Английский - русский
Перевод слова Detainee

Перевод detainee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержанный (примеров 377)
ICJ reported on the lack of a clear legal requirement that the detainee be represented by a lawyer in habeas corpus hearings. МКЮ отметила отсутствие четкого правового требования о том, что задержанный должен быть представлен адвокатом во время слушаний в рамках процедуры хабеас корпус.
In the case of administrative detention, the detainee and the lawyer are not aware, have no knowledge of the secret information contained in this file. В случае административного задержания задержанный и его адвокат не имеют представления о том, какие сведения содержатся в секретном досье.
The detainee Emmanuel Saymah informed the Panel that his first contact with the recruiters had been through a Liberian named George Poh, who is also a former Armed Forces of Liberia soldier and lives in Nimba county but conducts business in Zwedru, Grand Gedeh county. Задержанный Эммануэль Сайма сказал Группе, что его первый контакт с вербовщиками состоялся через либерийца по имени Джордж По, который также ранее служил в Вооруженных силах Либерии, сейчас проживает в графстве Нимба, но ведет дела в Зведру, графство Гранд-Джиде.
The detainee must be placed at the disposal of the competent court within 24 hours or on the expiry of the prescribed period. Задержанный передается в распоряжение суда по подсудности в течение 24 часов или в сроки, обусловленные временем доставки в соответствующий судебный орган.
Administrative detention may not exceed 72 hours in duration. Within that time, the detainee must be brought before the competent judge together with a record of any action taken in the case. Административное задержание не может превышать 72 часов; в течение этого срока задержанный должен быть передан в распоряжение компетентного судьи при соблюдении надлежащих норм.
Больше примеров...
Заключенный (примеров 136)
She would like to know what sanctions were applicable and whether the detainee could be released. Она хотела бы знать, какие санкции применимы и может ли заключенный быть освобожден.
In all remand prisons visited, a detainee must submit an application if he/she wishes to be seen by a nurse or a doctor. Во всех посещенных следственных тюрьмах, в том случае если какой-либо заключенный желает быть осмотренным медсестрой или врачом, он должен подать соответствующее заявление.
If a detainee complained of ill-treatment or injuries that might have been caused by a public official, the doctor was required to carry out an examination and report it in the inmate's medical record. Если заключенный жалуется на жестокое обращение или телесные повреждения, которые могли быть причинены ему государственным должностным лицом, то врач обязан провести обследование и занести информацию о нем в историю болезни заключенного.
Pursuant to article 19, paragraph 2, of the Tajik Constitution and article 49 of the Code of Criminal Procedure, a detainee or remand prisoner has the right to be assisted by a lawyer as soon as he is placed under arrest. В соответствии с пунктом 2 статьи 19 Конституции и на основании статьи 49 Уголовно-процессуального кодекса каждый задержанный или заключенный под стражу имеет право пользоваться помощью адвоката с момента фактического задержания.
4.9 After the first Ambassadorial visit when the author and the second detainee had complained of the treatment to the Swedish ambassador, the author contends that they were subjected to cruel and inhuman treatment as soon as the ambassador had left the prison. 4.9 После первого посещения посла, когда автор и второй заключенный пожаловались ему на обращение с ними, их, по словам автора, подвергли жестокому и бесчеловечному обращению, как только посол покинул тюрьму.
Больше примеров...
Задержанное лицо (примеров 136)
According to the Governor of Jenin, IDF arrested the detainee while he was on short leave from prison. Согласно информации, поступившей от губернатора Дженина, сотрудники ИДФ арестовали это задержанное лицо в период, когда он был на короткий срок выпущен из тюрьмы.
The detainee must be informed of his right not to give testimony before interrogation takes place. Задержанное лицо должно быть проинформировано о праве отказываться от дачи показаний до начала допроса.
Please clarify how a detainee can obtain an independent medical examination, as prescribed by law; Просьба уточнить, как задержанное лицо может получить разрешение на прохождение независимого медицинского осмотра согласно требованиям закона;
In both cases, the detainee must be handed over to a court within 48 hours, with the court ruling whether to release the detainee or take him into custody. В обоих случаях задержанное лицо в течение 48 часов должно предстать перед судом, которому надлежит вынести судебное постановление о его освобождении или взятии под стражу.
