Английский - русский
Перевод слова Detainee

Перевод detainee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задержанный (примеров 377)
Section 34 of the Criminal Procedure Law, states that a detainee has the right to meet and consult with a lawyer. Статья 34 Уголовно-процессуального закона гласит, что задержанный имеет право встречаться и консультироваться с адвокатом.
After that period has expired, the detainee shall be brought before the investigating judge or released. По истечении указанного срока задержанный должен быть доставлен к следственному судье или освобожден из-под стражи.
(b) Credible reports that such acts commonly occur before formal charges are made, and during pre-trial detention, when the detainee is deprived of fundamental safeguards, in particular access to legal counsel. Ь) заслуживающими доверие сообщениями о том, что такие деяния обычно совершаются до официального предъявления обвинения и в ходе содержания под стражей, когда задержанный лишен основных гарантий, в частности доступа к адвокату.
Pre-trial detention ordered by a judicial officer once a detainee has been placed at his disposal should not be confused with pre-trial detention as provided for in article 28, paragraph 2, of the Constitution, which reads: Предварительное задержание или предварительное заключение, предписываемое судебным должностным лицом, в распоряжение которого предоставляется задержанный, не следует путать с предварительным задержанием, о котором идет речь во втором пункте статьи 28 Конституции, которая гласит:
Detainee, tell us why you were in the prohibited border zone. Задержанный, обоснуйте ваше пребывание в пограничной зоне.
Больше примеров...
Заключенный (примеров 136)
The detainee stated that, after his confession, he was placed in solitary confinement and asked to confess to other charges. Заключенный заявил, что после того, как он признался, его поместили в одиночную камеру и попросили согласиться с другими обвинениями.
The detainee still suffers, therefore, by being tied to such a chair for periods of seven or eight hours a day. Поэтому сидящий на таком стуле по семь-восемь часов в день привязанный заключенный по-прежнему испытывает страдания.
The employment of detainees in activities within the private sector was authorized, under contract, provided that the firm concerned participated in the reintegration effort or the detainee performed charity work. Что касается трудоустройства заключенных в частном секторе, то оно разрешено на договорной основе, в случае если предприятие участвует в усилиях по реинтеграции, или если заключенный работает на общественных началах.
4.9 After the first Ambassadorial visit when the author and the second detainee had complained of the treatment to the Swedish ambassador, the author contends that they were subjected to cruel and inhuman treatment as soon as the ambassador had left the prison. 4.9 После первого посещения посла, когда автор и второй заключенный пожаловались ему на обращение с ними, их, по словам автора, подвергли жестокому и бесчеловечному обращению, как только посол покинул тюрьму.
It was simply informal police jargon for accused or convicted persons who received no visits from family members, either because they had been abandoned or because the detainee did not wish to be moved to another facility closer to home. Это просто неофициальный полицейский жаргон, используемый в отношении обвиняемых или осужденных лиц, которых не посещают родственники, либо по причине того, что о них забыли, либо потому что сам заключенный не желает переводиться в другое исправительное учреждение, расположенное ближе к дому.
Больше примеров...
Задержанное лицо (примеров 136)
The recordings must be made available to the judge under whose jurisdiction the detainee is placed. Эти записи следует препровождать судье, в распоряжение которого передается задержанное лицо.
A detainee who was found to be suffering from a contagious disease was placed in a facility where he or she would not present a threat to other inmates. Задержанное лицо, у которого диагностирована заразная болезнь, помещается отдельным образом и не представляет угрозы здоровью других заключённых.
When exactly was the detainee permitted to inform a third party of his whereabouts? В какой именно момент задержанное лицо может уведомить третью сторону о своем местонахождении?
On 1 October 2001, a form Official note of arrest - detention was changed which states that the detainee was informed of the right to freely choose his doctor for the purpose of medical care. Начиная с 1 октября 2001 года применяется с внесенными изменениями бланк официального уведомления об аресте - заключении под стражу, в котором говорится, что задержанное лицо было проинформировано о своем праве на свободный выбор врача в целях оказания медицинской помощи.
Before the adoption of the legal amendments listed below, the arresting officer was only obliged to show the arrest warrant and hand a copy to the detainee. Право на обеспечение для себя за собственный счет условий, совместимых с режимом учреждения, где задержанное лицо находится под стражей.
