Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
The report had also highlighted the need for effective monitoring of humanitarian assistance to ensure that access to such assistance was equitable, and he wondered how the Special Rapporteur thought that goal might be best achieved. В докладе также подчеркивается необходимость осуществлять эффективный контроль над оказанием гуманитарной помощи, чтобы обеспечить справедливый доступ к ней, и оратор хотел бы знать, каковы, по мнению Специального докладчика, оптимальные способы достижения этой цели.
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. Мы признаем, что поступательный, справедливый и охватывающий все слои населения экономический рост в развивающихся странах является одним из необходимых условий для искоренения нищеты и голода и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was emphasized by one regional group and a few delegations that the strategies and instruments of trade promotion must be accompanied by social measures that will foster durable and equitable development. По мнению одной региональной группы и ряда делегаций, стратегии и инструменты поощрения торговли должны подкрепляться социальными мерами, придающими процессу развития долговременный и справедливый характер.
Non-discrimination and fair and equitable treatment are core principles in both the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration, as is respect for international humanitarian law and the promotion of human rights. Основополагающими принципами как при планировании, так и осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции являются недискриминация и справедливый и равноправный подход, а также уважение норм международного гуманитарного права и поощрение прав человека.
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир.
It was carrying out microcredit and business training programmes for female-headed households and promoted specialized fairs for businesses run by women to help to ensure more stable and equitable income. Осуществляются программы по предоставлению микрокредитов и подготовки в области предпринимательской деятельности для семей, главой в которых являются женщины, оказывается поддержка проведению специализированных ярмарок для предприятий, которыми руководят женщины, с целью обеспечить более стабильный и справедливый доход.
The equitable and lawful nature of the use might also depend on whether, through such forms of cooperation, all parties involved have negotiated mutually agreeable adjustments. Справедливый и законный характер использования может также зависеть от того, смогли ли все вовлеченные стороны с использованием таких форм сотрудничества достичь взаимосогласованного урегулирования.
You can have a more equitable, transparent and participatory | Sebastián Lorenzo: Many politicians digital issues navigating the sea of ignorance '| Ruling party and opposition together in a cibercampaña by the Free Soft. Вы можете иметь более справедливый, прозрачный и участия | Sebastián Лоренцо: Многие политические вопросы цифровых навигационных море невежества '| правящей партией и оппозицией вместе cibercampaña Свободный Soft.
What was required was a comprehensive review of the working methods of the Organization, proposals aimed at ensuring strict implementation of the Charter, and action to lay the groundwork for an international system in which political and economic relations were more equitable and democratic. В настоящее время необходимо провести всесторонний обзор методов работы Организации, предложений, направленных на обеспечение строгого соблюдения Устава, и деятельности по созданию основы международной системы, в которой политические и экономические отношения носят более справедливый и демократический характер.
In matters of contract and employment, the administrator of Nicosia International Airport will adopt an equitable approach between members of the two communities, bearing in mind considerations of commercial viability and individual qualifications and experience (para. 37). В вопросах заключения контрактов и трудоустройства администратор Никосийского международного аэропорта будет применять справедливый подход в отношении членов обеих общин с учетом соображений коммерческой целесообразности и индивидуальных квалификаций и опыта (пункт 37).
The Committee on Contributions had spared no effort to devise an equitable methodology that would take account of States' capacity to pay, a fundamental criterion for the establishment of the scale. Комитет по взносам сделал все, чтобы помочь Пятому комитету разработать справедливый метод, позволяющий учитывать платежеспособность государств - основополагающий критерий для расчета ставок шкалы взносов.
In 1989, the International Monetary Fund (IMF) proposed the concept of "high-quality growth", calling for equitable growth with particular attention to the plight of the poor and the vulnerable and to environmental protection. В 1989 году Международный валютный фонд (МВФ) выдвинул концепцию "высококачественного роста", предусматривающую справедливый рост с уделением особого внимания тяжелому положению бедных и уязвимых слоев населения и охране окружающей среды.