Should a detainee already have an attorney and wish to contact that attorney, no statute or rule prohibits him from doing so, even though that person's constitutional right to counsel may not yet have attached. Если задержанное лицо имеет своего адвоката и желает установить с ним контакт, то никакие нормы и правила не запрещают ему сделать это, даже в тех случаях, когда еще не начало действовать конституционное право этого лица на помощь адвоката.
Больше примеров...
Задержанному лицу (примеров 41)
Upon receiving such notification, the Hong Kong police force would inform family members and provide practical assistance to the detainee and/or his family and relayed their requests and concerns to the mainland authorities for follow-up. После получения такого уведомления органы полиции Сянгана обычно уведомляют членов семьи и оказывают практическую помощь задержанному лицу и/или его семье и передают их просьбы и пожелания властям континентальной части страны для принятия последующих мер.
However, the majority of the provisions of the Criminal Procedure Act ascribe powers to the police, investigators, and the judiciary, with few rights conferred upon the suspect or detainee. Тем не менее большинство положений Уголовно-процессуального акта наделяют полномочиями полицейских, следователей и судей, и лишь малая толика прав предоставлена подозреваемому или задержанному лицу.
Documents received and filed every day must immediately be picked up by the messenger and delivered to the detainee, the judges, Trial Chamber coordinators, OTP trial attorneys of the Office of the Prosecutor and defence counsel. Ежедневно получаемая и регистрируемая документация должна немедленно забираться курьером и доставляться задержанному лицу, судьям, координаторам работы судебных камер, судебным адвокатам Канцелярии Обвинителя и адвокатам защиты.
(b) At least two hours of movement in the open air daily shall be provided to a detainee. Ь) Каждому задержанному лицу разрешается не менее чем двухчасовая ежедневная прогулка на свежем воздухе.
As to the right to be examined by a physician of the detainee's own choosing, the circumstances in which the duty police officer could refuse the detainee permission to see a particular doctor were also specified in detail. Там также конкретно и детально оговариваются права на осмотр врачом по выбору задержанного лица и обстоятельства, при которых дежурный сотрудник полиции может отказать задержанному лицу в праве на обращение к конкретному врачу.
Больше примеров...
Арестованный (примеров 11)
They also visited the central police station in Podgorica where there was one detainee who had just been arrested. Кроме того, они побывали в центральном полицейском участке в Подгорице, где находился один только что арестованный заключенный.
One detainee, arrested in Dara'a city in mid-May, was released from Military Security three weeks later with a broken leg and multiple cigarette burns on his back. Один из задержанных, арестованный в середине мая в городе Дераа, был отпущен из отделения военной службы безопасности спустя три недели после задержания со сломанной ногой и несколькими сигаретными ожогами на спине.
Every detainee or remand prisoner has the right to complain to the procuratorial bodies or the courts that he has been forced to make a statement. Каждый задержанный или арестованный имеет право обратиться в органы прокуратуры или суд с заявлением о принуждении его к даче показаний.
The file shall also note the completion of duties in relation to deprivation of liberty and any special circumstance which occurs in the course of detention. h) The arrestee or detainee shall be released as soon as the measure ceases to be necessary. В этом деле также содержится информация о выполнении обязанностей, связанных с лишением свободы, и любых конкретных обстоятельствах, возникающих в период задержания; h) арестованный или задержанный освобождается из-под стражи, если эта мера перестает быть необходимой.
When a person was arrested, the individual could immediately apply to an examining magistrate to review the legality of the detention, and if the detention were prolonged, the detainee could make repeated applications. Арестованный может незамедлительно обратиться к судебному следователю с ходатайством проверить законность задержания, и, если содержание под стражей затягивается, заключенный может направить повторные ходатайства.
Больше примеров...
Содержащегося под стражей лица (примеров 24)
For allegations of abuse involving theft of money or other possessions from a detainee, U.S. Armed Forces may be charged with Article 121, Larceny. Что касается жалоб на злоупотребления, связанные с кражей денег или другого имущества у содержащегося под стражей лица, то военнослужащим вооруженных сил США могут быть предъявлены обвинения в хищении имущества по статье 121.
The CRRB reviews the status of each detainee and recommends one of three options: release, conditional release, or continued detention. ОКПО проверяет статус каждого содержащегося под стражей лица и рекомендует один из трех вариантов: освобождение, условное освобождение или продолжение содержания под стражей.
