Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудом

Примеры в контексте "Difficult - Трудом"

Примеры: Difficult - Трудом
These benefits are, of course, largely intangible and difficult to measure. Эти выгоды, безусловно, во многом невидимы и с трудом поддаются измерению.
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена.
Different legal obligations are difficult to be accepted. Разные правовые обязательства с трудом поддаются принятию.
Viruses are transmitted by migratory (e.g. cereal) aphids which are difficult to control. Вирусы передаются мигрирующими (например, зерновыми) афидами, которые с трудом поддаются контролю.
Moreover, the term "common concern of humankind" was vague and its legal content difficult to define. К тому же, термин «общая забота человечества» является расплывчатым, а его юридическое содержание с трудом поддается определению.
The effective delivery and distribution of humanitarian aid in the north has often proved problematic and difficult to monitor. Эффективная доставка и распределение гуманитарной помощи на севере страны зачастую осложняется многочисленными проблемами и с трудом поддается проверке.
Seriously, this piece I wrote is just very difficult. Серьезно, мне с трудом далась эта композиция.
Children are subjected to trafficking and to difficult work, often for people who are never brought to justice. Дети подвергаются опасности быть проданными и заниматься тяжелым трудом, зачастую работая на лиц, которые никогда не привлекаются к ответственности.
MOTAPM with low metal content are difficult to detect; consequently clearance is expensive and time-consuming. НППМ с низким металлосодержанием с трудом поддаются обнаружению, а соответственно, и разминирование является дорогостоящим и затяжным делом.
The interpretation of the measurements made during this programme is difficult and often requires detailed knowledge or understanding of the relevant nuclear warhead designs. Измерения, произведенные в ходе осуществления этой программы, с трудом поддаются интерпретации, и для этого часто требуется хорошее знание и глубокое понимание конструкции ядерной боеголовки.
I often ask myself why the conflict in Darfur is so difficult to resolve. Я часто спрашиваю себя, почему конфликт в Дарфуре с таким трудом поддается урегулированию.
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы.
Malaria and dengue are diseases that are difficult to control, and the dimensions of the HIV/AIDS epidemic are expanding daily. Малярия и тропическая лихорадка с трудом поддаются контролю, а масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа расширяются с каждым днем.
Both these issues are of a major and complex importance and, as such, difficult to solve. Эти вопросы имеют существенное значение, как таковые, и с трудом поддаются решению.
In other cases the topic is difficult to measure in a census for a particular housing type. В других случаях признак с трудом поддается измерению в ходе переписи применительно к конкретному типу жилищ.
Unfortunately, these factors are difficult to assess in an objective manner. К сожалению, эти факторы с трудом поддаются объективной оценке.
These are generally difficult to forecast as they may have little connection with the fundamentals of potential borrowers. Обычно такие воздействия с трудом поддаются прогнозированию, поскольку они могут не иметь заметной связи с общеэкономическими показателями и факторами потенциальных заемщиков.
Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке.
Adapting the United Nations to the demands of the new era will involve hard work and difficult negotiations. Адаптация Организации Объединенных Наций к требованиям новой эпохи будет связана с тяжелым трудом и сложными переговорами.
Other delegations recognized that the activities under this section were by nature difficult to programme. Другие делегации признали, что в силу своего характера мероприятия по этому разделу с трудом поддаются программированию.
Illegal immigration continued to be a major social problem in Italy, but was difficult to monitor or eradicate. Незаконная иммиграция по-прежнему является серьезной социальной проблемой в Италии, поскольку это явление с трудом поддается контролю и ликвидации.
They have been held under very difficult conditions and are being used for forced labour at the confrontation lines. Условия их содержания под стражей являются весьма различными, и они занимаются принудительным трудом на конфронтационных линиях.
The application of "good practices" is difficult to verify. Применение принципа "добросовестной практики" с трудом поддается проверке.
The actual changes in bias over time are, however, difficult to determine. В то же время фактические изменения систематического отклонения во времени с трудом поддаются определению.
We understand that such returns have repeatedly hit obstacles or are difficult to measure because of migratory habits. Мы осознаем, что такие возвращения постоянно наталкиваются на препятствия или что они, в силу миграционных привычек, с трудом поддаются измерению.