Английский - русский
Перевод слова Detainee

Перевод detainee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержанный (примеров 377)
The detainee is informed that any statement made may serve his or her defense but may also be used against the detainee. Задержанный должен быть проинформирован о том, что любое сделанное им заявление может как послужить в его или ее защиту, так и быть использовано против задержанного.
Upon arrest or immediately thereafter, each detainee must be informed of his or her right to consult a defense lawyer and of the right to remain silent. Во время ареста или непосредственно после него каждый задержанный должен быть проинформирован о его или ее праве на адвоката, а также о праве хранить молчание.
(a) The detainee held in a police establishment of the security forces has the right to communicate with his defender, orally or in writing. а) задержанный, находящийся под стражей в учреждении полиции, имеет право на устные или письменные контакты со своим защитником.
During waiting periods, the detainee commonly dozed, which was not full sleep but must nonetheless be taken into account; the Government therefore questioned Mr. Srensen's assumption of "mental torture" in that matter. Во время ожидания допроса задержанный обычно имеет возможность дремать, что не равносильно сну, но тем не менее должно приниматься во внимание, поэтому правительство оспаривает предположение г-на Сёренсена о имевшей место "психологической пытке".
Pre-trial detention may not last longer than is strictly necessary to carry out investigations with a view to ascertaining the facts and, in any event, the detainee must be set free or placed at the disposal of the judicial authorities within 72 hours at the latest. Предварительное заключение под стражу не может длиться дольше срока, необходимого для выяснения обстоятельств дела, и в любом случае не может превышать 72 часа, по истечении которых задержанный должен быть либо освобожден, либо передан судебным властям.
Больше примеров...
Заключенный (примеров 136)
The basic idea is that the detainee is a citizen and that limitations on his fundamental rights must be legally justified on the basis of their necessity and efficiency; Исходная посылка заключается в том, что заключенный является гражданином, и ограничения его основных прав должны быть оправданы с правовой точки зрения и с учетом их необходимости и функционального характера;
She asked whether there was any judicial review of, or other monitoring mechanism for, the use of handcuffs by the police and whether a detainee could appeal the use of handcuffs. Она спрашивает, осуществляется ли судебный надзор и существует ли другой механизм контроля в отношении использования наручников полицией и может ли заключенный обжаловать применение наручников.
(a) The detainee has the right to communicate with "a member of his family or a person trusted by him"; а) заключенный имеет право общаться с "членом своей семьи или доверенным лицом";
The detainee is said to have asked the prison doctor for a report, but the latter allegedly refused to hand it over, affirming that he would send the report to the administration and the judge. Заключенный, как утверждается, попросил тюремного доктора дать ему медицинское заключение, но тот отказался сделать это, заявив, что он направит это заключение администрации и судье.
In the interim the detainee was held incommunicado. В течение этого времени заключенный содержится без права общения с внешним миром.
Больше примеров...
Задержанное лицо (примеров 136)
A detainee may appeal this decision before a judge. Задержанное лицо может опротестовать это решение в суде.
The detainee must be released immediately if within 72 hours of his arrest no court ruling on his detention has been delivered to him. Задержанное лицо немедленно освобождается, если на протяжении 72 часов с момента задержания ему не вручено обоснованное решение суда о содержании под стражей.
A detainee may be visited by members of his family and by the lawyer taking up his case. Задержанное лицо имеет право на свидания с членами семьи и адвокатом, ведущим его дело.
If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. Если задержанное лицо на самом раннем этапе задержания имеет право наедине проконсультироваться с адвокатом, то оно также получает возможность сообщить о любых случаях жестокого обращения; по просьбе задержанного адвокат может направить жалобу.
In cases where this may prove impossible, the detainee must appear before a judge within the shortest period of time not exceeding 24 hours following the arrest. В тех случаях, когда это неосуществимо, задержанное лицо должно как можно скорее предстать перед судьей, однако не позднее чем через 24 часа с момента ареста.
Больше примеров...
Задержанному лицу (примеров 41)
Every detainee must be promptly informed of the grounds for his or her detention, and his or her rights, including the right to a medical examination and medical assistance, must be explained and safeguarded (Constitution, art. 24). Каждому задержанному лицу должно быть безотлагательно сообщено о мотивах задержания, разъяснены и обеспечены его права, включая право на медицинский осмотр и помощь врача (статья 24 Конституции).
