| The equitable availability of the first group of services can only be assured if they are principally supplied publicly. | Справедливый доступ к первой группе услуг может быть обеспечен лишь в том случае, если они в основном предоставляются государством. |
| Brazil considers that a peaceful, secure and equitable international order can only be achieved by means of a reinvigorated multilateralism. | Бразилия считает, что мирный, безопасный и справедливый международный порядок может быть обеспечен лишь на основе укрепления многосторонности. |
| A deliberate, equitable approach must be taken in order to eliminate the inequities that exist. | Такой целенаправленный и справедливый подход должен применяться для ликвидации существующего неравенства. |
| It should ensure equitable sharing of resources and support for joint projects. | Она должна обеспечивать справедливый обмен ресурсами и оказывать поддержку совместным проектам. |
| Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. | Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |
| Steady, inclusive and equitable economic growth was a key to achieving the Millennium Development Goals. | Устойчивый, всеохватывающий и справедливый экономический рост является ключевым фактором достижения Целей развития тысячелетия. |
| Discriminatory laws have been revised and made equitable. | Были внесены поправки в дискриминационные законы, в результате чего им был придан справедливый характер. |
| Moreover, globalization must be more inclusive and equitable. | Кроме того, глобализация должна иметь более широкий охват и более справедливый характер. |
| (b) Promote economic growth that is equitable and environmentally sustainable. | Ь) поощрять экономический рост, который должен носить справедливый характер и быть устойчивым с экологической точки зрения. |
| Avoiding violent conflict calls for state policies that are inclusive, equitable and empowering. | Для предотвращения связанных с насилием конфликтов необходимо проводить такую государственную политику, которая носит всесторонний и справедливый характер и расширяет соответствующие возможности. |
| Development and spending priorities need to be broad-based, equitable and inclusive. | Приоритеты в области развития и расходов должны иметь широкую базу, справедливый характер и ориентацию на широкие слои населения. |
| Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. | Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
| The Doha Round must conclude, and provide for equitable market access. | Необходимо как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров и предоставить развивающимся странам справедливый доступ на рынки. |
| Such programmes have the potential to ensure that future economic growth will be more inclusive and equitable. | Такого рода программы позволяют обеспечить в будущем всеобъемлющий и справедливый характер экономического роста. |
| National targets must be equitable and must address measures related to quality, access and learning achievements. | Национальные целевые показатели должны носить справедливый характер и должны охватывать аспекты, касающиеся качества, доступа и достигнутых результатов. |
| By doing so, Thailand seeks to ensure that globalization is inclusive and equitable, and has a human face. | Таким образом, Таиланд стремится к тому, чтобы глобализация обрела всеохватный и справедливый характер и «человеческое лицо». |
| The existing arrangement is no longer equitable in the distribution or selection of members from within the regional groups to serve on the Council. | Существующие меры по распределения и выбору представителей от региональных групп для работы в Совете утратили ныне свой справедливый характер. |
| An equitable and verifiable FMT could in part bring non-NPT nuclear-weapon States into the non-proliferation regime. | Справедливый же и проверяемый ДРМ мог бы, в свою очередь, перевести в нераспространенческий режим государства - неучастники ДНЯО, обладающие ядерным оружием. |
| Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. | Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности. |
| India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. | Индия всегда утверждала, что нам нужен равноправный, честный и справедливый баланс полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| Only in that way can we create a political, social and economic environment that is more just and more equitable. | Только таким образом мы сможем создать политические, социальные и экономические условия, которые будут иметь более справедливый характер. |
| Finally, it was necessary to reform the international financial system and establish a just and equitable international economic order. | Наконец, необходимо реформировать международную финансовую систему и установить справедливый и равноправный международный экономический порядок. |
| We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. | Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров. |
| It recognizes that globalization offers both opportunities and challenges and that it should be fully inclusive and equitable. | Комиссия признает, что глобализация создает как возможности, так и проблемы и что она должна иметь всеохватывающий и справедливый характер. |
| A just, efficient and equitable social order must also exist at the national level. | Необходим также справедливый, эффективный и равноправный социальный порядок на национальном уровне. |