, в плане свободного передвижения и/или работы в другом регионе.
The Constitution of the Republic of Lithuania guarantees the citizen's right to freely move and choose their place of residence in Lithuania and to leave Lithuania at their own free will. Конституция Литовской Республики гарантирует гражданам право свободного передвижения и выбора места жительства в Литве и свободного выезда из Литвы.
A violation of this right, in the form of improper (unlawful) restriction on the right to resettle, to freely choose one's place of residence, or to leave or return to Tajikistan, is an offence under article 149 of the Tajik Criminal Code. За нарушение указанного права, выраженного в виде неправильного (незаконного) ограничения прав переселения, свободного выбора места жительства, выезда за пределы Республики и возвращения гражданина, статьей 149 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность.