The equitable availability of the first group of services can only be assured if they are principally supplied publicly. |
Справедливый доступ к первой группе услуг может быть обеспечен лишь в том случае, если они в основном предоставляются государством. |
Brazil considers that a peaceful, secure and equitable international order can only be achieved by means of a reinvigorated multilateralism. |
Бразилия считает, что мирный, безопасный и справедливый международный порядок может быть обеспечен лишь на основе укрепления многосторонности. |
A deliberate, equitable approach must be taken in order to eliminate the inequities that exist. |
Такой целенаправленный и справедливый подход должен применяться для ликвидации существующего неравенства. |
It should ensure equitable sharing of resources and support for joint projects. |
Она должна обеспечивать справедливый обмен ресурсами и оказывать поддержку совместным проектам. |
Joint efforts should be made to achieve inclusive and equitable growth with an impact on human development and vulnerable groups. |
Необходимо совместными усилиями обеспечить всеохватный и справедливый рост, влияющий на развитие человеческого потенциала и улучшение положения уязвимых групп. |
Steady, inclusive and equitable economic growth was a key to achieving the Millennium Development Goals. |
Устойчивый, всеохватывающий и справедливый экономический рост является ключевым фактором достижения Целей развития тысячелетия. |
Discriminatory laws have been revised and made equitable. |
Были внесены поправки в дискриминационные законы, в результате чего им был придан справедливый характер. |
Moreover, globalization must be more inclusive and equitable. |
Кроме того, глобализация должна иметь более широкий охват и более справедливый характер. |
(b) Promote economic growth that is equitable and environmentally sustainable. |
Ь) поощрять экономический рост, который должен носить справедливый характер и быть устойчивым с экологической точки зрения. |
Avoiding violent conflict calls for state policies that are inclusive, equitable and empowering. |
Для предотвращения связанных с насилием конфликтов необходимо проводить такую государственную политику, которая носит всесторонний и справедливый характер и расширяет соответствующие возможности. |
Development and spending priorities need to be broad-based, equitable and inclusive. |
Приоритеты в области развития и расходов должны иметь широкую базу, справедливый характер и ориентацию на широкие слои населения. |
Enforcement mechanisms for trade commitments have to be made more equitable. |
Необходимо добиться, чтобы деятельность механизмов обеспечения выполнения торговых обязательств носила более справедливый характер. |
The Doha Round must conclude, and provide for equitable market access. |
Необходимо как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров и предоставить развивающимся странам справедливый доступ на рынки. |
Such programmes have the potential to ensure that future economic growth will be more inclusive and equitable. |
Такого рода программы позволяют обеспечить в будущем всеобъемлющий и справедливый характер экономического роста. |
National targets must be equitable and must address measures related to quality, access and learning achievements. |
Национальные целевые показатели должны носить справедливый характер и должны охватывать аспекты, касающиеся качества, доступа и достигнутых результатов. |
By doing so, Thailand seeks to ensure that globalization is inclusive and equitable, and has a human face. |
Таким образом, Таиланд стремится к тому, чтобы глобализация обрела всеохватный и справедливый характер и «человеческое лицо». |
The existing arrangement is no longer equitable in the distribution or selection of members from within the regional groups to serve on the Council. |
Существующие меры по распределения и выбору представителей от региональных групп для работы в Совете утратили ныне свой справедливый характер. |
An equitable and verifiable FMT could in part bring non-NPT nuclear-weapon States into the non-proliferation regime. |
Справедливый же и проверяемый ДРМ мог бы, в свою очередь, перевести в нераспространенческий режим государства - неучастники ДНЯО, обладающие ядерным оружием. |
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. |
Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности. |
India has always maintained that we need an equitable, a fair and just balance between the Security Council and the General Assembly. |
Индия всегда утверждала, что нам нужен равноправный, честный и справедливый баланс полномочий между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Only in that way can we create a political, social and economic environment that is more just and more equitable. |
Только таким образом мы сможем создать политические, социальные и экономические условия, которые будут иметь более справедливый характер. |
Finally, it was necessary to reform the international financial system and establish a just and equitable international economic order. |
Наконец, необходимо реформировать международную финансовую систему и установить справедливый и равноправный международный экономический порядок. |
We certainly need a just, fair and equitable economic order free of discriminatory and protectionist walls. |
Нам, несомненно, необходим справедливый, равноправный и сбалансированный экономический порядок, свободный от дискриминационных и протекционистских барьеров. |
It recognizes that globalization offers both opportunities and challenges and that it should be fully inclusive and equitable. |
Комиссия признает, что глобализация создает как возможности, так и проблемы и что она должна иметь всеохватывающий и справедливый характер. |
A just, efficient and equitable social order must also exist at the national level. |
Необходим также справедливый, эффективный и равноправный социальный порядок на национальном уровне. |