| This has occurred, for example, with regard to provisions guaranteeing fair and equitable treatment of investment and compensation for indirect expropriation. | Это имело место, например, в отношении положений, гарантирующих справедливый и равноправный режим инвестиций и компенсацию в случае непрямой экспроприации. |
| We should support an open, equitable and fair multilateral trade regime and oppose trade protectionism. | Нам следует поддержать открытый, равноправный и справедливый многосторонний торговый режим и выступить против протекционизма в торговле. |
| It is trade that needs to be expanded and made more fair and equitable. | Именно торговлю необходимо расширить и придать ей более справедливый и равноправный характер. |
| This line of argument tends to suggest that fair and equitable treatment is a part of the rule of law. | В этой аргументации, по-видимому, предполагается, что справедливый и равноправный режим является частью верховенства права. |
| The Summit discussed three main themes - equitable economic growth; social development; and democratic governance - which are relevant to the right to equitable development. | На встрече обсуждались три основные темы: справедливый экономический рост; социальное развитие; и демократическое управление - являющиеся актуальными для реализации права на справедливое развитие. |
| The law could not be relied on to ensure that rights were respected and that utilization was equitable and reasonable. | Нельзя полагаться на проект в плане обеспечения того, чтобы права соблюдались, а использование носило справедливый и разумных характер. |
| Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. | В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой. |
| Many also seek to achieve a more socially efficient and equitable market through regulation. | Кроме того, во многих случаях делается попытка создать инструментами регулирования более социально эффективный и справедливый рынок. |
| To that end, the report notes that achieving the Millennium Development Goals requires stable, equitable and inclusive economic growth. | В этой связи в докладе отмечается, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходим стабильный, справедливый и распространяющийся на всех экономический рост. |
| In particular, farmers must receive equitable price treatment when they sell their products on the market. | В частности, необходимо обеспечить фермерам справедливый ценовой режим при реализации их продукции на рынке. |
| Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. | Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля. |
| Norway supported a socially equitable transition, based on inclusive social dialogue and fundamental principles and workers' rights. | Норвегия поддерживает справедливый в социальном плане процесс перехода на основе всестороннего социального диалога и основополагающих принципов и прав трудящихся. |
| Inclusive, equitable and sustainable growth can only take place when human beings become the central concern of development. | Справедливый и устойчивый рост в интересах всех возможен лишь тогда, когда нужды человека становятся главным приоритетом развития. |
| Governments need to intervene in order to make the growth process more equitable and widely shared. | Правительствам необходимо принять меры, с тем чтобы экономический рост носил более справедливый и широкий характер. |
| It is understood that "equitable" is not coterminous with "equal". | Подразумевается, что "справедливый" не является синонимом "равного". |
| It was therefore crucial to promote equitable growth that would lead to human development and support opportunities and benefits for all. | Поэтому исключительно важно поощрять справедливый рост, который ведет к развитию людских ресурсов, а также расширению возможностей и преимуществ для всех. |
| The Special Committee should also urge the United States to set in motion a just and equitable process of self-determination within a year. | Специальный комитет должен также настоятельно призвать Соединенные Штаты в течение года начать справедливый процесс самоопределения. |
| Universal, equitable, egalitarian and environmentally sound access to basic resources such as water and energy must be promoted as essential components of human rights. | Следует поощрять всеобщий, справедливый, равный и экологически разумный доступ к базовым ресурсам, таким как водные и энергетические ресурсы, в качестве важнейших компонентов прав человека. |
| Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. | В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов. |
| However, after careful consideration of all the circumstances, the Commission thought it would be advisable to introduce an equitable severance pay package. | Однако после тщательного рассмотрения всех обстоятельств Комиссия сочла целесообразным ввести справедливый пакет выплат в связи с прекращением службы. |
| Economic growth that is more inclusive and equitable is particularly important for reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | Экономический рост, носящий более всеохватный и справедливый характер, особенно важен для сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. | Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
| They also agreed that our responses must be equitable and environmentally and economically effective, as well as capable of including diverse approaches. | Они также согласились с тем, что наши действия должны носить справедливый характер, быть эффективными с экологической и экономической точек зрения и давать нам возможность применять различные подходы. |
| We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. | Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок. |
| To conclude, I wish to emphasize that Cuba advocates a more just, equitable and peaceful international order. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Куба выступает за более справедливый, равноправный и мирный международный порядок. |