Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Equitable - Справедливый"

Примеры: Equitable - Справедливый
It was said that in some cases the obligations contained in the draft articles appeared to be unclear because of the difficulty of defining such terms as significant transboundary harm, due diligence and equitable balance of interests. Было указано, что в некоторых случаях предусмотренные в проекте статей обязательства представляются не совсем ясными из-за сложности определения таких терминов, как значительный трансграничный ущерб, должная осмотрительность и справедливый баланс интересов.
Thus, even a compliance regime that were equitable and parallel in its treatment of various Parties would have no guarantee of actually receiving the ratification of all such Parties. Поэтому даже справедливый режим обеспечения соблюдения, предусматривающий одинаковое отношение к разным Сторонам, не давал бы гарантий его фактической ратификации всеми Сторонами.
The era of globalization and liberalization, in which we live today, promised to humankind opportunities of unprecedented prosperity, and it was hoped that the free flow of capital, goods and services would bring about sustained and equitable economic growth for all nations. Эпоха глобализации и либерализации, в которой мы сейчас живем, открывает перед человечеством возможности для беспрецедентного процветания, и высказывались надежды на то, что свободный поток капиталов, товаров и услуг принесет с собой устойчивый и справедливый экономический рост для всех наций.
A secure and equitable world would be difficult to achieve without resolute and uncompromising response by the entire world community to new challenges related to the process of globalization. Безопасный и справедливый мир невозможен также и без решительных и бескомпромиссных действий всего международного сообщества при решении новых задач, связанных с процессом глобализации.
Until the causes of the current vulnerability of the international economy were determined, it should not be forgotten that the adoption of sound macroeconomic policies and the implementation of far-reaching institutional reforms were essential for the achievement of comprehensive and equitable social and economic progress. При определении причин нынешней несостоятельности международной экономики не следует забывать, что принятие правильных макроэкономических мер и проведение глубоких институциональных реформ являются той основой, которая обеспечивает всеобщий и справедливый социальный и экономический прогресс.
At the threshold of the new millennium, and in response to an international society that is increasingly interdependent, we call for a more equitable and just order in the sphere of trade, with clear rules and equal opportunities for all regions and States. На пороге нового тысячелетия мы призываем с учетом растущей взаимозависимости международного сообщества установить более справедливый и равноправный порядок в сфере торговли с определенными правилами и равными возможностями для всех регионов и государств.
Ms. AOUIJ said, with regard to paragraph 6 of the draft report, that the decision to assign three members to prepare questions on each country report had been taken several sessions earlier in an attempt to ensure an equitable and balanced approach. Г-жа АУИДЖ в отношении пункта 6 проекта доклада говорит, что решение назначить трех членов Комитета для подготовки вопросов по каждому страновому докладу было принято на одной из предыдущих сессий в попытке обеспечить справедливый и сбалансированный подход.
The time has come to strike a more equitable balance and, as the international community expects, acknowledge the importance conventional armaments have in terms of peace and security. Настало время установить более справедливый баланс и, как на то рассчитывает международное сообщество, признать важное значение обычных вооружений в контексте обеспечения мира и безопасности.
The Federation believed that staff had been denied the right to question matters, advance proposals and negotiate outcomes, and no provision had been made for a truly equitable body whose technical competence and impartiality were universally recognized. ФАМГС считает, что за персоналом не признается право оспаривать принимаемые решения, вносить предложения и участвовать в переговорах, не говоря уже о том, что никто не попытался создать действительно справедливый орган, техническая компетенция и беспристрастность которого получили бы всеобщее признание.
o) The extent to which a partnership contributes to a development process that is sustainable and equitable, with a view to ensuring continually increasing opportunities for all. о) В какой степени партнерство содействует процессу развития, который носит устойчивый и справедливый характер, с целью обеспечить постоянное расширение возможностей для всех.
He also mentioned that South Africa was re-examining the meaning and implications of other key IIA provisions, such as fair and equitable treatment, measures tantamount to expropriation, the free transfer of funds and dispute settlement provisions. Выступающий отметил также, что Южная Африка проводит переоценку значения и последствий некоторых ключевых положений МИС, таких, как справедливый и равноправный режим, меры, равносильные экспроприации, свободный перевод средств и урегулирование споров.
I also hope that our Algerian brothers will help us find adequate solutions, which will make it possible for us to conduct a fair and equitable referendum which would not exclude any Saharan from participating in the vote. Я хотел бы также надеяться на то, что наши алжирские братья помогут нам найти адекватные решения, которые позволят нам провести справедливый и честный референдум, не исключающий ни одного сахарца из участия в нем.
