Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудом

Примеры в контексте "Difficult - Трудом"

Примеры: Difficult - Трудом
The Special Rapporteur on violence against women indicated that the extent of domestic violence in Saudi Arabia was difficult to assess because of constraints on reporting and the lack of data. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин указала, что масштабы насилия в семье в Саудовской Аравии с трудом поддаются оценке в силу сложности представления сообщений и отсутствия данных.
Other characteristics are peculiar to census data, e.g. the huge amount of data that requires high efficient computational solutions and the presence of some small but important groups in the population difficult to enumerate, that demand for imputation actions able to preserve their actual distributions. Другие характеристики присущи именно данным переписей, например: колоссальный объем данных, для подсчета которых требуются высокоэффективные решения, и присутствие некоторых мелких, но важных групп населения, с трудом поддающихся переписи и требующих применения методов условного расчета, способных обеспечить учет их фактического распределения.
Accordingly, even if one verification category seems difficult to integrate into an FMCT, other categories may still be feasible and necessary, thereby assisting to solve the debates over the necessity or viability of verification. Соответственно, даже если какая-либо одна категория проверки, как представляется, с трудом укладывается в ДЗПРМ, другие категории все же могут оказаться осуществимыми и необходимыми, что помогло бы уладить споры относительно необходимости или жизнеспособности проверки.
In its statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the Central African Republic commented on the country's unequal spatial distribution and rapid urban growth, which was difficult to manage and had led to social and cultural crises. В своем заявлении на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, Центральноафриканская Республика выступила с комментариями по поводу неравномерного территориального распределения населения страны и быстрого роста городов, который с трудом поддается управлению и служит причиной возникновения социального и культурного кризиса.
However, it was pointed out that this yields a fairly smooth increase in the volume of FISIM, but a fairly erratic and even unrealistic implicit price index that is difficult to explain and justify. В то же время было указано, что такой подход приводит к достаточно плавному увеличению объема ФПУНС, но в то же время к весьма непостоянному и даже нереалистичному подразумеваемому индексу цен, с трудом поддающемуся объяснению и обоснованию.
The problem is difficult to be sized and the first obstacle is the current lack, in the country, of statistical bases to quantify the events in an accurate manner. Масштабы проблемы с трудом поддаются оценке, и основным препятствием в этой связи является отсутствие в стране статистических баз данных для проведения точной количественной оценки данного явления.
Studies also show that where countries have introduced legislation to combat forced labour, the legislation has been difficult to enforce. Исследования показывают также, что в тех странах, где принято законодательство о борьбе с принудительным трудом, такое законодательство с трудом поддается исполнению.
She believes that, while corruption is a multifaceted phenomenon which is difficult to prevent, detect and sanction, measures can still be taken to provide an environment and conditions in which corruption can be identified and addressed. Специальный докладчик полагает, что, хотя коррупция представляет собой многогранное явление, которое с трудом поддается предотвращению, выявлению и пресечению, все же существуют возможности для принятия мер для создания обстановки и условий, которые позволяли бы предупреждать и искоренять эту проблему.
For example, global production activities may be managed or assisted by units whose kind of economic activity is very difficult to grasp: Например, управление и поддержка глобальной производственной деятельности может осуществляться единицами, вид экономической деятельности которых с трудом поддается определению:
However, many of them are legitimate but difficult to measure from an objective point of view, and others have no meaning without a qualitative component (number of meetings, number of letters, etc.). Вместе с тем многие из них являются закономерными, но с трудом поддаются количественной оценке с объективной точки зрения, а другие не имеют никакого смысла без качественного компонента (число заседаний, число писем и т.д.).
Owing to the sensitive nature of the information, and perceived danger to the lives of investigators and informers, it has been difficult to verify most reports of child recruitment. Из-за деликатного характера информация о такой практике, а также ввиду вероятности наличия угрозы для жизни следователей и информаторов сообщения о практике вербовки детей в большинстве случаев с трудом поддаются проверке.
Furthermore it was pointed out that some of the indicators of achievement were difficult to measure and that consideration should be given to expressing these indicators in more quantifiable terms. Кроме того, было указано, что некоторые показатели достижения результатов с трудом поддаются оценке и что следует рассмотреть вопрос о том, чтобы переформулировать эти показатели таким образом, чтобы они в большей степени поддавались количественной оценке.
Laser technology, such as that for 'dazzling' and 'blinding' satellites, is prolific and difficult to monitor, although there is no great utility in using such weapons. Лазерные технологии, такие как технологии "слепящего" и "ослепляющего" воздействия на спутники, имеются в изобилии и с трудом поддаются отслеживанию, хотя в применении такого оружия нет большой пользы.