It was only if the interests of all countries were taken into account that it would be possible to conclude a balanced, equitable and effective trade agreement. Действительно, лишь только в том случае, если интересы всех стран будут приняты в расчет, удастся заключить сбалансированный, справедливый и эффективный торговый договор.
Lastly, she believed that adequate resources should be allocated to preparing regional meetings and enabling the participation of developing countries with a view to achieving an equitable input from all regions in the deliberations of the Conference. В заключение она выражает мнение о том, что для подготовки региональных совещаний и обеспечения участия в них развивающихся стран следует выделить соответствующие ресурсы, с тем чтобы все регионы могли внести справедливый вклад в работу этой Конференции.
With regard to recommendation (a), he submitted that the term "equitable" in relation to access to the geostationary-satellite orbit was difficult to define and to apply in practice. Что касается рекомендации (а), то, по его мнению, термин "справедливый", используемый в отношении доступа к геостационарной спутниковой орбите, трудно определить и применять на практике.
The United Nations cannot face the future with confidence as long as the composition of the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security is not made equitable and representative. Организация Объединенных Наций не сможет уверенно смотреть в будущее до тех пор, пока членский состав органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, не будет иметь справедливый и представительный характер.
The issue of fair and equitable treatment was common to most treaties, but constituted "uncharted" territory in terms of the interpretation of this standard in the light of references to international minimum standards. В большинстве договоров предусматривается справедливый и равноправный режим, который, впрочем, представляет собой "неисследованную" зону с точки зрения толкования данного стандарта в свете ссылок на международные минимальные стандарты.
It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. Для того чтобы воплотить слова и мечты в реальность, необходимо вести борьбу за более справедливый и равноправный мировой экономический порядок и обеспечить подлинную солидарность между людьми.
It is therefore most appropriate that this dialogue and the forthcoming major summits and conferences should focus on the best ways to integrate the economies of developing countries into the global economy in a manner that will make the international economic system equitable and fair. Поэтому исключительно уместным представляется решение сделать центральной темой этого диалога и предстоящих важных саммитов и конференций поиск наилучших способов интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, которые позволяли бы придать международной экономической системе равноправный и справедливый характер.
These views have been reflected in the documents. All this has contributed in ample measure to the three draft decisions before us which, I believe, together represent a fair and equitable balance of interests on the issues before us. Все это нашло свое отражение в вышеупомянутых документах и в значительной степени способствовало выработке трех находящихся на нашем рассмотрении проектов решений, которые, я полагаю, вместе представляют собой справедливый и уравновешенный баланс интересов по обсуждаемым нами вопросам.
The desired peace as provided for in Security Council resolution 242 (1967) was described as just and durable, that is to say, it has to be equitable and lasting. Желаемый мир, установление которого предусматривалось резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности, был определен как справедливый и прочный, то есть он должен быть равноправным и прочным.
May international relations become more democratic, and a new, more just and equitable, political and economic order emerge. Пусть же международные отношения станут более демократичными и пусть воцарится новый более справедливый и более равноправный политический и экономический порядок!
The Secretariat had considered what measures it could take in order to achieve that target, bearing in mind that it was important to ensure fair, equitable and non-selective treatment of all sections of the budget, as well as the full implementation of all mandated activities. Для достижения этой цели Секретариат рассмотрел меры, которые необходимо будет принять, при том понимании, что должен быть обеспечен справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета.
It should be noted that the General Assembly had requested the Secretary-General, when making proposals intended to achieve savings, to ensure that fair, equitable and non-selective treatment would be applied to all sections of the budget. В этой связи следует напомнить, что Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря при вынесении предложений об экономии средств обеспечить справедливый, беспристрастный и неизбирательный подход ко всем разделам бюджета.
The third consideration involved the principle of sovereign equality provided for in Article 2, paragraph 1, of the Charter, which in the present context meant financial obligations that were equitable and fair. Второе соображение касается принципа суверенного равенства, предусмотренного в пункте 1 статьи 2 Устава, который в данном контексте обусловливает необходимость того, чтобы финансовые обязательства носили равноправный и справедливый характер.