Detainee shall be given the explained decision of detention at the time of being placed in detention or at the latest 24 hours from being put in detention. Задержанному лицу разъясняется суть решения о помещении его под стражу во время задержания либо не позднее 24 часов с момента помещения под стражу.
If the official inflicts any kind of suffering or torture on the detainee, the penalty shall be increased to between two and four years of imprisonment. "Должностное лицо, применяющее или допускающее применение жестокого обращения по отношению к задержанному лицу, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
The judicial police officer or the magistrate under whose authority he is acting will consider whether the detainee can appropriately communicate with any person or authority depending on the circumstances of the case. Сотрудник судебной полиции или судебный орган, которому он подчиняется, будет изучать возможность предоставления задержанному лицу права связаться с другим лицом или каким-либо органом, в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
He wished to have more information on the rights of the lawyers assigned to detainees; for example, at what point following a detainee's apprehension did the lawyer have access to the detainee? Он хотел бы получить дополнительную информацию о правах адвокатов, назначаемых задержанным лицам; например, на каком этапе после заключения под стражу адвокат получает доступ к задержанному лицу?
Больше примеров...
Арестованный (примеров 11)
In principle, the detainee can make the telephone call to that end himself. В принципе арестованный может связаться с такими лицами лично.
The detainee complained of lack of access to medical assistance, food and family visits. Арестованный пожаловался на отсутствие доступа к медицинской помощи, нехватку продовольствия и отказ в посещении членами семьи.
One detainee, arrested in Dara'a city in mid-May, was released from Military Security three weeks later with a broken leg and multiple cigarette burns on his back. Один из задержанных, арестованный в середине мая в городе Дераа, был отпущен из отделения военной службы безопасности спустя три недели после задержания со сломанной ногой и несколькими сигаретными ожогами на спине.
Every detainee or remand prisoner has the right to complain to the procuratorial bodies or the courts that he has been forced to make a statement. Каждый задержанный или арестованный имеет право обратиться в органы прокуратуры или суд с заявлением о принуждении его к даче показаний.
The other detainee, a teacher from Hebron who had been arrested two weeks earlier in his school, also complained that his interrogators held him in the "shabbah" position, played him loud music and subjected him to sleep deprivation. Другой задержанный, учитель из Хеврона, арестованный две недели назад в своей школе, также жаловался на то, что допрашивающие держали его в положении "шаббах", включали музыку на полную громкость и не давали ему спать.
Больше примеров...
Содержащегося под стражей лица (примеров 24)
For allegations of abuse involving theft of money or other possessions from a detainee, U.S. Armed Forces may be charged with Article 121, Larceny. Что касается жалоб на злоупотребления, связанные с кражей денег или другого имущества у содержащегося под стражей лица, то военнослужащим вооруженных сил США могут быть предъявлены обвинения в хищении имущества по статье 121.
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
The protection of the detainee also requires that prompt and regular access be given to doctors and lawyers and, under appropriate supervision when the investigation so requires, to family members. Защита содержащегося под стражей лица предполагает также обеспечение своевременного и регулярного доступа к врачам и адвокатами, под надлежащим контролем, если того требуют интересы следствия, к членам семьи.
The Criminal Procedural Code lists exceptional circumstances when the presence of a lawyer is required such as for minors and disabled detainees, but otherwise a lawyer is required only when requested by the detainee. В Уголовно-процессуальном кодексе перечислены исключительные обстоятельства, когда присутствие адвоката необходимо, - они касаются несовершеннолетних и содержащихся под стражей инвалидов, а в остальных случаях адвокат назначается только по просьбе содержащегося под стражей лица.
In May 1995, a former INS detention enforcement officer at the INS's Krome Processing Service Center pleaded guilty to beating a detainee. в мае 1995 года бывший сотрудник тюремного учреждения центра оформления Крома Службы иммиграции и натурализации (СИН) признал себя виновным в избиении содержащегося под стражей лица.
Больше примеров...
Содержащееся под стражей лицо (примеров 33)
A detainee had to be released if the grounds for his or her detention no longer existed. Содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено, если оснований для его содержания под стражей более не существует.