Больше примеров...
Задержанному лицу (примеров 41)
A detainee must receive a booklet containing a list of the rights to which he is entitled in the present situation. Любому задержанному лицу должна выдаваться памятка, содержащая перечень прав, которыми оно обладает в данной ситуации.
He felt that there was a need at least to establish a mechanism permitting the detainee to request his release on bail while awaiting trial. Он выразил мнение о том, что необходимо установить механизм, позволяющий задержанному лицу ходатайствовать об освобождении под залог до суда.
The Committee's recommendation that administrative detention should be governed by a law guaranteeing the detainee the same rights as any person deprived of his freedom in connection with judicial proceedings Рекомендация Комитета о необходимости регулирования административного ареста законом, гарантирующим задержанному лицу те же права, что и любому лицу, лишенному свободы в судебном порядке
If the official inflicts any kind of suffering or torture on the detainee, the penalty shall be increased to between two and four years of imprisonment. "Должностное лицо, применяющее или допускающее применение жестокого обращения по отношению к задержанному лицу, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет.
Each detainee is handed the so-called "Detainee Information Paper", the receipt of which is certified by the detainee's signature. Каждому задержанному лицу вручается "информационный листок", получение которого заверяется подписью задержанного лица.
Больше примеров...
Арестованный (примеров 11)
The detainee simply must believe that his fate is entirely in the interrogator's hands. Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя.
They also visited the central police station in Podgorica where there was one detainee who had just been arrested. Кроме того, они побывали в центральном полицейском участке в Подгорице, где находился один только что арестованный заключенный.
One detainee, arrested in Dara'a city in mid-May, was released from Military Security three weeks later with a broken leg and multiple cigarette burns on his back. Один из задержанных, арестованный в середине мая в городе Дераа, был отпущен из отделения военной службы безопасности спустя три недели после задержания со сломанной ногой и несколькими сигаретными ожогами на спине.
When a person was arrested, the individual could immediately apply to an examining magistrate to review the legality of the detention, and if the detention were prolonged, the detainee could make repeated applications. Арестованный может незамедлительно обратиться к судебному следователю с ходатайством проверить законность задержания, и, если содержание под стражей затягивается, заключенный может направить повторные ходатайства.
The other detainee, a teacher from Hebron who had been arrested two weeks earlier in his school, also complained that his interrogators held him in the "shabbah" position, played him loud music and subjected him to sleep deprivation. Другой задержанный, учитель из Хеврона, арестованный две недели назад в своей школе, также жаловался на то, что допрашивающие держали его в положении "шаббах", включали музыку на полную громкость и не давали ему спать.
Больше примеров...
Содержащегося под стражей лица (примеров 24)
A protective cell is designed with a structure which eliminates protrusions as much as possible and uses soft material for the walls and floor to protect the detainee's life and body. Защитная камера спланирована таким образом, чтобы в максимальной степени избежать каких-либо выступающих конструкций и для защиты жизни и здоровья содержащегося под стражей лица ее стены и пол покрыты мягким материалом.
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей.
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
The workplace of the detainee is always informed in case when his absence could cause serious disruption to operation of this facility. Соответствующая информация всегда направляется по месту работы содержащегося под стражей лица в тех случаях, когда его отсутствие может вызвать серьезный сбой в работе данного предприятия;
Consistent with the Geneva Conventions, the case of each detainee who remains in MNF-I custody is reviewed at least once every six months. В соответствии с Женевскими конвенциями дело каждого содержащегося под стражей лица, остающегося под контролем МНС, пересматривается не менее одного раза каждые шесть месяцев.
Больше примеров...
Содержащееся под стражей лицо (примеров 33)
No detainee shall be subjected to compulsory medical experimentation. Ни одно содержащееся под стражей лицо не может подвергаться против своей воли медицинским опытам;
If a medical condition is identified, a detainee should be informed of all treatment possibilities available. В случае выявления какого-либо заболевания содержащееся под стражей лицо должно быть информировано о всех имеющихся возможностях для лечения.
