Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудом

Примеры в контексте "Difficult - Трудом"

Примеры: Difficult - Трудом
The effect of the growth in trade on workers rights is difficult to assess. Последствия роста торговли для прав трудящихся с трудом поддаются оценке.
However, catastrophic events that are difficult to predict because of a lack of specific experience are likely to remain a difficult problem. Вместе с тем катастрофические аварии, которые с трудом поддаются прогнозированию из-за отсутствия конкретного опыта, по всей видимости будут и далее оставаться сложной проблемой.
Trends in technology transfer, particularly through foreign direct investment have been difficult to assess because information on the investments of private companies is difficult to secure. Тенденции в области передачи технологии, и в частности посредством иностранных прямых капиталовложений, с трудом поддаются оценке из-за сложности получения информации о капиталовложениях частных компаний.
These are difficult to enumerate or characterize, and it is therefore difficult to assign them a material or financial value. Они с трудом поддаются перечислению или описанию, в связи с чем сложно указать их и в материальном или стоимостном выражении.
In the limestone and volcanic terrains of small island developing States, groundwater may only be available in fracture systems that are difficult to exploit and whose reliability is difficult to assess. В известняковых и вулканических отложениях в малых островных развивающихся государствах грунтовые воды могут находиться только в разломных системах, которые с трудом поддаются разведке и устойчивость которых трудно оценить.
We are asking it to try to deal with those issues and to try to synthesize what are otherwise very difficult concepts to reconcile. Мы просим эту комиссию постараться разрешить эти проблемы и попытаться синтезировать концепции, с трудом поддающиеся согласованию.
Conversely, Serbia's experience was that SEA concerning local planning was difficult to apply at the highest level. И наоборот, Сербия столкнулась с тем, что рассчитанная на местное планирование СЭО лишь с трудом подходила к широкомасштабным проектам.
It is becoming increasingly clear that the existing trial chambers are finding it difficult to cope with the number of trials awaiting determination. Становится все более очевидным, что имеющиеся судебные камеры с трудом справляются с таким количеством судебных дел, ожидающих производства.
The notion of human rights treaties is difficult to define in theoretical terms. Понятие договоров по правам человека с трудом поддается теоретическому определению9.
Lastly, she found it difficult to credit the statistics quoted by Ms. Livingstone Raday. Наконец, она с трудом может признать статистические данные, упомянутые г-жой Ливингстон Рэдей.
Engaging youth in employment policymaking as consultants and stakeholders can avoid interventions that are ineffective, unpopular and difficult to implement. Привлечение молодежи к принятию решений, касающихся занятости, в качестве консультантов и активных участников позволит избегать мер, которые носят неэффективный и непопулярный характер и с трудом поддаются осуществлению.
We hope that the General Assembly will support and endorse those results, which were difficult to achieve. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея поддержит и одобрит с таким трудом полученные результаты.
There is probably no single tool of conflict so widespread, so easily available and so difficult to restrict as small arms. Вероятно, не существует никакого другого вида оружия для ведения конфликтов, которое было бы столь широко распространено, столь легко доступно и с таким трудом подвергалось бы ограничениям, как стрелковое оружие.
This can be considered to be a political right and, hence, very difficult to value. Его можно рассматривать как политическое право и поэтому оно с трудом поддается оценке.
It is a burden on the country's resources, and the economy is finding it difficult to sustain this heavy burden. Это обременительно для ресурсов нашей страны, и ее экономике с трудом удается выдерживать такое тяжелое бремя.
Such qualitative features include convenience and speed, or reduced pain in health care output and are difficult to translate into volume measures. Такие качественные характеристики включают в себя удобство и скорость оказания услуг или уменьшение боли в секторе здравоохранения и с трудом поддаются преобразованию в показатели физического объема.
A number of the calculations submitted by TJV were theoretical and were difficult to verify independently. Ряд произведенных ТДВ расчетов носили теоретический характер и с трудом поддаются независимой проверке.
The indirect effects of disasters on economic activities and other long-term consequences on the environment remain difficult to assess. Следует также иметь в виду, что косвенные последствия различных бедствий для экономической деятельности, а также долгосрочные последствия для окружающей среды по-прежнему с трудом поддаются оценке.
The term "degrading treatment" was in fact very broad and difficult to define. Термин "унижающее достоинство обращение" является по сути весьма широким и с трудом поддается определению.
Mr. R. RODRÍGUEZ said that immigration problems were difficult to overcome owing to the country's technical shortcomings. Г-н Р. РОДРИГЕС говорит, что проблемы иммиграции с трудом поддаются решению из-за наличия технических трудностей в стране.
He could only imagine how saddened and disheartened they must have been to make that grave and difficult decision. Достаточно лишь представить себе, с каким трудом и разочарованием они пошли на это серьезное и нелегкое для них решение.
Productivity as a phenomenon exists in public sector organisations, though it is often difficult to measure. В организациях государственного сектора производительность является одним из реальных, хотя зачастую с трудом поддающихся измерению, показателей деятельности.
Often inter-institutional coordination is difficult, political incentives for implementing partners change and institutional capacities require considerable financial and technical resources. Довольно часто координация деятельности на межведомственном уровне происходит с большим трудом, политические стимулы партнеров меняются, а развитие институционального потенциала требует значительных финансовых и технических ресурсов.
The MAP secretariat reports that the efficiency of public participation on the regional level is difficult to assess. Секретариат МАП сообщает, что эффективность участия общественности на региональном уровне с трудом поддается оценке.
The arrangements have become cumbersome and difficult to administer, thus negatively impacting their intended purpose of administrative simplicity. Система контрактов стала громоздкой, с трудом поддается управлению, а следовательно идет вразрез с поставленной целью - обеспечить простоту применения с административной точки зрения.