The delegation had stated that no detainee was subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; however, prolonged secret detention in itself constituted a violation of article 7. Делегация утверждает, что ни одно содержащееся под стражей лицо не подвергается жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания; однако длительное тайное содержание под стражей само по себе является нарушением статьи 7.
A detainee may file an appeal of internment to the CRRB for its consideration. Содержащееся под стражей лицо может обжаловать свое интернирование, направив на рассмотрение ОКПО соответствующую апелляцию.
A prosecution inspection shall take place only when the detainee - who does not lodge any interlocutory appeal with the court - shall appeal against the method of detainment performed by the Police. Прокурорская проверка проводится лишь в том случае, если содержащееся под стражей лицо, которое не подает никакой промежуточной апелляции в суд, направляет жалобу в связи с используемыми полицией методами содержания под стражей.
The United States may also transfer a detainee to a country other than the country of the detainee's nationality, when the country requests transfer for purposes of criminal prosecution. Соединенные Штаты могут также передать содержащееся под стражей лицо стране, не являющейся страной его происхождения, если эта страна обращается с просьбой о выдаче для целей уголовного преследования.
Больше примеров...
Содержащихся под стражей лиц (примеров 23)
A detainee rehabilitation policy was currently being implemented with the support of the OHCHR office in Guatemala and the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH). При содействии отделения УВКПЧ в Гватемале и Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕ) в настоящее время осуществляется политика по реабилитации содержащихся под стражей лиц.
The Committee also regrets the lack of information on the possibility for a detainee to challenge any decision of postponement (arts. 2, 14). Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о возможностях, имеющихся у содержащихся под стражей лиц, обжаловать решения об отсрочке (статьи 2, 14).
He highlighted that"[w]e found no link between approved interrogation techniques and detainee abuse." Инспектор, в частности, подчеркнул, что "не было обнаружено никакой связи между принятыми методами допроса и злоупотреблениями в отношении содержащихся под стражей лиц".
Many accused do not see a lawyer during incarceration, an issue which also concerned CAT, along with access to a doctor of the detainee's choice. Многие обвиняемые не получают доступа к адвокату в течение всего досудебного содержания под стражей, что также вызвало обеспокоенность КПП, наряду с проблемой отсутствия у содержащихся под стражей лиц доступа к услугам врача по своему выбору.
The CRRB meets and reviews detention cases several times per week and reviews approximately 100 detainee files at each meeting. ОКПО проводит заседания и рассматривает случаи содержания под стражей несколько раз в неделю и проверяет в ходе каждого заседания приблизительно 100 дел, касающихся содержащихся под стражей лиц.
Больше примеров...
Задерживаемое лицо (примеров 13)
If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции.
If the detainee refused to exercise that right, he or she must be reminded of the right before the commencement of any interview. Если задерживаемое лицо отказывается воспользоваться этим правом, ему или ей необходимо напомнить об этом праве до начала любого допроса.
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката.
Furthermore, any detainee who claimed to have been subjected to coercion was ordered to undergo a medical examination, and an official investigation was carried out by an internal investigation unit if necessary. Кроме того, любое задерживаемое лицо, заявившее о применении к нему методов принуждения, в обязательном порядке проходит медицинское освидетельствование, и, в случае необходимости, организуется официальное расследование силами подразделения внутреннего надзора.
If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2).
Больше примеров...
Заключенные (примеров 22)
If the director of the penal establishment decides to withhold the letters themselves or the substances and objects included in the correspondence, the detainee must be informed in writing of that decision and of the reasons for it (art. 55 of the Act on Principles). Если начальник решит не передавать письма или вещества или предметы, в них вложенные, заключенные письменно информируются о таком решении, а также о причинах, его мотивирующих (статья 55 Закона о принципах).
Radio and television will be available to the detainees, except in special circumstances when the Prosecutor may request restricted access for a certain detainee. Заключенные будут иметь доступ к радио и телепрограммам, за исключением особых обстоятельств, когда Обвинитель может потребовать ограничения доступа в отношении отдельного заключенного.
Persons taken into custody may not be kept in detainee holding areas for longer than 72 hours. Лица, заключенные под стражу, могут содержаться в местах содержания задержанных не более трех суток.