It should be stressed that in such situation a detainee is not deprived of his/her rights however the scope of these rights changes due to the shift of that person's legal status. Следует подчеркнуть, что в такой ситуации содержащееся под стражей лицо отнюдь не лишается своих прав: просто рамки этих прав меняются в зависимости от правового статуса этого лица.
Additionally, the detainee may call reasonably available witnesses. Кроме того, содержащееся под стражей лицо может вызывать реально доступных свидетелей.
The United States may also transfer a detainee to a country other than the country of the detainee's nationality, when the country requests transfer for purposes of criminal prosecution. Соединенные Штаты могут также передать содержащееся под стражей лицо стране, не являющейся страной его происхождения, если эта страна обращается с просьбой о выдаче для целей уголовного преследования.
Больше примеров...
Содержащихся под стражей лиц (примеров 23)
JS1 further stated that lack of space and facilities in prisons constitute a major hazard to detainee rights. В СП1 заявлялось далее, что главной опасностью для прав содержащихся под стражей лиц является нехватка места и оборудования в тюрьмах.
In conducting the major reviews, the United States reached out broadly, interviewed more than 1,700 people, and compiled more than 13,000 pages of information to address detainee abuse. В ходе этих важных расследований Соединенные Штаты опирались на широкую фактологическую базу, провели собеседования более чем с 1700 лицами и подготовили более 13000 страниц информации относительно методов искоренения злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей лиц.
Established a Detainee Affairs office overseen by the Deputy Assistant Secretary of Defense for Detainee Affairs; создал Отдел по делам содержащихся под стражей лиц, подчиненный заместителю помощника министра обороны по делам содержащихся под стражей лиц;
It facilitated the presence of detainees at court hearings, ensured the care and security of detained witnesses and implemented the provisional release of one detainee. Он содействовал присутствию содержащихся под стражей лиц на судебных слушаниях, обеспечивал уход за задержанными свидетелями и их безопасность и осуществил досудебное освобождение из-под стражи одного задержанного.
The Kuwaiti authorities strictly apply all the international rules governing places of detention, and in particular those relating to the nature of meals, the rations served to detainees, the space which each detainee should enjoy and necessary medical treatment. Кувейтские власти строго применяют все международные нормы, касающиеся мест содержания под стражей, в частности те, которые имеют отношение к питанию и рационам содержащихся под стражей лиц, пространству, которое должно быть отведено каждому такому лицу, и оказанию необходимых медицинских услуг.
Больше примеров...
Задерживаемое лицо (примеров 13)
If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции.
If the detainee refused to exercise that right, he or she must be reminded of the right before the commencement of any interview. Если задерживаемое лицо отказывается воспользоваться этим правом, ему или ей необходимо напомнить об этом праве до начала любого допроса.
Determination of whether a detainee is an "alien unlawful enemy combatant" is undertaken by the Combatant Status Review Tribunal and the Administrative Review Board, which are both described by the Department of Defense as administrative, rather than judicial, processes. Определением того, относится ли задерживаемое лицо к «незаконным вражеским комбатантам-иностранцам», занимаются Трибунал по рассмотрению статуса комбатантов и Административно-ревизионный совет, причем обе эти инстанции характеризуются Министерством обороны Соединенных Штатов как административные, а не судебные.
If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2).
She wished to know whether a lawyer had to be present during any encounter between a detainee and an investigating judge, and whether the detainee could have a lawyer appointed at no cost in the event that he was unable to pay legal fees. Она хотела бы знать, должен ли адвокат присутствовать во время любых встреч задерживаемого лица со следственным судьей и может ли задерживаемое лицо пользоваться услугами адвоката бесплатно, если оно не в состоянии оплатить его гонорар.
Больше примеров...
Заключенные (примеров 22)
At present, the female detainee and the other persons awaiting indictment are housed in the isolation wing. В настоящее время в блоке одиночных камер содержатся заключенные, ожидающие предъявления им обвинения, включая одну женщину.
It also had no toilet and the detainee urinated against the wall. В этой камере нет туалета, и заключенные мочатся прямо на стену.
In a reply dated 15 April 1997, the Government strongly denied that Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf had been mistreated, and assured the Special Rapporteur that the detainee had access to proper care as well as visitation rights. В ответе от 15 апреля 1997 года правительство решительно опровергло факт грубого обращения с Саидом Джалалом Саид'Алави Шарафом и заверило Специального докладчика в том, что заключенные могут получать надлежащий уход и имеют право на посещения.
