Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
Emphasize that the United Nations Development Agenda beyond 2015, should continue the momentum started out by the MDGs and should be holistic, inclusive, equitable, people-centered and universal; З. подчеркиваем, что Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна обеспечить продолжение процесса, инициированного ЦРТ, и должна носить целостный, инклюзивный, справедливый, ориентированный на интересы людей и универсальный характер;
In conclusion, we believe that those aspects are critical and require our urgent attention if we are to build the world we seek - a just and equitable world in which there is a place for everyone. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, эти аспекты крайне важны и требуют нашего срочного внимания, если мы хотим построить мир, к которому все мы стремимся, - справедливый и равноправный мир, в котором найдется место каждому.
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития,
In light of the approach suggested in one arbitral decision, the NAFTA Free Trade Commission took the opportunity to issue a clarification as to the meaning of the phrase "fair and equitable treatment" as used in the NAFTA Agreement. С учетом подхода, предложенного в одном из арбитражных решений, Комиссия по свободной торговле НАФТА воспользовалась этим случаем, чтобы сделать разъяснение в отношении выражения "справедливый и равноправный режим", использованного в Соглашении НАФТА.
In this view, the plain meaning of words requires States that assure investors fair and equitable treatment to give to those investors treatment that is not unfair and not inequitable in all the circumstances under consideration. Согласно этому мнению, проще говоря, от государств, обеспечивающих для инвесторов справедливый и равноправный режим, требуется, чтобы режим по отношению к этим инвесторам не был несправедливым и неравноправным во всех рассматриваемых обстоятельствах.
Sustained economic growth by itself is not sufficient to ensure that the benefits of growth are adequately shared among all citizens: for this, growth also needs to be inclusive and equitable. Одного лишь поступательного экономического роста недостаточно для обеспечения адекватного распределения плодов роста среди всех граждан: для этого рост должен также носить всеохватный и справедливый характер.
The reform must be comprehensive, transparent, balanced and equitable and must reflect the needs and interests of Member States, in particular of developing States, which have always been underrepresented on the Security Council. Реформа должна носить всеобъемлющий, транспарентный, сбалансированный и справедливый характер и учитывать потребности и интересы государств-членов, в особенности развивающихся государств, которые всегда были недопредставлены в составе Совета Безопасности.
(b) Individual contexts need to be taken into account in order to ensure that policies are equitable and promote the livelihoods of forest-dependent peoples; Ь) для обеспечения того, чтобы стратегии носили справедливый характер и способствовали улучшению жизнеобеспечения лесозависимых народов, в каждом отдельном случае необходимо учитывать контекст;
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
Following a long process of transition from war to peace, from peace to democracy and to freedom, we are now focusing our efforts on the implementation of an economic and social development model that is just and equitable. После длительного процесса перехода от войны к миру, от мира - к демократии и свободе сейчас мы концентрируем наши усилия на реализации модели социально-экономического развития, которая носит справедливый и равноправный характер.
Some participants mentioned that the benefits of globalization at present are unevenly shared and that it is fundamental to promote respect for human rights, including through the fight against racism to ensure a more equitable globalization. Другие участники отмечали, что плоды глобализации в настоящее время распределяются неравномерно и что важным является укреплять соблюдение прав человека, в том числе посредством борьбы с расизмом, с тем чтобы процесс глобализации носил более справедливый характер.
Key protection standards include national treatment, most-favoured nation treatment, fair and equitable treatment, the freedom of transfer of funds, compensation in case of expropriation and access to international dispute settlement. Основные стандарты защиты включают в себя национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации, справедливый и равноправный режим, свободу перевода средств, компенсацию в случае экспроприации и доступ к механизмам урегулирования международных споров.
Owing to the lack of adequate procedures and the consequent lack of transparency and consistency in rostering and selecting candidates, OIOS was unable to establish whether the recruitment of temporary assistance staff in the language services was fair and equitable. Из-за отсутствия должных процедур и как следствие отсутствия транспарентности и последовательности в решении вопросов включения в реестр и отбора кандидатов УСВН не смогло выяснить, обеспечивается ли при наборе временного персонала в языковых службах справедливый и одинаковый подход ко всем.
Additionally, the international financial and economic sectors had to be reformed to ensure that they were fair and equitable and allowed for a satisfactory balance between the roles of the public and private sectors, respectively, by adopting regulations and market-driven approaches. Нужно также реформировать международные финансовый и экономический секторы, чтобы гарантировать их справедливый и равноправный характер, и сбалансировать соответствующие функции государственного и частного секторов путем применения правил и подходов, ориентированных на рынок.
