Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
Therefore, my fervent prayer and hope is that we enter the new millennium with a renewed sense of unity of purpose to eradicate manifest global injustices and create a more equitable world where want will not create chaos and instability. Вот почему я горячо надеюсь и молюсь за то, что мы вступим в новое тысячелетие с новым чувством единства цели искоренить вопиющие глобальные несправедливости и создать более справедливый мир, в котором нужда не будет вести к хаосу и нестабильности.
It believed that one of the most important elements underlying the Committee's work was a more equitable and effective international information and communication order, aimed at strengthening international peace and mutual understanding. Мексика считает, что одним из важнейших элементов, лежащих в основе работы Комитета, является более справедливый и эффективный международный порядок в области информации и коммуникации, нацеленный на укрепление международного мира и взаимопонимания.
Any system that was set up in the future to determine assessments must be equitable, transparent and flexible in order to be able to adapt to changing economic circumstances. Любая система, которая будет создана в будущем для определения размера начисляемых взносов, должна носить справедливый, транспарентный и гибкий характер, позволяющий ей адаптироваться к изменяющимся экономическим обстоятельствам.
At the United Nations Conference on Environment and Development, the international community had undertaken to establish a "new and equitable global partnership", and to that end the following elements must be taken into account. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию международное сообщество обязалось создать "новый и справедливый международный альянс", в связи с чем следует учитывать следующие элементы.
The Tajikistan primary health care project will improve primary health services to the poor in rural areas and will develop a more equitable funding approach for health services. Проект первичного медико-санитарного обслуживания в Таджикистане позволит улучшить обслуживание малоимущего населения в сельских районах и разработать более справедливый подход к финансированию служб здравоохранения.
The most equitable manner of monitoring the fulfilment of those obligations would be through the establishment in each country of a national human rights commission, consisting of eminent personalities from the country itself. Самый справедливый способ осуществления контроля за выполнением этих обязательств заключается в создании в каждой стране национальной комиссии по правам человека в составе видных деятелей этой страны.
Beyond the cultural and linguistic links, we are united in the struggle to overcome shared problems and in the struggle for a more equitable international order. Помимо связывающей нас общности в культуре и языке, мы прилагаем совместные усилия в целях преодоления общих для нас проблем и в рамках борьбы за более справедливый международный порядок.
An open and equitable international trade regime, a stable and efficient financial architecture, a strengthened multilateral trading system through increased World Trade Organization membership and elimination of protectionist barriers were essential to the development of the transition economies. Существенно важное значение для развития стран с переходной экономикой имеют открытый и справедливый международный торговый режим, стабильная и эффективная финансовая архитектура, укрепленная многосторонняя торговая система на основе расширения участия во Всемирной торговой организации устранения протекционистских барьеров.
In his statement to the General Assembly at its fifty-sixth session, the President of Mexico had indicated that it was not possible to achieve a more equitable world if the most vulnerable groups were excluded. В своем выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мексики отметил, что невозможно создать более справедливый мир без участия уязвимых групп населения.
That is why, in the reform of the Council, we cannot shy away from this question if we wish to transform this organ into a democratic, equitable and transparent one. Поэтому при проведении реформы Совета мы не можем позволить себе избегать этого вопроса, если мы действительно стремимся превратить Совет в демократический, справедливый и транспарентный орган.
The more developed, more equitable and safer world to which we aspire also requires us to establish international standards for the protection of the rights of vulnerable groups. Более развитый, более справедливый и более безопасный мир, к которому мы стремимся, также требует от нас установления международных стандартов по защите уязвимых групп.
Mr. Lindenmann said that his Government attached special importance to the concept of "equitable balance of interests", as set forth in draft articles 9 and 10. Г-н Линденманн говорит, что его правительство придает особое значение понятию "справедливый баланс интересов", которое излагается подробно в проектах статей 9 и 10.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
Leading elements are promoting equitable policies for health, including gender equity; supporting social solidarity mechanisms; and focusing on health strategies to help men and women respectively out of poverty. К числу основных элементов при этом относятся поощрение имеющих справедливый характер стратегий в области здравоохранения, включая гендерное равенство; поддержка механизмов обеспечения общественной солидарности; и уделение повышенного внимания стратегиям в области здравоохранения, направленным на то, чтобы помочь соответственно мужчинам и женщинам выбраться из нищеты.