The prisoner or detainee might be temporarily deprived of their freedom but not of their Human character . Осужденные или заключенные под стражу могут быть временно лишены своей свободы, но не своего характера человека .
The judge alone determines what constitutes a reasonable time frame within which to consider and rule on a detainee's case. FIACAT indicated that some prisoners have been waiting 15 years for the investigation of their cases to be completed. ФИАКАТ указала, что некоторые заключенные на протяжении 15 лет ждут завершения расследования своего дела67. ФИАКАТ и ВОПП рекомендовали государству Бенин гарантировать задержанным доступ к врачу и адвокату, в том числе для неимущих бесплатный доступ, когда это требуется.
Больше примеров...
Содержащимся под стражей (примеров 21)
In the event of disciplinary offences of the detainee, the investigating judge, i.e. the Chairman of the Chamber, may pronounce disciplinary punishment-restriction on visits. В случае нарушения дисциплины лицом, содержащимся под стражей, судебный следователь, ведущий расследование, в частности председатель судебной палаты, может распорядиться о наложении дисциплинарного взыскания в виде ограничения посещений.
During these interviews, it was recognized that fee-splitting may manifest itself in formal arrangements between a detainee and his counsel, for example the regular apportionment of a percentage of the counsel's fees. В ходе этих бесед было признано, что практика раздела гонораров может принимать форму формальной договоренности между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, например договоренности о регулярном отчислении определенной части гонораров адвоката.
(a) Whether police officers were present at conversations between a detainee and his lawyer, his doctor or a member of his family; а) присутствуют ли сотрудники полиции на беседах между содержащимся под стражей лицом и его адвокатом, врачом или кем-либо из членов его семьи;
The Public Prosecutor was responsible for ensuring a detainee's physical well-being, and regularly requested medical consultations by a forensic doctor or by a doctor chosen by the detainee. Государственный обвинитель несет ответственность за обеспечение физического здоровья содержащегося под стражей лица и на регулярной основе просит о проведении медицинских консультаций с судебным врачом или врачом, выбранным лицом, содержащимся под стражей.
The finding related to the acquisition of real estate property by a detainee at the International Tribunal for the Former Yugoslavia shows that the detainee, while claiming to be indigent, clearly had substantial financial means, which enabled him to buy the property. Результаты расследования, касающиеся приобретения недвижимой собственности лицом, содержащимся под стражей в Международном трибунале по бывшей Югославии, показывают, что, несмотря на поданное ходатайство о предоставлении ему статуса неимущего, этот задержанный, несомненно, располагал достаточными финансовыми средствами, которые позволили ему купить собственность.
Больше примеров...
Содержащимися под стражей (примеров 16)
The Department of Defense has responded to the abuses committed by taking steps designed to improve senior-level supervision and coordination of detainee matters. В порядке реакции на злоупотребления министерство обороны предприняло шаги, направленные на улучшение контроля со стороны руководящего состава и координации вопросов, связанных с лицами, содержащимися под стражей.
Some examples of service members convicted at a court-martial for acts related to detainee maltreatment include: Ниже приводятся некоторые примеры осуждения военнослужащих военным трибуналом за деяния, касающиеся жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей:
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
The Committee notes with concern that section 1005 (e) of the Detainee Treatment Act bars detainees in Guantánamo Bay from seeking review in case of allegations of ill-treatment or poor conditions of detention. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что статья 1005 е) Закона об обращении с лицами, содержащимися под стражей, запрещает заключенным в Гуантанамо требовать разбирательства утверждений о жестоком обращении или плохих условий содержания под стражей.
This training covers detainee operations, personal safety, forced cell movements, restraint procedures, communications with detainees, and case studies; Такая подготовка охватывает работу с лицами, содержащимися под стражей, вопросы личной безопасности, правила принудительного помещения в камеру, процедуры физического удерживания, контакты с содержащимися под стражей лицами и изучение типовых ситуаций.
Больше примеров...
