| This provision ensures more equitable treatment for low-income workers. | Поэтому данное положение обеспечивает более справедливый режим оплаты работникам с низким доходом. |
| We pledge to strengthen health systems towards the provision of equitable universal coverage. | Мы обязуемся укреплять системы здравоохранения с целью обеспечить справедливый охват их услугами всех. |
| The concept of an equitable international order must also be circumscribed. | Необходимо также четко обозначить рамки понятия «справедливый международный порядок». |
| Political stability and equitable and sustainable growth require the effective management of diversity. | Политическая стабильность и справедливый и надежный рост требуют эффективного регулирования многообразия. |
| Stakeholders generally agree that the Executive Committee is fair and allocates funds in a way that achieves an equitable balance. | Заинтересованные стороны в целом согласны с тем, что Исполнительный комитет является объективным и выделяет средства таким образом, чтобы обеспечить справедливый баланс. |
| Inclusive, equitable and sustained economic growth is a necessary condition for reducing poverty and inequality and constitutes a significant policy challenge. | Всеохватный, справедливый и устойчивый экономический рост является одним из необходимых условий для сокращения масштабов нищеты и неравенства, и его достижение представляет собой сложную стратегическую задачу. |
| 22.9 The three strategic pillars of ESCWA are: equitable growth and sustainability; regional integration; and good governance and resilience. | 22.9 Тремя стратегическими направлениями деятельности ЭСКЗА являются справедливый рост и устойчивость, региональная интеграция и благое управление и сопротивляемость кризисам. |
| A democratic and equitable international order is inherent in the fundamental human rights that humanity shares. | Демократический и справедливый международный порядок базируется на основных правах человека, которыми пользуется человечество. |
| Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. | Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин. |
| The impasse of the Doha Round was about an equitable balance, especially between agriculture and industrial products, and political will. | Тупиковая ситуация на переговорах Дохинского раунда объясняется тем, что нужно найти справедливый баланс, особенно между сельскохозяйственными и промышленными продуктами, и проявить политическую волю. |
| In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. | В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
| Guyana faces three major challenges in the export arena: diversification of its exports, equitable treatment and access to markets. | В области экспорта перед Гайаной стоят три основные задачи: диверсификация экспорта, справедливый режим и доступ к рынкам. |
| The Government considers that the 2011 Act achieves an equitable balance of the interests of all New Zealanders in the common marine and coastal area. | Правительство считает, что Закон 2011 года обеспечивает справедливый баланс интересов всех новозеландцев в отношении общих морских и прибрежных районов. |
| So really, it's an equitable argument. | И в самом деле, справедливый аргумент. |
| However, the Independent Expert had neglected to mention official development assistance, without which it would be impossible to build a more equitable world. | Однако Независимый эксперт обошел вниманием вопрос официальной помощи в целях развития, без которой невозможно создать более справедливый мир. |
| She also wondered what impact emerging extremism and terrorism would have on a democratic and equitable international order, especially in developing countries. | Она говорит, что ее также интересует, как растущие экстремизм и терроризм повлияют на справедливый и демократический международный порядок, особенно в развивающихся странах. |
| Effective structures of local self-government established through the decentralization process should facilitate the coexistence of different communities and ensure equitable and improved access to public services. | Эффективные структуры местного самоуправления, созданные в процессе децентрализации, должны способствовать сосуществованию различных общин и обеспечивать справедливый и широкий доступ к государственным услугам. |
| The integration of small producers and economic growth models that promote poverty reduction require specific support in order to create more equitable market access. | Следует оказывать непосредственную поддержку учету интересов небольших производителей в моделях экономического роста, которые позволяют уменьшать масштабы нищеты, что позволит обеспечивать более справедливый доступ на рынки. |
| ECA should establish a transparent, participatory and equitable mechanism for providing training to subregional offices. | ЭКА необходимо создать транспарентный, основанный на широком участии и справедливый механизм для организации профессиональной подготовки сотрудников субрегиональных представительств. |
| There is a need to adapt and structure international processes and mechanisms in order to ensure meaningful, balanced and equitable international access. | Необходимо адаптировать и выстраивать международные процессы и механизмы таким образом, чтобы обеспечить эффективный, сбалансированный и справедливый международный доступ. |
| But in some other contexts, "equitable" means "equal". | Но в некоторых других случаях «справедливый» означает равный. |
| Despite its imperfections, the United Nations embodies humanity's hope for a peaceful and equitable world order. | В Организации Объединенных Наций, несмотря на ее несовершенства, воплощена надежда человечества на мирный и справедливый миропорядок. |
| It is understood that "equitable" is not co-terminus with "equal". | Подразумевается, что "справедливый" не означает "равный". |
| Yet today we have an equitable regime that regulates a major area of international cooperation. | И тем не менее сегодня мы имеем справедливый режим, регулирующий ведущую сферу международного сотрудничества. |
| For this we need a representative, equitable and transparent Council. | Для этого нам нужен представительный, справедливый и транспарентный Совет. |