Rules 12 and 13 of the Standard Minimum Rules stipulate that detention facilities should provide sufficient sanitary fixtures to allow for the personal hygiene of the detainee. В правилах 12 и 13 Стандартных минимальных правил предусматривается, что центры содержания под стражей должны быть оснащены достаточным количеством сантехнического оборудования, чтобы заключенные могли соблюдать личную гигиену.
Wardens, chiefs, supervisors and subordinate staff of an establishment or other place in which persons are detained, imprisoned or deprived of their liberty are required to report immediately any act requiring the personal appearance of the detainee or prisoner before any judicial body. Руководители администраций, а также начальники и подчиненные, работающие в учреждении либо месте, где содержатся задержанные, арестованные или заключенные, обязаны немедленно сообщать о каждом факте, служащем основанием для доставки задержанного, арестованного или заключенного в любой из судебных органов.
Больше примеров...
Содержащимся под стражей (примеров 21)
In situations such as that under consideration here there can be no doubt about the best way of proving or disproving the existence of "ill-treatment" inflicted on the detainee where article 151 is applicable to the situation. В ситуациях, подобных рассматриваемой, не может быть никаких сомнений относительно наилучшего способа доказывания наличия или отсутствия "жестокого обращения" с содержащимся под стражей лицом, когда речь идет о ситуации, предусматриваемой статьей 151.
For example, on 9 March, he rejected a plea bargain concerning a detainee held since 1994 on suspicion of belonging to and carrying out actions on behalf of Hamas. Например, 9 марта он отклонил сделку о признании вины заключенным, содержащимся под стражей с 1994 года по подозрению в принадлежности к движению ХАМАС и осуществлению от его имени соответствующей деятельности.
Upon careful review of the information received, the OIOS investigators obtained and reviewed additional documentation at the International Tribunal for the Former Yugoslavia and conducted interviews with Tribunal staff members, current and former defence counsel and with one detainee. После тщательного изучения полученной информации следователи УСВН получили и изучили дополнительную документацию в Международном трибунале по бывшей Югославии и провели беседы с сотрудниками Трибунала, нынешними и бывшими адвокатами защиты и с одним лицом, содержащимся под стражей.
During these interviews, it was recognized that fee-splitting may manifest itself in formal arrangements between a detainee and his counsel, for example the regular apportionment of a percentage of the counsel's fees. В ходе этих бесед было признано, что практика раздела гонораров может принимать форму формальной договоренности между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, например договоренности о регулярном отчислении определенной части гонораров адвоката.
Article 37 of the regulations gives detainees the right to medical assistance; more specifically, the detainee must undergo a medical visit no later than seven days after the beginning of detention and during the second week prior to release. В статье 37 данного регламента за лицом, содержащимся под стражей, признается право на медицинское обслуживание, а точнее, это лицо должно пройти медицинское обследование в течение семи дней с момента его заключения под стражу и в течение второй недели, предшествующей его освобождению из под стражи.
Больше примеров...
Содержащимися под стражей (примеров 16)
The prison administration must ensure that contact between a detainee or prisoner and his or her family is maintained, and visits should be authorized as a right and not a privilege. Тюремная администрация обязана обеспечивать поддержание контактов между содержащимися под стражей или заключенными лицами и их семьями, и разрешение таких посещений должно быть не привилегией, а правом.
Some examples of service members convicted at a court-martial for acts related to detainee maltreatment include: Ниже приводятся некоторые примеры осуждения военнослужащих военным трибуналом за деяния, касающиеся жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей:
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
The Committee notes with concern that section 1005 (e) of the Detainee Treatment Act bars detainees in Guantánamo Bay from seeking review in case of allegations of ill-treatment or poor conditions of detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что статья 1005 е) Закона об обращении с лицами, содержащимися под стражей, запрещает заключенным в Гуантанамо требовать разбирательства утверждений о жестоком обращении или плохих условий содержания под стражей.
Regarding the 2005 Detainee Treatment Act, CAT recommended that independent procedures of review be available to all detainees. В связи с Законом 2005 года об обращении с лицами, содержащимися под стражей, КПП рекомендовал обеспечить всем содержащимся под стражей лицам доступ к процедурам пересмотра их дел.
Больше примеров...