A prior conviction in any Member State of the Organization of Eastern Caribbean States may be used against a detainee, but this provision excludes judgements of guilt originating in other States. Обвинительный приговор, вынесенный ранее в любом из государств - членов Организации восточнокарибских государств, может использоваться против содержащегося под стражей лица, однако это положение не распространяется на судебные решения о признании вины в других государствах.
However, the following motives for an act of torture were stated and constituted a type of definition: the use of physical or mental violence against a prisoner or detainee to obtain a confession or evidence or for purposes of intimidation, mortification or humiliation. Однако в качестве определения могут рассматриваться следующие изложенные в нем мотивы совершения пыток: использование физического или психического насилия против заключенного или содержащегося под стражей лица для получения признания или показаний или в целях запугивания, подавления или унижения.
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
Больше примеров...
Содержащееся под стражей лицо (примеров 33)
Every such detainee has the right to legal counsel. Каждое такое содержащееся под стражей лицо имеет право пользоваться помощью адвоката.
However, judicial police officers in possession of a rogatory commission issued by the judicial authorities may be authorized to question a detainee implicated in another case. Однако сотрудникам уголовной полиции на основании судебного поручения может быть разрешено допросить содержащееся под стражей лицо в связи с его прохождением по другому делу.
There was thus significant judicial control in such cases, and the detainee had the right to request his release from such confinement. Иными словами, в подобных случаях осуществляется строгий судебный контроль, и, к тому же, содержащееся под стражей лицо имеет право обращаться с просьбой об освобождении от такого вида заключения.
The amount of time required for a detainee to have access to a lawyer had been reduced from within 24 hours to within one to two hours from the time of arrest. Период, в течение которого какое-либо содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к услугам юристов, был сокращен с 24 до 1 - 2 часов с момента ареста.
If the detainee believes that prison staff treat him inappropriately, he may complain to the president of the relevant district court or to the director-general of the management board. Если содержащееся под стражей лицо считает, что персонал учреждения обращается с ним ненадлежащим образом, он может обратиться с жалобой к председателю соответствующего районного суда или к генеральному директору совета управляющих.
Больше примеров...
Содержащихся под стражей лиц (примеров 23)
The Commissioner, who reported each year to the Secretary of State for Northern Ireland, had stated that in 1997 no detainee had been injured or ill-treated. Этот уполномоченный, который ежегодно представляет доклад Государственному министру по делам Северной Ирландии, отметил, что в 1997 году ни одно из содержащихся под стражей лиц не подвергалось жестокому обращению и не получало никаких травм.
It should be made plain at the outset that no detainee may be deprived in any circumstances of the opportunity to communicate with counsel. Прежде всего следует указать, что никто из содержащихся под стражей лиц ни в коем случае не может быть лишен права сноситься со своим защитником.
Basic medical care for detainees is covered by the agreement between the Government of the Netherlands and the Tribunal as part of the detainee service. Базовое медицинское обслуживание содержащихся под стражей лиц включено в соглашение между правительством Нидерландов и Трибуналом как часть услуг, предоставляемых содержащимся под стражей.
Should a detainee be charged, that detainee would be provided fundamental procedural safeguards, including counsel. Если кому-либо из содержащихся под стражей лиц будут предъявлены обвинения, то соответствующему лицу будут предоставлены основные процессуальные гарантии, включая право на услуги адвоката.
The vast majority of the detainee population is composed of individuals who are held for imperative reasons of security, consistent with UN Security Council Resolution 1546. Подавляющее большинство содержащихся под стражей лиц приходится на тех, кто был взят под стражу по настоятельным причинам обеспечения безопасности в соответствии с резолюцией 1546 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задерживаемое лицо (примеров 13)
If the detainee refused to exercise that right, he or she must be reminded of the right before the commencement of any interview. Если задерживаемое лицо отказывается воспользоваться этим правом, ему или ей необходимо напомнить об этом праве до начала любого допроса.
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката.
Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. Даже если задерживаемое лицо не просит об освобождении, его статус рассматривается каждые 6-12 месяцев в зависимости от серьезности правонарушения, и ему предоставляется возможность высказаться.
If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2).
She wished to know whether a lawyer had to be present during any encounter between a detainee and an investigating judge, and whether the detainee could have a lawyer appointed at no cost in the event that he was unable to pay legal fees. Она хотела бы знать, должен ли адвокат присутствовать во время любых встреч задерживаемого лица со следственным судьей и может ли задерживаемое лицо пользоваться услугами адвоката бесплатно, если оно не в состоянии оплатить его гонорар.
