While the precise nature of any bias is difficult to determine, it seems that systematic problems in applying elementary aggregate formula can arise. |
Хотя точный характер любого систематического отклонения с трудом поддается определению, представляется, что при применении формул простых агрегатных индексов могут возникать систематические проблемы. |
What makes these situations similar is not just that each involves a flat denial of rights, but that both are so difficult to describe. |
Аналогичность этих ситуаций проявляется не столько в том, что каждая из них предполагает категорический отказ в осуществлении прав, сколько в том, что обе эти ситуации поддаются описанию с большим трудом. |
Such matters are difficult to prove under criminal law, and clear and specific legal standards are not available in the majority of cases in Slovenia. |
Такие феномены с трудом поддаются доказательству по уголовному праву, и в большинстве случаев в Словении нет в наличии четких и конкретных юридических стандартов. |
Although this behaviour was difficult to explain, it might be related to the present understanding of the equilibrium chemistry and/or the diurnal variation of ammonia emissions. |
Хотя такое поведение с трудом поддается объяснению, оно может быть связано с современным состоянием теории химического равновесия и/или суточных колебаний выбросов аммиака. |
UNMISET reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor remained difficult to assess since no official figures were available. |
МООНПВТ сообщила, что положение женщин и детей, содержащихся аналогично заложникам в Восточном Тиморе, по-прежнему с трудом поддается оценке, ибо официальных данных нет. |
More consideration should also be given to the reasons why Governments were finding it difficult to meet the commitments agreed upon at the special session. |
Кроме того, следует глубже проанализировать причины, по которым правительства с трудом выполняют обязательства, принятые на специальной сессии. |
Moreover, since police officers were overwhelmingly women, women found it difficult to trust them to intervene in cases of domestic abuse. |
Более того, поскольку подавляющее большинство полицейских - мужчины, женщины с трудом доверяют им в решении вопросов, связанных с насилием в быту. |
It is often difficult or impossible for an occupant to touch the handle with his knees. |
Зачастую водитель или пассажир может лишь с трудом или не может вообще дотронуться до этой рукоятки коленом. |
As a result, it was difficult, and in many cases impossible, for local relief and social services staff to reach their places of work. |
В результате этого местные сотрудники, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи и социальных услуг, с трудом добирались до мест своей работы, а во многих случаях не могли этого сделать. |
That was a particularly difficult area in which to bring about change, for instance, on issues such as the equitable sharing of domestic tasks. |
Это - область, в которой любые преобразования даются с особенным трудом, например в таких вопросах, как справедливое распределение домашних обязанностей. |
The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. |
Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию. |
Risk exposure in this area is difficult to quantify, but encompasses a variety of legal agreements entered into with donors, Governments, non-governmental organizations, executing agencies and individuals. |
Подверженность риску в этой области с трудом поддается количественной оценке, но охватывает разнообразные правовые договорные отношения с донорами, правительствами, неправительственными организациями, учреждениями-исполнителями и отдельными лицами. |
Her Government would find it difficult to explain why a portion of Indonesia's assessment was being used to fund measures that were prohibited by its laws. |
Ее правительство с трудом объясняет, почему доля начисленных взносов Индонезии используется для финансирования мер, которые запрещены ее законами. |
These distortions are difficult to quantify but can be relevant when costs of a PRTR system to that country are considered. |
Эти искажения с трудом поддаются количественной оценке, однако могут играть определенную роль, когда идет речь о затратах на систему РВПЗ для такой страны. |
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet). |
Каналы «экспорта» услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету). |
Certain population groups relevant to study migration can be classed as 'difficult to count' groups in sample surveys and censuses. |
Некоторые группы населения, представляющие интерес с точки зрения изучения миграции, могут быть классифицированы в качестве "с трудом поддающихся учету" в ходе выборочных обследований и переписей. |
Many substances with POP properties are difficult to analyze at low concentrations and the use of poor quality data may lead to erroneous conclusions being drawn. |
Многие вещества со свойствами СОЗ с трудом поддаются анализу при низких концентрациях, а использование низкокачественных данных может привести к выведению ошибочных заключений. |
The exact number is difficult to assess without a thorough study |
Их точное число с трудом поддается оценке без проведения подробного исследования. |
Witness protection programmes were difficult to organize, since it was unreasonable to expect a jury member to leave the country in order to avoid intimidation. |
Программы по защите свидетелей организуются с большим трудом, поскольку неразумно ожидать, что кто-то из присяжных покинет страну, для того чтобы избежать запугивания. |
Additionality is a vexed issue, since the extent of any additionality is difficult to assess. |
Принцип дополнительности является весьма сложным, поскольку масштабы дополнительности с трудом поддаются оценке. |
Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. |
Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу. |
Last but not least, the legal consequences faced by councils and real-estate companies in the redevelopment of contaminated sites are often unclear and difficult to assess. |
Наконец, не менее важно и то, что правовые последствия, с которыми сталкиваются городские советы и риэлторские фирмы при осуществлении проектов восстановления загрязненных территорий, зачастую являются неопределенными и с трудом поддаются оценке. |
The Government had also focused attention on irregular employment of women in agriculture, which was, by its very nature, difficult to gauge and address. |
Правительство уделяет также внимание нерегулярной работе женщин в сельском хозяйстве, которая в силу своего характера с трудом поддается оценке и регулированию. |
The employment offices also stated that these forms of discrimination are generally covert and are very difficult to identify, prove and prosecute. |
Бюро по трудоустройству также отметили скрытый характер подобных форм дискриминации и тот факт, что они с трудом поддаются выявлению, доказыванию и судебному преследованию. |
The results of the actions by LDCs and the support of the development partners for capacity-building and social capital formation are difficult to assess, particularly from year to year. |
Результаты усилий, предпринимаемых НРС, а также помощи, предоставляемой партнерами по процессу развития, в области наращивания потенциала и формирования общественного капитала, особенно за разные годы, с трудом поддаются количественной оценке. |