Задерживаемый (примеров 7)
The detainee, who was associated with the PFLP, was arrested on 28 April at an IDF roadblock. Задерживаемый, принадлежащий к НФОП, был арестован 28 апреля на дорожном КПП ИДФ.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
In the case of detention, the detainee should be immediately informed of the reason for his detention along with proof (articles 112 and 113 of the Criminal Procedure Act). Задерживаемый немедленно уведомляется о причине его задержания и об уликах (статьи 112 и 113 Закона об уголовной процедуре).
The legality of a detention is appraised when the detainee is brought before the criminal investigation judge, which, as referred, must occur within 48 hours from the detention. Законность заключения под стражу устанавливается, когда задерживаемый предстает перед судьей по уголовным делам, что, как уже упоминалось, должно произойти в течение 48 часов с момента задержания.
Enforcement of this right can take place both verbally and written form, the detainee should know the motives of the detaining authority. Процедуры, обеспечивающие соблюдение этого права, могут осуществляться как в устной, так и письменной форме; кроме того, задерживаемый должен знать мотивы, которыми руководствуется орган власти, осуществляющий задержание;
Больше примеров...
Задержанию (примеров 16)
The public prosecutor monitored measures relating to custody and could order the release of the detainee at any time. Прокурор осуществляет надзор за исполнением мер по задержанию и может в любой момент отдать приказ об освобождении задержанного.
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц.
The State party also stated that all persons placed in "administrative" detention had to be brought before a judge within 72 hours of arrest and that the judge was then allowed the same delay after the hearing to order the provisional detention or release of the detainee. Государство-участник также сообщает, что любое лицо, подвергнутое административному задержанию, должно быть доставлено к судье в течение 72 часов после ареста и что после заслушивания заинтересованного лица судья располагает таким же временем, чтобы распорядиться о его предварительном задержании или освобождении.
If the detainee is an attorney, the police organ or the court is obliged to immediately, or during the next working day at the latest, inform the competent bar association. Если задержанию подвергся адвокат, информировать об этом соответствующую адвокатскую коллегию полиция или суд обязаны сразу же после задержания или в течение следующего рабочего дня.
The detainee, who is apparently held in administrative detention, has been held incommunicado in a secret detention centre without charge or trial since 1989; Указанное лицо, которое было подвергнуто административному задержанию, с 1989 года содержится под стражей без связи с внешним миром в тайном центре задержания без предъявления обвинения и суда;
Больше примеров...
Содержащемуся под стражей лицу (примеров 8)
However, it may also take the form of gifts to the detainee, his relatives and other forms of indirect support and maintenance. Вместе с тем она может также принимать форму подарков содержащемуся под стражей лицу, его родственникам или иные формы косвенной поддержки и вспомоществования.
At Cotonou prison, in addition to some of the above paper registers, the delegation was shown a computer system which recorded all major events for each detainee, and was thorough, except for the time of arrival and departure from the prison. В тюрьме Котону наряду с некоторыми из указанных выше бумажных журналов делегации была показана компьютерная система, в которой фиксируются все значимые события по каждому содержащемуся под стражей лицу и которая их тщательно отслеживает, за исключением времени прибытия в тюрьму и времени убытия из нее.
The reasons for detention must be communicated to the detainee without delay, and the charge made known as soon as practicably possible. Об основаниях заключения под стражу должно быть незамедлительно сообщено содержащемуся под стражей лицу, а о выдвинутом обвинении ему должно быть сообщено в практически возможные сроки.
In case that such an appeal is lodged before the court, where the detainee shall prove both groundlessness of application of the mean, and inconsistency of this action with the law, the court shall comprehensively evaluate this detention. Если в случае подачи такой жалобы в суд содержащемуся под стражей лицу удается доказать как неправомерность используемых средств, так и несоответствие данной меры закону, суд производит всестороннюю оценку соответствующего случая содержания под стражей;
Please provide further information on the 2008 law on habeas corpus, including whether it permits a detainee or an individual on his/her behalf to bring a petition challenging the lawfulness of the actual deprivation of liberty, as required under article 9 of the Covenant. Просьба представить дополнительную информацию о законе 2008 года о "хабеас корпус", включая информацию о том, позволяет ли он содержащемуся под стражей лицу или какому-либо другому лицу, действующему от его имени, обжаловать законность лишения свободы в соответствии с требованием статьи 9 Пакта.
Больше примеров...