Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
That is why world leaders have declared that sustained, inclusive and equitable economic growth is the key to poverty eradication and the achievement of the MDGs. Вот почему лидеры мира заявили о том, что поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост является ключом к искоренению нищеты и достижению ЦРДТ.
Linking job creation and decent work to a transformational sustained economic growth that is inclusive and equitable will also require private sector capital investment and rising worker productivity. Для увязки создания новых рабочих мест и обеспечения достойной работой с поступательным экономическим ростом, который при этом носил бы всеохватный и справедливый характер и приводил к кардинальным преобразованиям, потребуется также привлечь капиталовложения частного сектора и добиться повышения производительности труда работников.
Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство.
Policies should be put in place to ensure fair, equitable and broad-based access to credit by small and medium-sized enterprises. В этой связи необходимо разработать политику, обеспечивающую малым и средним предприятиям справедливый, равноправный и широкий доступ к кредитным средствам.
Second, there must be a new international economic order that was more fair and equitable and more attuned to the requirements of globalization. Во-вторых, в мире должен быть установлен новый экономический порядок - более справедливый и сбалансированный и лучше приспособленный к реалиям глобализации.
The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир.
A fair and transparent debt work-out mechanism should be established to ensure enforceable and equitable arbitration of sovereign debt restructuring under the auspices of the United Nations. Следует учредить справедливый и транспарентный механизм урегулирования вопросов задолженности для обеспечения осуществимого и справедливого арбитражного решения проблем реструктуризации суверенного долга под эгидой Организации Объединенных Наций.
Ensure that business opportunities are fair and equitable and equip girls with economic tools to achieve full economic empowerment. Обеспечить справедливый и равноправный характер возможностей в области предпринимательской деятельности и предоставить в распоряжение девушек экономические средства, необходимые для реализации полных экономических прав и возможностей.
Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир.
CEB has reaffirmed its strong commitment to assist Member States in striving for a development process that is more inclusive, equitable and environmentally and socially sustainable. КСР еще раз подтверждает свое твердое намерение оказывать помощь государствам-членам в их стремлении спланировать всеобъемлющий, справедливый и экологически и социально устойчивый процесс развития.
Target 2007: implementation of specific justice sector reforms ensuring access and equitable justice for all Burundians Целевой показатель на 2007 год: проведение конкретных реформ сектора правосудия, обеспечивающих доступ и справедливый суд для всех бурундийцев
Pursuit of policies to secure lasting and equitable economic growth; проведение политики, гарантирующей устойчивый и справедливый экономический рост;
Lastly, he said it was necessary to put an end to egoism and empty promises in order to create a world that was more equitable and better for all. В заключение оратор призывает покончить с эгоизмом и пустыми обещаниями и построить более справедливый мир, где будет лучше всем.
Member States generally agreed that poverty eradication must remain the highest priority, completing the unfinished business of Goal 1, and that to realize this goal sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a necessary requirement. Государства-члены в целом считают, что самой приоритетной задачей должно оставаться искоренение нищеты, предполагающее завершение работы по достижению цели 1, и что необходимым условием для реализации этой цели является устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах.
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger, and achieving the MDGs; Мы признаем, что устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах является ключевым условием для искоренения нищеты и голода и достижения ЦРДТ;
We affirm that sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary to eradicate poverty, provide jobs and raise the living standards of our people and generate public revenues to finance social policies. Мы подтверждаем, что для искоренения нищеты, создания рабочих мест и повышения уровня жизни наших народов и наполнения государственного бюджета средствами для финансирования социальной политики необходим поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
It was therefore important to ensure an equitable balance between core and non-core resources, as well as an increasing and even-handed base of development assistance that was responsive to national policies and free from conditionalities. Поэтому важно обеспечить справедливый баланс между основными и неосновными ресурсами, а также расширение справедливой базы помощи в целях развития, которая бы чутко реагировала на национальную политику и была свободной от обусловленности.
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
As constituent components of the international legal order, States had to operate in compliance with principles of democratic governance and representativeness to promote a democratic and equitable international order. Будучи составными частями международного правопорядка, государства должны действовать при соблюдении принципов демократического управления и представительства с тем, чтобы поощрять демократический и справедливый международный правопорядок.
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость.
With regard to the way forward in the Round, various panellists said that developing countries needed a balanced and equitable outcome, prioritizing development concerns in terms of improved market access and elimination of trade distortion. Говоря о путях продвижения вперед на переговорах Дохинского раунда, целый ряд членов дискуссионной группы указывали, что развивающимся странам нужен сбалансированный и справедливый результат с приоритетным учетом соображений развития в плане улучшения доступа к рынкам и устранения факторов, деформирующих торговлю.
On 15 October, the Government provided the first iteration of action plans for two of the five Tokyo Framework areas: representational democracy and equitable elections; and governance, rule of law and human rights. 15 октября правительство представило предварительную информацию о планах действий по двум из пяти областей Токийской рамочной программы: «Репрезентативная демократия и справедливый выбор»; и «Государственное управление, законность и права человека».
Similarly, the Committee will also need to address proposals that were made throughout the text to insert language such as "on an equal basis with others" and "equitable". Аналогичным образом, Комитету необходимо будет также рассмотреть предложения о включении в самые различные места конвенции формулировок типа «на равной основе с другими» и «справедливый».
In the view of the Committee, it is extremely important that an equitable arrangement, accepted by all, be reached, since this could also clarify and facilitate discussions on cost-sharing issues in connection with common security costs. По мнению Комитета, чрезвычайно важно выработать справедливый механизм, приемлемый для всех, поскольку это также позволит сориентировать и облегчить обсуждение вопросов совместного финансирования в связи с общими расходами на обеспечение безопасности.