Больше примеров...
Заключенные (примеров 22)
It also had no toilet and the detainee urinated against the wall. В этой камере нет туалета, и заключенные мочатся прямо на стену.
Had there been any change in the law on that matter and on the frequency with which the dangerousness of the detainee was reviewed? Произошли ли какие-либо изменения в законодательстве по этому вопросу, а также в плане частоты оценки опасности, которую представляют заключенные?
The prisoner or detainee might be temporarily deprived of their freedom but not of their Human character . Осужденные или заключенные под стражу могут быть временно лишены своей свободы, но не своего характера человека .
Radio and television will be available to the detainees, except in special circumstances when the Prosecutor may request restricted access for a certain detainee. Заключенные будут иметь доступ к радио и телепрограммам, за исключением особых обстоятельств, когда Обвинитель может потребовать ограничения доступа в отношении отдельного заключенного.
Wardens, chiefs, supervisors and subordinate staff of an establishment or other place in which persons are detained, imprisoned or deprived of their liberty are required to report immediately any act requiring the personal appearance of the detainee or prisoner before any judicial body. Руководители администраций, а также начальники и подчиненные, работающие в учреждении либо месте, где содержатся задержанные, арестованные или заключенные, обязаны немедленно сообщать о каждом факте, служащем основанием для доставки задержанного, арестованного или заключенного в любой из судебных органов.
Больше примеров...
Содержащимся под стражей (примеров 21)
Family members outside prison also have the right to contact with the detainee or prisoner. Члены семей, находясь вне тюрем, имеют право на контакты с содержащимся под стражей или заключенным лицом.
In the event of a detainee committing suicide, the incident and the circumstances that led up to it are always investigated by the National Criminal Investigation Department. В случае совершения самоубийства содержащимся под стражей лицом этот инцидент и приведшие к нему обстоятельства всегда являются предметом расследования, проводимого Национальным уголовно-следственным управлением.
During these interviews, it was recognized that fee-splitting may manifest itself in formal arrangements between a detainee and his counsel, for example the regular apportionment of a percentage of the counsel's fees. В ходе этих бесед было признано, что практика раздела гонораров может принимать форму формальной договоренности между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, например договоренности о регулярном отчислении определенной части гонораров адвоката.
(a) Whether police officers were present at conversations between a detainee and his lawyer, his doctor or a member of his family; а) присутствуют ли сотрудники полиции на беседах между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, врачом или кем-либо из членов его семьи;
(c) Accord much greater importance to children's issues: child detainees; children born and raised in prison with their detainee mother; visiting rooms where children saw their parents detained in degrading conditions. с) уделять значительно большее внимание проблемам детей, которые либо содержатся под стражей, либо родились и выросли в тюрьме со своей матерью-заключенной, либо приходят на свидание со своим родственником, содержащимся под стражей в унижающих достоинство условиях.
Больше примеров...
Содержащимися под стражей (примеров 16)
The Department of Defense has responded to the abuses committed by taking steps designed to improve senior-level supervision and coordination of detainee matters. В порядке реакции на злоупотребления министерство обороны предприняло шаги, направленные на улучшение контроля со стороны руководящего состава и координации вопросов, связанных с лицами, содержащимися под стражей.
The prison administration must ensure that contact between a detainee or prisoner and his or her family is maintained, and visits should be authorized as a right and not a privilege. Тюремная администрация обязана обеспечивать поддержание контактов между содержащимися под стражей или заключенными лицами и их семьями, и разрешение таких посещений должно быть не привилегией, а правом.
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
Members are able to talk with staff, people in detention, the detainee representative committees and a wide range of external stakeholders to obtain first-hand information on the operations and environment at each facility and to hear their ideas and views on the immigration detention programme. Члены Группы имеют возможность общаться с персоналом, с содержащимися под стражей людьми, представительными комитетами иммигрантов и широким кругом заинтересованных лиц с целью получения из первоисточника информации о работе и обстановке в каждом центре и выслушивать их соображения и точки зрения относительно программы содержания под стражей иммигрантов.
Regarding the 2005 Detainee Treatment Act, CAT recommended that independent procedures of review be available to all detainees. В связи с Законом 2005 года об обращении с лицами, содержащимися под стражей, КПП рекомендовал обеспечить всем содержащимся под стражей лицам доступ к процедурам пересмотра их дел.
Больше примеров...