Задерживаемый (примеров 7)
The file may be consulted by the detainee and his counsel. Задерживаемый и его адвокат могут ознакомиться с материалами дела.
The detainee, who was associated with the PFLP, was arrested on 28 April at an IDF roadblock. Задерживаемый, принадлежащий к НФОП, был арестован 28 апреля на дорожном КПП ИДФ.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
The legality of a detention is appraised when the detainee is brought before the criminal investigation judge, which, as referred, must occur within 48 hours from the detention. Законность заключения под стражу устанавливается, когда задерживаемый предстает перед судьей по уголовным делам, что, как уже упоминалось, должно произойти в течение 48 часов с момента задержания.
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание;
Больше примеров...
Задержанию (примеров 16)
According to article 18.3, a detainee must appear in court within 48 hours. Согласно пункту З статьи 18, лицо, подвергшееся задержанию, должно предстать перед судом в течение 48 часов.
One former administrative detainee told the Special Committee that he had been questioned up to eight times a day over a period of 60 to 70 days. Один из палестинцев, подвергнутый ранее административному задержанию, заявил в Специальном комитете о том, что его допрашивали по восемь раз в день в течение 60-70 дней.
For example, the Naval Inspector General reviewed the intelligence and detainee operations at Guantanamo Bay to ensure compliance with DoD orders and policies. Так, например, Генеральный инспектор ВМС провел в Гуантанамо оценку разведывательных операций и операций по задержанию лиц на предмет проверки соблюдения приказов и политики МО.
In other cases, interventions by international monitors to seek the release of persons arbitrarily detained are met with blatant acknowledgement of the unfounded nature of the detention, and offers to "exchange" the detainee for others who are allegedly wrongfully detained by another party. В других случаях при попытке добиться освобождения лиц, подвергнутых незаконному задержанию, международные наблюдатели столкнулись с явным непониманием того, что задержание было неправомерным, и предложениями "обменять" задержанного на других лиц, которые якобы незаконно задержаны другой стороной.
The detainee, Jamal Shahtur, claimed through his lawyer that he had been taken for investigation while under administrative detention, without his family being informed of this. Задержанный по имени Джамаль Шахтур через своего адвоката заявил о том, что, после того как он подвергся административному задержанию, его забрали для проведения дознания, не известив об этом его семью.
Больше примеров...
Содержащемуся под стражей лицу (примеров 8)
However, it may also take the form of gifts to the detainee, his relatives and other forms of indirect support and maintenance. Вместе с тем она может также принимать форму подарков содержащемуся под стражей лицу, его родственникам или иные формы косвенной поддержки и вспомоществования.
Moving on to article 12 of the Convention, Ms. Ngendahayo emphasized that a person found guilty of physical torture inflicted on an arrestee or detainee could be sentenced to 10 to 20 years' imprisonment. Относительно статьи 12 Конвенции г-жа Нгендахайо подчеркивает, что лицо, признанное виновным в применении физических пыток к задержанному или содержащемуся под стражей лицу, карается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
At Cotonou prison, in addition to some of the above paper registers, the delegation was shown a computer system which recorded all major events for each detainee, and was thorough, except for the time of arrival and departure from the prison. В тюрьме Котону наряду с некоторыми из указанных выше бумажных журналов делегации была показана компьютерная система, в которой фиксируются все значимые события по каждому содержащемуся под стражей лицу и которая их тщательно отслеживает, за исключением времени прибытия в тюрьму и времени убытия из нее.
The reasons for detention must be communicated to the detainee without delay, and the charge made known as soon as practicably possible. Об основаниях заключения под стражу должно быть незамедлительно сообщено содержащемуся под стражей лицу, а о выдвинутом обвинении ему должно быть сообщено в практически возможные сроки.
Please provide further information on the 2008 law on habeas corpus, including whether it permits a detainee or an individual on his/her behalf to bring a petition challenging the lawfulness of the actual deprivation of liberty, as required under article 9 of the Covenant. Просьба представить дополнительную информацию о законе 2008 года о "хабеас корпус", включая информацию о том, позволяет ли он содержащемуся под стражей лицу или какому-либо другому лицу, действующему от его имени, обжаловать законность лишения свободы в соответствии с требованием статьи 9 Пакта.
Больше примеров...