(c) Take appropriate measures to guarantee that procedures before the Special Tribunal Claims are fair and equitable and give serious consideration to the establishment of a Treaty Commission with a mandate to resolve treaty rights issues. с) принимать надлежащие меры с целью гарантировать справедливый и равноправный характер процедур в Специальном суде по рассмотрению претензий и тщательно изучить вопрос о создании договорной комиссии, уполномоченной решать вопросы, касающиеся договорных прав.
Continue to cooperate fully with the Human Rights Council in order to make it a strong, effective and equitable United Nations body for the promotion and protection of human rights by Продолжать всецело сотрудничать с Советом по правам человека, с тем чтобы превратить его в сильный, эффективный и справедливый орган Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты прав человека
We believe that, if we are to meet the development partnership Goal, a fair and equitable trade regime is of the highest importance to the development of our countries in Latin America. Мы считаем, что для достижения цели, касающейся партнерства в целях развития, крайне важное значение для развития наших латиноамериканских стран имеет честный и справедливый торговый режим.
Egypt wished to take an active part in the Summit for Social Development and to work for development in order to create a new and equitable social order based on respect for human rights and aimed at improving the quality of life for all. Египет желает принять активное участие в работе Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и действовать в целях развития, с тем чтобы создать новый справедливый социальный порядок, основывающийся на уважении прав человека и ориентированный на улучшение качества жизни для всех.
In relation to chemical, and also biological, weapons, there was nothing resembling the "caste society" that existed in the nuclear field, and there, too, have to disappear if a genuine, universal and equitable nuclear non-proliferation regime was to be built. В случае химического, а также биологического оружия нет ничего похожего на то "кастовое общество", которое существует в ядерной области, и для того, чтобы создать подлинный, всеобщий и справедливый режим нераспространения ядерного оружия, здесь также должно исчезнуть деление на "касты".
It promotes the access of women to all levels of the educational system and their retention in the system, the right to employment, training and equitable entry levels, to social security and insurance systems, and to health services, in particular reproductive health services. Она направлена на расширение и закрепление доступа женщин ко всем видам образования, их права на труд, повышение квалификации и справедливый уровень вознаграждения, на развитие системы социальной защиты и страхования, служб здравоохранения и, в частности, репродуктивного здоровья.
Maintain its international leadership in the promotion of the rights to solidarity, peace, development, a democratic and equitable international order, a healthy environment and the self-determination of peoples (Cuba); 94.71 обеспечить сохранение своего международного лидерства в поощрении прав на солидарность, мир, развитие, демократический и справедливый международный порядок, здоровую окружающую среду и самоопределение народов (Куба);
According to these reports, the current economic and financial crisis and the interrelated climate and food crises provided opportunities to re-examine sustainable development models and to embark on cleaner, sustainable and socially more equitable pathways of development. Согласно этим докладам, нынешний финансово-экономический кризис и взаимосвязанные климатический и продовольственный кризисы обеспечивают возможности для пересмотра моделей устойчивого развития и для перехода на более чистый, устойчивый и более справедливый с социальной точки зрения путь развития.
The proposal is not one based on financial or any other criteria that block the aspirations of the majority of United Nations States Members to serve on the Security Council, but rather a proposal that would give rise to a more equitable, democratic and accountable Security Council. В основе этого предложения лежат не финансовые или любые другие критерии, препятствующие удовлетворению чаяний большинства государств - членов Организации Объединенных Наций стать членами Совета Безопасности, а стремление придать работе Совета Безопасности более справедливый, демократический и ответственный характер.
The consultation process carried out by OHCHR outlined several interpretations of the term "equitable" used in Human Rights Council's decision 2/104 on human rights and access to water when referring to access to safe drinking water and sanitation. В процессе проведенных УВКП консультаций было выявлено несколько толкований термина "справедливый", используемого в решении 2/104 Совета по правам человека по вопросу о правах человека и доступе к воде, применительно к доступу к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
Strengthening local institutions and enacting policies and legislation that provide for more equitable and secure access to ownership and control of natural resources, particularly land, water, fisheries and forests, by both women and men; Ь) укрепление местных учреждений и принятие на вооружение политики и законов, обеспечивающих более справедливый и гарантированный доступ как для женщин, так и для мужчин к владению природными ресурсами и управлению ими, особенно такими, как земля, водные и рыбные ресурсы и леса;