Most BITs prescribe - separately or in combination - national treatment, MFN and fair and equitable treatment, and treatment according to international law. Большинством ДИД предусматривается - отдельно или в сочетании - национальный режим, НБН и справедливый и равноправный режим, а также международно-правовой режим.
TFRK is useful in locating valuable new products, and accessing these on fair and equitable terms can only benefit each country in its efforts to achieve sustainable development. ТЗЛ помогают выявлять ценные новые продукты, и справедливый и равноправный доступ к ТЗЛ может только помочь каждой стране в ее усилиях по достижению устойчивого развития.
Experiments had been conducted in a number of countries to overcome those drawbacks: they involved associating a completely independent person in the investigation, who was present during questioning and who could thus ensure that the procedure was equitable. Для исправления этих недостатков в различных странах были осуществлены эксперименты, которые заключаются в привлечении к участию в следствии полностью независимого лица, присутствующего на допросах и тем самым обеспечивающего справедливый характер этой процедуры.
In the same vein, it would be significantly more difficult to elaborate a just regime for the equitable exploitation of the resources of the ocean floor if seabed mining for profit were already a reality. Точно так же и разработать справедливый режим для равноправной эксплуатации ресурсов морского дна было бы значительно труднее, если бы уже реально началась их коммерческая разработка.
Finally, my delegation believes that the General Assembly needs to be strengthened so that it could play an even greater role in our quest for a just and equitable world order. Далее, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея нуждается в укреплении, с тем чтобы она могла играть еще большую роль в нашей борьбе за справедливый и равноправный мировой порядок.
Now is the time for us to take action in order to give concrete form to hopes for a more equitable and just world, in which the eradication of poverty and the promotion of development are a genuine expression of international peace and stability. Нам уже пора принимать меры по наполнению конкретным содержанием надежд на более равноправный и справедливый мир, в котором искоренение нищеты и содействие развитию были бы истинными проявлениями международного мира и стабильности.
The organizations would also have to acknowledge that an equitable balance of responsibilities for common services has become an increasingly evasive objective and, hence, to accept the incorporation of administrative support costs in the cost-sharing methodologies. Организациям придется также признать, что справедливый баланс ответственности за общие службы стал недостижимой целью, и в этой связи согласиться на включение административных вспомогательных расходов в формулу распределения затрат.
In addition, commitments were made to achieve multilateral financial, monetary and commercial systems that are open, transparent, democratic, equitable, coherent, rule-based, predictable and non-discriminatory. Кроме того, были определены обязательства, которые должны способствовать формированию финансовых, валютных и коммерческих многосторонних систем, имеющих открытый, транспарентный, демократичный и справедливый согласованный характер.
The settlement plan, supplemented by criteria for the identification of Saharans, is based on clear principles which, if strictly applied, would make it possible to hold a democratic and equitable referendum in which all Saharans would participate without discrimination. План урегулирования, дополненный критериями идентификации сахарцев, основывается на четких принципах, которые при условии их строгого применения позволили бы провести демократический и справедливый референдум, в котором приняли бы участие все сахарцы без какой-либо дискриминации.
Actually, what we need is not less, but more globalization - a genuine, more inclusive and more equitable globalization. В действительности, мы должны не тормозить, а укреплять процесс глобализации - подлинный, основанный на широком участии и более справедливый процесс глобализации.
The operation of intellectual property regimes should therefore be reviewed in order to strike a more equitable balance between the need to reward innovation and the need to ensure the rapid dissemination of new technologies. Таким образом требуется пересмотреть функционирование режимов интеллектуальной собственности, с тем чтобы обеспечить более справедливый баланс между необходимостью вознаграждения инноваций и необходимостью обеспечения быстрого распространения новых методов.