Задерживаемый (примеров 7)
The detainee, who was associated with the PFLP, was arrested on 28 April at an IDF roadblock. Задерживаемый, принадлежащий к НФОП, был арестован 28 апреля на дорожном КПП ИДФ.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
In the case of detention, the detainee should be immediately informed of the reason for his detention along with proof (articles 112 and 113 of the Criminal Procedure Act). Задерживаемый немедленно уведомляется о причине его задержания и об уликах (статьи 112 и 113 Закона об уголовной процедуре).
The legality of a detention is appraised when the detainee is brought before the criminal investigation judge, which, as referred, must occur within 48 hours from the detention. Законность заключения под стражу устанавливается, когда задерживаемый предстает перед судьей по уголовным делам, что, как уже упоминалось, должно произойти в течение 48 часов с момента задержания.
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание;
Больше примеров...
Задержанию (примеров 16)
ISAF remains committed to eliminating human rights violations in detainee operations and will continue to work closely with the Government of Afghanistan and UNAMA on this issue; МССБ продолжают проводить курс на искоренение практики нарушений прав человека в ходе операций по задержанию и в этом вопросе будут работать в тесном контакте с правительством Афганистана и МООНСА;
The detainee will be informed of this right (Code of Criminal Procedure, revised art. 51, para. 4). Лицо, подвергшееся задержанию, должно быть проинформировано об этой возможности (пересмотренный текст пункта 4 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса).
For example, the Naval Inspector General reviewed the intelligence and detainee operations at Guantanamo Bay to ensure compliance with DoD orders and policies. Так, например, Генеральный инспектор ВМС провел в Гуантанамо оценку разведывательных операций и операций по задержанию лиц на предмет проверки соблюдения приказов и политики МО.
In other cases, interventions by international monitors to seek the release of persons arbitrarily detained are met with blatant acknowledgement of the unfounded nature of the detention, and offers to "exchange" the detainee for others who are allegedly wrongfully detained by another party. В других случаях при попытке добиться освобождения лиц, подвергнутых незаконному задержанию, международные наблюдатели столкнулись с явным непониманием того, что задержание было неправомерным, и предложениями "обменять" задержанного на других лиц, которые якобы незаконно задержаны другой стороной.
At the end of the period of custody, the detainee must be given a medical examination if one is requested by either the detainee or the detainee's counsel or family. По истечении срока задержания обязательно проводится медицинский осмотр подвергшегося задержанию лица, если оно само обращается с такой просьбой или направляет ее через своего адвоката или своих родственников.
Больше примеров...
Содержащемуся под стражей лицу (примеров 8)
However, it may also take the form of gifts to the detainee, his relatives and other forms of indirect support and maintenance. Вместе с тем она может также принимать форму подарков содержащемуся под стражей лицу, его родственникам или иные формы косвенной поддержки и вспомоществования.
This provision is intended to counter delays in judicial proceedings which, although on occasion justified owing to their complexity, may occasion unnecessary suffering to the detainee. Указанная норма призвана содействовать уменьшению задержек в ходе судебных процессов, которые могут причинить неоправданные страдания содержащемуся под стражей лицу, несмотря на то обстоятельство, что в некоторых случаях такие задержки объясняются сложностью осуществляемых судебных процедур.
At Cotonou prison, in addition to some of the above paper registers, the delegation was shown a computer system which recorded all major events for each detainee, and was thorough, except for the time of arrival and departure from the prison. В тюрьме Котону наряду с некоторыми из указанных выше бумажных журналов делегации была показана компьютерная система, в которой фиксируются все значимые события по каждому содержащемуся под стражей лицу и которая их тщательно отслеживает, за исключением времени прибытия в тюрьму и времени убытия из нее.
The reasons for detention must be communicated to the detainee without delay, and the charge made known as soon as practicably possible. Об основаниях заключения под стражу должно быть незамедлительно сообщено содержащемуся под стражей лицу, а о выдвинутом обвинении ему должно быть сообщено в практически возможные сроки.
In case that such an appeal is lodged before the court, where the detainee shall prove both groundlessness of application of the mean, and inconsistency of this action with the law, the court shall comprehensively evaluate this detention. Если в случае подачи такой жалобы в суд содержащемуся под стражей лицу удается доказать как неправомерность используемых средств, так и несоответствие данной меры закону, суд производит всестороннюю оценку соответствующего случая содержания под стражей;
Больше примеров...