| The detainee denies any links with Sendero Luminoso. | Задержанный отрицает какую-либо причастность к деятельности организации "Светлый путь". |
| The detainee who helped piece this together says the plot also targeted Britain. | Этот задержанный, который помог связать все это воедино, утверждал, что этот заговор был направлен и против Британии. |
| One detainee is awaiting trial pending a request under rule 11 bis (Bernard Munyagishari). | Один задержанный ожидает разбирательства в соответствии с правилом 11 бис (Бернар Муньагишари). |
| Every detainee has a guaranteed right to seek constitutional remedy and to ascertain the legality of his/her detention. | Каждый задержанный имеет гарантированное право обращаться за конституционными средствами правовой защиты и оспаривать законность своего задержания. |
| Within 48 hours of detention the detainee must be given over to a court for consideration of the case. | Задержанный должен быть в течение 48 часов с момента задержания доставлен в суд для рассмотрения дела. |
| The fifth detainee, Ms. Mary Ta Phong Tan was a member of the Free Journalists Club. | Пятый задержанный, г-жа Мэри Та Фонг Тан, являлась членом Клуба свободных журналистов. |
| The detainee may freely telephone his/her lawyer. | Задержанный имеет право свободно звонить своему адвокату. |
| If the indictment is not raised by the expiration of the said period, the detainee shall be released. | Если по истечении указанного периода обвинительное заключение не подготовлено, задержанный освобождается. |
| Exceptionally, the detainee may be held in solitary confinement for more than 12 weeks if necessitated by special circumstances. | В исключительных случаях задержанный может содержаться в одиночном заключении более 12 недель, если того требуют особые обстоятельства. |
| Any detainee may request that they be segregated from other prisoners at any time. | Любой задержанный может в любое время попросить, чтобы его изолировали от остальных заключенных. |
| The detainee must then be handed over to the police and brought before a judge within 24 hours. | Затем задержанный должен быть передан полиции и доставлен в суд в течение 24 часов. |
| No further extension was permitted and the detainee would have to be released. | Дальнейшее продление срока не допускается, и задержанный подлежит освобождению. |
| In cases where the detainee could not afford a lawyer, one was appointed and his expenses were paid by the State. | В случаях, когда задержанный не располагает достаточными финансовыми средствами, адвокат назначается и оплачивается государством. |
| The respective time limits were very rigid and, once they expired, a detainee was freed immediately. | Соответствующие временные ограничения соблюдаются весьма строго, и сразу после их истечения задержанный немедленно освобождается. |
| 4-7-1, the detainee... you two are friends. | Задержанный 471- Вы с ним друзья. |
| At 1700 hours, detainee 9-1 complained that his chow smelled rotten. | В 17.00 задержанный 9-1 жаловался, что его пища пахнет гнилью. |
| Your Honour, the detainee never said he was in pain. | Ваша Честь, задержанный никогда не говорил, что ему плохо. |
| Each detainee is entitled to communicate freely and without restraint with his defence counsel, with the assistance of an interpreter where necessary. | Каждый задержанный имеет право свободно и неограниченно общаться со своим адвокатом, при необходимости с помощью переводчика. |
| However, they were informed that the detainee had made a confession to the magistrate the previous day. | Тем не менее их информировали, что задержанный сделал признание судье-магистрату накануне. |
| At 2200, detainee 9-1-2 was found with seven strings of different colors. | В камере 2200 задержанный 912 был найден с 7 веревками разных цветов. |
| No treatment was ever given to this detainee in spite of all his ailments. | Этот задержанный, несмотря на все его болезни, никогда не получал никакого лечения. |
| The detainee claimed that his handcuffs were so tight that they caused his hands to swell. | Задержанный заявил, что наручники были такими тесными, что его руки опухали. |
| The detainee further charged that he was being subjected to harsh and violent interrogation, which included forced and repeated kneeling. | Задержанный далее утверждал, что его подвергали жестокому допросу с применением силы, в том числе неоднократно заставляли стоять на коленях. |
| The detainee claimed that during the first four days following his arrest, he had been kept in isolation. | Задержанный утверждал, что на протяжении первых четырех дней ареста его держали в изоляторе. |
| A fourth detainee appeared before Trial Chamber 2 and pleaded not guilty in two separate indictments. | Четвертый задержанный предстал перед судьями Судебной камеры 2 и заявил о своей невиновности по двум отдельным обвинительным заключениям. |