| Fair access establishes an equitable balance in Internet access across high speed Internet services for all subscribers. | Справедливый доступ устанавливает справедливый баланс доступа в Интернет через высокоскоростной Интернет для всех абонентов. |
| Thus let us call for an international system of trade that is open, equitable, predictable and non-discriminatory vis-à-vis the developing countries. | Поэтому мы хотим призвать к созданию такой системы международной торговли, которая будет носить открытый, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер по отношению к развивающимся странам. |
| Well... I hope you two are working together to find a fair and equitable way to move forward. | Ну... я надеюсь вы двое вместе постараетесь найти честный и справедливый путь, чтобы двигаться дальше. |
| However, this equitable outcome is to be obtained by reference to the law of State succession. | З. Однако такой справедливый результат должен достигаться на основании применения правовых норм о правопреемстве государств. |
| Strong environment regulations did not act as a disincentive to investment, provided that the regulations were transparent, equitable and stable. | Жесткие экологические нормативы не выступают дестимулирующим фактором инвестиционной деятельности, если они носят транспарентный, справедливый и устойчивый характер. |
| At the international level democratization of development implies sharing the benefits of progress in a more equitable manner between countries. | На международном уровне демократизация развития подразумевает более справедливый раздел плодов прогресса между странами. |
| It is vital to have a more equitable new international order. | Жизненно необходимо создать более справедливый новый международный порядок. |
| Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. | Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности. |
| The ideal would be to find an equitable way to enjoy space exploration as a right inherent to all mankind. | Идеально было бы найти какой-то справедливый способ обеспечить возможность всеобщего участия в исследовании космоса, что является неотъемлемым правом всего человечества. |
| A brave new world would emerge: equitable, just and prosperous. | Возникнет мужественный новый мир: справедливый, равноправный и процветающий. |
| It is in our power to fashion a more equitable and more peaceful world. | В наших силах построить более справедливый и спокойный мир. |
| A systematic review of each cost-recovery arrangement needs to be undertaken with a view to establishing an equitable, uniform approach that avoids this situation. | Необходимо провести тщательный анализ каждого механизма возмещения расходов, с тем чтобы выработать справедливый единообразный подход, устраняющий имеющиеся недостатки. |
| The most equitable means of sharing the burden is to base contributions on share of global gross national product. | Наиболее справедливый способ разделения бремени расходов заключается в определении взносов исходя из доли общего валового национального продукта. |
| A just and equitable peace is our common objective. | Справедливый мир является нашей общей целью. |
| The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. | Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву. |
| A universal and equitable verification mechanism to prevent biological weapons proliferation is now more essential than ever. | Всеобщий и справедливый механизм контроля в интересах недопущения распространения биологического оружия сегодня важен, как никогда. |
| Those principles were as valid today as in 1973 and, in his view, remained equitable and fair. | Эти принципы столь же жизнеспособны сегодня, как и в 1973 году, и, по мнению оратора, они сохраняют свой справедливый и равноправный характер. |
| If poverty is to be eradicated, a fair and equitable international economic order should be established and sustainable development ensured. | Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо создать справедливый международный экономический порядок и обеспечить устойчивое развитие. |
| This would bring about a Security Council that is truly equitable and democratic. | Благодаря этому деятельность Совета Безопасности обрела бы подлинно справедливый и демократичный характер. |
| The thirdThe third round should ensure equitable, meaningful, and mutually advantageous contributions to the GSTP to enhance South-South trade. | Третий раунд должен внести справедливый, ощутимый и взаимовыгодный вклад в ГСТП в интересах расширения торговли Юг-Юг. |
| An equitable international economic order needs to be established in favour of developing countries. | Необходимо установить справедливый международный экономический порядок, который учитывал бы интересы развивающихся стран. |
| A judicious and equitable world order would help us properly to tackle those and other challenges of collective concern. | Разумный и справедливый мировой порядок мог бы помочь нам должным образом решить эти и другие серьезные проблемы, являющиеся источником всеобщей обеспокоенности. |
| This is a daring challenge that we must meet if we wish to build a fairer and more equitable new international human order. | Это серьезная задача, которую мы должны решить для того, чтобы построить более справедливый новый международный гуманитарный порядок. |
| The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. | Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. |
| The 1952 Convention on Arrest of Ships seeks to strike an equitable balance between the interests of shipowners and those of claimants. | В Конвенции об аресте судов 1952 года была предпринята попытка обеспечить справедливый баланс интересов между собственниками судов и истцами. |