Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудом

Примеры в контексте "Difficult - Трудом"

Примеры: Difficult - Трудом
Many stakeholders have noted, however, that the contribution of the Forum to public policy-making is difficult to assess and appears to be weak. Однако многие заинтересованные стороны отметили, что вклад Форума в выработку государственной политики с трудом поддается оценке и представляется незначительным.
For some other aspects, impacts are less clear and therefore difficult to measure, for example, the impact of Internet purchasing on GHG emissions. Другие виды воздействия являются менее очевидными и поэтому с трудом поддаются измерению, например воздействие закупок через Интернет на выбросы ПГ.
Examples of emerging and difficult to measure crime Примеры новых и с трудом поддающихся статистическому
While talks on the issue continue, discrepancies and ruptures in our economies make it difficult to stand against the waves of the economic and financial crises. Переговоры по этому вопросу продолжаются, однако из-за проблемных точек и расхождений наши экономики с трудом могут устоять перед напором экономических и финансовых кризисов.
Loss of or separation from family members affected their access to basic necessities, and their needs were difficult to identify. Потеря членов семьи или разлучение с ними влияют на их доступ к предметам первой необходимости, а их потребности с трудом поддаются определению.
(c) Thus NSAs difficult to encapsulate in a credible treaty. с) таким образом, НГБ с трудом поддаются инкорпорации в убедительном договоре.
Movement towards achieving such a treaty at the CD has been difficult due to the inability to reach consensus on an agreed programme of work. Продвижение к такому договору на КР идет с трудом вследствие того, что не удается достичь консенсуса относительно согласованной программы работы.
These requirements, which are difficult to pin down, mean that this use of the amparo remedy is an exceptional one. Эти требования, с трудом поддающиеся уточнению, придают ампаро исключительный характер.
MOTAPM with low metal content are difficult to detect; consequently clearance is expensive and time-consuming, the likelihood of missing a mine is increased. С трудом поддаются обнаружению НППМ с низким содержанием металла; соответственно расчистка является дорогостоящим и затяжным делом, возрастает вероятность пропуска мины.
Long-term trends in ozone and the causes of these trends are difficult to assess for many reasons. Долгосрочные тренды по озону и факторы, обусловливающие эти тренды, с трудом поддаются оценке по многим причинам.
Some participants noted that Internet funding techniques and the use of new payment methods by terrorists were complex and often difficult to track. Как отметили некоторые участники, методы финансирования через Интернет и используемые террористами новые методы осуществления платежей отличаются сложностью и с трудом поддаются отслеживанию.
Some progress, but difficult to measure Некоторый прогресс, однако с трудом поддающийся оценке
R&D in the services sector is difficult to record because of its decentralized character and the inadequate concepts being used. НИОКР в секторе услуг с трудом поддается измерениям ввиду их проведения в децентрализованном порядке, а также неадекватности используемых концепций.
This renders the conditions under which minority women - and all too often young girls - earn incomes that may be insecure, difficult, harmful or even dangerous. Как следствие, женщинам и довольно часто девочкам из групп меньшинств приходится зарабатывать на жизнь тяжелым, вредным и даже опасным трудом.
A commission of inquiry should be given the means to conduct a serious and rigorous examination of facts, most of which will be hidden or difficult to ascertain. Комиссиям по расследованию должны быть предоставлены средства для проведения серьезного и тщательного исследования фактов, большая часть из которых обычно сокрыта или с трудом поддается установлению.
We all perceive these threats, which in many cases are difficult to identify, isolate and combat because of their non-transparency and ever new forms. Все мы ощущаем эти угрозы, которые во многих случаях с трудом поддаются идентификации, локализации и пресечению по причине их нетранспарентности и их все новых обличий.
Nonetheless, in the case of individual countries there are often risks, mostly of a political nature, that are very difficult to evaluate. Тем не менее в случае отдельных стран зачастую имеются риски, в основном политического характера, которые с большим трудом поддаются оценке.
Participants confirmed that climate change policies such as the relocation of production processes may lead to unintended consequences on different countries that are difficult to quantify. Участники подтвердили тезис о том, что политика в области изменения климата, такая, как перебазирование производств, может иметь неожиданные последствия для различных стран, которые с трудом поддаются количественной оценке.
Measures that were difficult to include in integrated assessment models, such as behavioural changes and local solutions in the agricultural and traffic sectors, could still be of great importance. Те меры, которые с трудом поддаются включению в модели комплексной оценки, такие, как поведенческие изменения и решения на местном уровне в секторах сельского хозяйства и транспорта, по-прежнему могут иметь большое значение.
Costs for the collection of hazardous waste are difficult to estimate, because they depend highly on the number and geographical distribution of waste sources. Расходы на сбор опасных отходов с трудом поддаются оценке, поскольку они сильно зависят от количества источников отходов и их географического распределения.
Such exclusion is due, in part, to the imposition of standards in the supply chain that smallholders find it difficult to comply with. Такое вытеснение обусловлено отчасти введением в производственно-сбытовой цепочке стандартов, которые с трудом могут быть соблюдены мелкими хозяйствами.
Older women who live in semi-urban situations or industrial townships also find it difficult to cope with old age, particularly after their children have grown up and their husbands retire. Пожилые женщины, живущие в пригородах или промышленных районах, также с трудом переживают тяготы старости, особенно после того, как их дети уже выросли, а мужья вышли на пенсию.
Reasons for demographic changes pertaining to "stock" and "flow" of migrants in the countries of origin and of destination are similarly complex and difficult to interpret. Причины демографических изменений, касающихся "численности" и "потоков" мигрантов в странах происхождения и назначения, являются аналогично сложными и с трудом поддающимися интерпретации.
In the event of a delay in their appointment, the Department would do the best it could with its existing expertise, but there would be operational risks involved, which were difficult to quantify. В случае задержки с их назначением Департамент будет как можно более полно задействовать существующие ресурсы в области экспертных знаний, но не без риска для оперативной деятельности, степень которого с трудом поддается определению.
What is even more disturbing is the fact that many of those disasters occurred in the poorest regions of the world, where people earn a living under very difficult circumstances. Еще больше беспокоит тот факт, что многие из этих катастроф происходили в наиболее бедных регионах мира, где люди с большим трудом зарабатывают на жизнь.