| Central and Eastern Europe is a difficult region to classify. | Центральная и Восточная Европа - это регион, который с трудом поддается классификации. |
| Cultural change processes are complex and difficult to monitor. | Процессы культурных изменений имеют комплексный характер и с трудом поддаются мониторингу. |
| Harmonization had been difficult but was proceeding apace. | Согласование давалось с трудом, однако сейчас продвигается быстрыми темпами. |
| The State party finds it difficult to imagine that a judge would use a stamp of a prosecutor. | Государство-участник с трудом представляет, чтобы судья использовал печать прокурора. |
| Given its nature, miscellaneous income is difficult to predict with accuracy. | В силу своего характера разные поступления с трудом поддаются точному прогнозированию. |
| As a result, they find it very difficult to earn a living. | Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь. |
| In a changing and globalized environment SMEs find it difficult to take strategic decisions. | В меняющихся глобальных условиях МСП с трудом могут принимать стратегические решения. |
| Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
| The value of supporting services that are crucial for long-term sustainability (photosynthesis, soil formation, nutrient cycling) is difficult to monetize. | Денежная стоимость вспомогательных услуг, которые играют важнейшую роль для долгосрочной устойчивости (фотосинтез, образование почвы, биогенные циклы) с трудом поддается оценке. |
| Progress toward gender budgeting has been slow; funding for gender equality policies has remained low and difficult to track. | Процесс в подготовке бюджетов с учетом гендерных аспектов имеет ограниченный характер; выделение средств на политику по обеспечению гендерного равенства по-прежнему находится на низком уровне и с трудом поддается отслеживанию. |
| Fairies are naturally full of mischief and exceedingly difficult to control. | Эльфы изначально полны коварства и с большим трудом поддаются контролю. |
| You might find this difficult to believe, but I well remember being your age. | Ты, наверное, с трудом в это поверишь, но я помню каким я был в твоем возрасте. |
| These acts happened secretly and were difficult to prosecute. | Эти акты совершались негласно и с трудом поддавались расследованию. |
| However, North-South agreements were a relatively new phenomenon, in which asymmetries existed that were difficult to overcome. | Соглашения Север-Юг, напротив, представляют собой относительно новое явление, которому присуща асимметрия, с трудом поддающаяся преодолению. |
| sign should be robustly emplaced and difficult to remove. | знак следует устанавливать надежно, и он должен с трудом поддаваться удалению. |
| While the existence of discrimination in recruitment was not disputed, it was difficult to assess its prevalence. | Если дискриминация при найме на работу представляет собой явление, существование которого не оспаривается, то масштабы этого явления с трудом поддаются оценке. |
| In some instances however, putting that principle into practice has proved difficult. | Тем не менее в некоторых случаях реализация этого принципа идет с трудом. |
| They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff. | Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками. |
| Although the settlement of political conflict is always difficult, we hope that a consolidation of confidence among Governments can be achieved. | Хотя урегулирование политических конфликтов всегда достигается с трудом, мы надеемся, что удастся укрепить отношения доверия между правительствами. |
| In infrastructure, in general, the repairs and maintenance have been slow and difficult. | В области инфраструктуры в целом ремонтно-эксплуатационные работы ведутся медленно и с трудом. |
| Due to their unique geographical location, those States found it extremely difficult to get access to world transport routes. | В силу своего уникального географического положения эти страны с большим трудом получают доступ к международным транспортным путям. |
| However, pricing feasibility studies found the SkyLoft concept difficult to justify. | Однако, исследования ценовых перспектив обнаружили, что концепция SkyLoft с трудом себя оправдывает. |
| In many countries, however, political parties find it difficult even to contemplate such debates. | Тем не менее, во многих странах политические партии с трудом могут даже представить себе проведение такой дискуссии. |
| Nandini, honest people always come across as difficult. | Нандини, честные люди всегда воспринимаются с трудом. |
| Sometimes I tell the boy old stories of courage and justice, difficult as they are to remember. | Иногда я рассказываю мальчику старые истории о храбрости и справедливости... но сам уже вспоминаю их с трудом. |