In other BITs falling into this category, standards such as freedom of transfers or even fair and equitable treatment have been subject to domestic legislation, weakening the binding character of BIT obligations. В других ДИД этой категории такие стандарты, как свобода перевода средств или даже справедливый и равноправный режим, регулируются внутренним законодательством, что ослабляет юридически связывающий характер обязательств по ДИД.
First, a fair and equitable international economic order must be established; that required economic cooperation that would enable developing countries to build industry by themselves, and fair trade relations without protectionism. Во-первых, должен быть установлен справедливый и честный международный экономический порядок; это требует экономического сотрудничества, которое позволит развивающимся странам самим построить свою промышленность и построить справедливые торговые отношения без протекционизма.
Therefore, for Governments wishing to attract private sector investment in infrastructure it is advisable to have procedures in place that maximize economy and efficiency in procurement, provide a fair and equitable treatment of all project consortia and ensure transparency in the selection process. Поэтому правительствам, желающим привлечь частные инвестиции для проектов в области инфраструктуры, целесообразно разработать такие процедуры, которые способствуют обеспечению максимальной экономии и эффективности закупок, обеспечивают справедливый и равноправный режим для всех проектных консорциумов и гарантируют транспарентность процесса выбора.
On article 10, the view was expressed that there was a risk that parties might have different views on what constituted an "equitable balance of interests". Что касается статьи 10, то было выражено мнение о том, что существует опасность того, что стороны могут по-разному толковать понятие «справедливый баланс интересов».
A transparent, predictable, open and rule-based multilateral trading system under WTO would provide a more secure and equitable trading system that would benefit both small and large economies. Прозрачная, предсказуемая, открытая и базирующаяся на установленных правилах система многосторонней торговли в рамках ВТО создаст более надежный и справедливый торговый механизм, учитывающий интересы как малых, так и больших стран.
We have a vital stake in the Conference's success because the goal of equitable arms control and disarmament is good for our region besides being good for the world. Мы кровно заинтересованы в успехе Конференции, ибо справедливый контроль над вооружениями, будучи благом для всего мира, есть благо и для нашего региона.
La Francophonie remains convinced that a more equitable world order will not be possible unless all countries are involved in the decision-making processes on the adoption of universal norms and on the evolution of globalization. Франкоговорящее сообщество по-прежнему убеждено в том, что более справедливый мировой порядок будет невозможен, если все страны не будут участвовать в процессах принятия решений по принятию универсальных норм и развитию глобализации.
In addition, the provision of microfinance is greatly enhanced by a clear, transparent and equitable subsidy regime and the promotion of linkages between savings, subsidy and credits. Кроме того, обеспечению микрофинансирования в значительной степени способствует четкий, транспарентный и справедливый режим субсидий и поощрения связей между сбережениями, субсидиями и кредитами.
In this context, UNAMA will continue to advocate for arrangements that take into account the diversity of local needs and conditions, capacity-building principles linked to Afghan priorities and national processes, and an equitable approach towards building a functioning State. В этой связи МООНСА будет продолжать выступать за механизмы, учитывающие различные местные потребности и условия, принципы укрепления потенциала, связанные с приоритетами и национальными процессами Афганистана, и справедливый подход к созданию функционирующего государства.
In the spirit of establishing a compensation package that best served the needs of all the organizations, the United Nations Secretariat supported HOME 2 as being the least disruptive and most equitable. В духе установления пакета вознаграждения, который бы наилучшим образом удовлетворял потребности всех организаций, Секретариат Организации Объединенных Наций поддержал вариант НОМЕ 2 как наиболее безболезненный и справедливый.
The Property (Rights of Spouses) Act was enacted in 2004 to make provision for the equitable division of family property in the event of a breakdown of marriage. В 2004 году был принят Закон о собственности (правах супругов), предусматривающий справедливый раздел семейного имущества в случае расторжения брака.
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
By prioritizing equitable growth and sustainable development, including the fight against corruption, the Government of Burundi had an opportunity to implement critical socio-economic reforms, thereby strengthening job creation and facilitating reintegration. Делая упор на справедливый рост и устойчивое развитие, включая борьбу с коррупцией, правительство Бурунди получает возможность осуществить важные социально-экономические реформы, способствуя тем самым созданию рабочих мест и реинтеграции.