Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
The critical elements in existing agreements included non-discrimination, the opening up of industries, equitable treatment under the rule of law and recognition of the nature and differing stages of development of various signatories. Ключевыми элементами существующих соглашений являются принцип недискриминации, обеспечение открытости отраслей, справедливый режим при верховенстве закона и признание специфики и разных стадий развития различных участников.
The effective participation of the developing countries was essential to the solution of the world's economic problems. The process of globalization and liberalization should therefore include an equitable and effective mechanism for multilateral macroeconomic policy coordination. Необходимо, чтобы развивающиеся страны принимали действенное участие в решении мировых экономических проблем, поэтому процесс глобализации и либерализации должен включать в себя эффективный и справедливый механизм многосторонней координации макроэкономической политики.
While acknowledging that globalization offered both risks and opportunities, some stated that an equitable approach involving all nations in decision-making processes was essential. Признав, что глобализация может создать риски, а также предоставить возможности, некоторые министры заявили, что крайне важным является справедливый подход, предусматривающий участие всех стран в процессах принятия решений.
An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем.
In order to ensure wide acceptance and ratification of the optional protocol, greater efforts must be made to ensure a more equitable balance between the national and international mechanisms. Чтобы обеспечить широкое принятие и ратификацию факультативного протокола, необходимо приложить больше усилий, а также более справедливый баланс между национальными и международными механизмами.
These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. Такая политика должна быть четкой, транспарентной и простой в осуществлении, и она должна предусматривать последовательный и справедливый подход к специальным механизмам.
Effective land tenure reform and land-use planning require coordination and cooperation within and among several ministries and an equitable participatory process involving local communities and multiple stakeholders. Для обеспечения эффективности реформы землевладения и планирования землепользования необходимы координация и взаимодействие на уровне ряда министерств и между ними и справедливый процесс с привлечением местных общин и многих участников35.
The programme for poverty eradication, must therefore be formulated following a rights-based approach through measures which are participatory, accountable, transparent, equitable and non-discriminatory. Поэтому программа ликвидации нищеты должна быть сформулирована с учетом правозащитного подхода на основе мер, предусматривающих всеобщее участие и носящих подотчетный, транспарентный, справедливый и недискриминационный характер.
There is therefore a need to capitalize on innovative and productive modes of partnership that would allow the most efficient, equitable and sustainable pattern of service delivery. Отсюда вытекает необходимость максимального использования новых и продуктивных моделей партнерства, которые бы обеспечили наиболее эффективный, справедливый и устойчивый порядок предоставления таких услуг.
Concluding the talks quickly, with meaningful and equitable development implications, should be the principal focus of the negotiators. Главным устремлением участников переговоров должно стать скорейшее завершение переговоров с выходом на значимый и справедливый результат для процесса развития.
And yet we have no illusions that a new, just and equitable world order has dawned. И у нас нет иллюзий в плане того, что зарождается новый справедливый и равный для всех мир.
Bilateral investment treaties typically prescribe general standards of treatment, including fair and equitable treatment, as well as national and most-favoured-nation treatment. В двусторонних договорах об инвестициях обычно предусматривают общие стандарты режима, включая справедливый и недискриминационный режим, а также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации.
Its success will determine whether humanity will have a mechanism that is effective, democratic, equitable and just to maintain international peace and security. Ее успех определит, будет ли у человечества эффективный, демократичный, равноправный и справедливый механизм для поддержания международного мира и безопасности.
Some investment tribunals have taken the view that an MFN clause justifies reference to other investment agreements to establish what constitutes "fair and equitable treatment". Некоторые суды по инвестиционным спорам заняли позицию, в соответствии с которой клаузула о НБН оправдывает ссылку на другие инвестиционные соглашения на предмет установления того, что же представляет собой "справедливый и равноправный режим".
Independence and impartiality - a fair and equitable manner независимость и беспристрастность - справедливый и равноправный образ действий;
Article 12 contained a non-exhaustive list of factors that States were to take into account in the course of consultations so as to achieve an equitable balance of interests. Статья 12 содержит неисчерпывающий перечень факторов, которые государства должны учитывать в ходе консультаций, с тем чтобы установить справедливый баланс интересов.
All national tax systems in the region need to be defined by the aim to make them more equitable and efficient. Все национальные налоговые системы в регионе необходимо реформировать с таким расчетом, чтобы они приобрели более справедливый и эффективный характер.
Access to appropriate learning activities should be equitable; следует обеспечивать справедливый доступ к соответствующим формам обучения;
In China, the equitable principle of "to each according to his work" is the principal force within a diversified system of remuneration. Справедливый принцип "каждому по труду" является основой комплексной системы оплаты труда в Китае.
Without the supporting documents, the Board was unable to determine whether the procurement process followed was fair, equitable, competitive, transparent and economical. В отсутствие подтверждающей документации Комиссия не смогла убедиться в том, что процесс закупок имел надлежащий, справедливый, конкурентный, транспарентный и экономичный характер.
The Philippines joins the calls for the conclusion of the Doha Round to realize the promise of a level playing field and an equitable trade regime. Филиппины присоединяются к призывам завершить Дохинский раунд переговоров и выполнить обещание обеспечить для всех равные условия и справедливый торговый режим.
The development and monitoring of indicators for the quality of education is essential to maximize the contribution of education to equitable economic growth. Разработка и мониторинг показателей качества образования необходимы для обеспечения максимального вклада образования в справедливый экономический рост.
Land value capture is a creative public finance policy that utilizes incentive taxation mechanisms that promote productive capacity, employment and decent work, while enabling inclusive, sustainable and equitable economic growth. Получение дохода за счет повышения ценности земельного имущества представляет собой творческую государственную финансовую политику использования механизмов налогового стимулирования, которая способствует росту производительного потенциала и занятости, а также созданию достойных рабочих мест, обеспечивая при этом инклюзивный, устойчивый и справедливый экономический рост.
And finally, the third strategic action proposes equitable treatment for persons living with HIV/AIDS in full respect for their values and cultural identity. И третье стратегическое направление упомянутой политики предусматривает справедливый уход за людьми, живущими с ВИЧ/ СПИДом, при полном уважении их ценностей и культурной самобытности.
These types of reforms could help States to achieve a more progressive, equitable and sustainable taxation regime while complying with a human rights framework. Такого рода реформы могут помочь государствам установить более прогрессивный, справедливый и устойчивый режим налогообложения при одновременном соблюдении нормативно-правовых рамок в области прав человека.