In recent years these generally low mortality and fertility levels have been accompanied in many ECE countries by relatively high levels of international migration, especially those forms of migration that are difficult to regulate such as refugee and asylum seeker movements and illegal migration. В последние годы эти в целом низкие уровни смертности и фертильности во многих странах ЕЭК сопровождались сравнительно высоким уровнем международной миграции, особенно в тех ее формах, которые с трудом поддаются регулированию (перемещение беженцев и лиц, ищущих убежища, и нелегальная миграция).
While often able to reach people in poor and remote areas where government services are weak or non-existent, NGOs are not always able to work with the lowest income groups who are often dispersed and difficult to form into groups for the purpose of project planning and implementation. Хотя НПО нередко могут охватить своей работой население бедных и труднодоступных районов, где система государственных услуг либо недостаточно развита, либо вообще отсутствует, они не всегда способны работать с самыми неимущими группами, которые зачастую рассеяны и с трудом поддаются объединению для целей планирования и осуществления проектов.
A number of government officials expressed their wish that the guidelines for preparation of national communications be strengthened and made more explicit, at the same time admitting that the guidelines were difficult to comply with in a number of cases. Некоторые государственные должностные лица высказали пожелание в отношении усовершенствования и уточнения руководящих принципов подготовки национальных сообщений, признавая в то же время, что в ряде случаев эти принципы с трудом поддаются выполнению.
In the second part of the workshop some participants noted that the effects from the implementation of response measures, for example on terms of trade, international capital flows and development efforts, are unequally distributed and difficult to quantify. В ходе второй части рабочего совещания некоторые участники отметили, что результаты осуществления мер реагирования, например в области торговли, международных потоков капитала и усилий в области развития, распределяются неравномерно и с трудом поддаются количественной оценке.
As discrimination is complicated, cumulative and often difficult to pin down it was found necessary to understand it better, the better to be able to fight it. Поскольку проявления дискриминации являются одновременно комплексными, кумулятивными и зачастую выявляются с трудом, было сочтено необходимым добиться более четкого представления об этих явлениях для их более эффективного пресечения.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia noted that the term "sufficient means" is difficult to define, in view of differing national standards and living conditions and when, in particular, viewed in relation to the costs of maintaining a defence at an international tribunal. Международный трибунал по бывшей Югославии отметил, что термин «достаточные средства» с трудом поддается определению с учетом различий в национальных стандартах и условиях жизни, особенно если его рассматривать в связи с расходами на оплату должности защитника в международном трибунале.
I am of course referring to the crisis in the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons, which rests on difficult balancing acts, and which forms a structure in which we have seen disquieting cracks. Я, конечно, имею в виду кризис международного режима нераспространения ядерного оружия, в основе которого лежит с трудом достигнутый баланс и структура которого дала тревожные трещины.
It had become very difficult to conduct negotiations in an informal setting, since those who spoke only English and those who did not speak it had difficulty in understanding each other. Стало весьма затруднительным вести переговоры в неофициальной обстановке в условиях, когда представители, которые говорят только на английском языке, и представители, которые не говорят на нем, с трудом понимают друг друга.
The health impacts of climate change are difficult to quantify and surrounded by a high degree of uncertainty with regard to the long time-scale involved, the extent of the impacts, and the pattern of future world development. Воздействие климатических изменений на здоровье с трудом поддается количественной оценке, и оно сопряжено с высокой степенью неопределенности в том, что касается фактора долгосрочного временнóго периода, степени воздействия и динамики развития событий в будущем.
While probably most of the landmines other than anti-personal mines currently used in recent armed conflicts seem not to feature yet an advanced degree of technological sophistication, they generally have indiscriminate effects, provide for high explosive energy and are difficult to detect with commonly available equipment. Хотя, как представляется, большинство типов наземных непротивопехотных мин, применяемых в современных вооруженных конфликтах, пока не являются технически совершенными, они, как правило, имеют неизбирательное действие, обладают большой энергией взрыва и с трудом поддаются обнаружению с помощью обычных, распространенных средств.
Owing to the special circumstances, such problems are often difficult to discover, as they may occur in closed environments and are sometimes committed against children and adults who have difficulty explaining what has happened. С учетом особых обстоятельств такие проблемы часто трудно выявить, поскольку они могут иметь место в условиях закрытой среды и иногда они касаются детей и взрослых, которые с трудом могут объяснить, что произошло.
The costs to these policy areas of adapting the PRTR information and the clear spin-off benefits arising from the existence of a PRTR system are difficult to quantify, however. Вместе с тем затраты в этих областях политики на адаптацию информации РВПЗ и явные сопутствующие выгоды, связанных с существованием системы РВПЗ, с трудом поддаются количественной оценке.