The State party should describe what happened if a detainee presented signs of torture, indicating specifically whether the detainee or his lawyer received a medical certificate enabling him to initiate legal proceedings. |
Государство-участник должно продемонстрировать, что происходит, если у задержанного имеются следы пыток, указывая конкретно, получил ли задержанный или его адвокат медицинское свидетельство, которое позволило бы начать судебное разбирательство. |
On March 23, 2003, after a detainee threw unidentified liquid on an MP, the MP sprayed the detainee with pepper spray. |
23 марта 2003 года после того, как задержанный плеснул неизвестной жидкостью на ВП, тот обрызгал задержанного из баллончика с перечной аэрозолью. |
A military policeman (MP) assaulted a detainee on September 17, 2002, by attempting to spray him with a hose after the detainee had thrown an unidentified, foul-smelling liquid on the MP. |
Военный полицейский (ВП) 17 сентября 2002 года облил задержанного водой из шланга, после того как задержанный плеснул на него неизвестной неприятно пахнущей жидкостью. |
The detainee is informed that any statement made may serve his or her defense but may also be used against the detainee. |
Задержанный должен быть проинформирован о том, что любое сделанное им заявление может как послужить в его или ее защиту, так и быть использовано против задержанного. |
Whether or not the legislation is amended, once a detainee has been brought before the judge within the time frame required by law, there is nothing to prevent a judge from initiating the relevant procedure to investigate allegations of ill-treatment of the detainee. |
С другой стороны, независимо от использования задержанным этого права судья - после передачи задержанного в установленные законом сроки в распоряжение судебных органов - имеет все основания возбудить соответствующую процедуру расследования любого предполагаемого случая жестокого обращения, которому мог быть подвергнут задержанный. |
A detainee may telephone a family member and an employer or employee to inform them that he or she is safe. |
Задержанный может позвонить члену семьи и работодателю или подчиненному и сообщить о том, что он находится в безопасности. |
The detainee shall be informed about these rights immediately following the apprehension. |
Задержанный должен быть проинформирован об этих правах сразу же после ареста. |
A detainee may be released on legal bail to defend himself or herself. |
Задержанный может быть освобожден под залог или поручительство для организации своей защиты. |
In all cases, the detainee was entitled to consult counsel before making any statements. |
Во всех случаях перед дачей показаний задержанный может встретиться с адвокатом. |
Another impediment is the fact that the detainee must bear the costs. |
Еще одним препятствием является то обстоятельство, что соответствующие издержки должен оплачивать задержанный. |
However, on 9 June 2005, the detainee was removed from Abou Slim prison by agents of the Internal Security Services. |
Однако 9 июня 2005 года задержанный был перемещен из тюрьмы Абу-Слим сотрудниками внутренних сил безопасности. |
In March 1997, the detainee, in spite of being a civilian, was brought before a military court. |
В марте 1997 года задержанный, несмотря на свой гражданский статус, предстал перед военным судом. |
The detainee was then re-examined by a forensic doctor and a new medical report was drafted. |
Задержанный затем вновь обследуется судебно-медицинским экспертом, и составляется новый медицинский отчет. |
The detainee shall have the right to be examined, at his expense, by a doctor of his choice. |
Задержанный имеет право за свой счет быть обследованным врачом по своему выбору. |
The detainee informed OHCHR that he had been put in solitary confinement on arrival at the General Intelligence Service detention centre in Jericho. |
Задержанный сообщил УВКПЧ, что по прибытии в центр содержания под стражей Центральной разведывательной службы в Иерихоне его поместили в одиночную камеру. |
Offence of which the detainee is suspected or accused; |
в совершении какого преступления подозревается или обвиняется задержанный; |
The detainee, who later was transferred to Bamako, denied the allegations and maintained that he had been living in Burkina Faso since February 2011. |
Задержанный, которого затем перевезли в Бамако, отвергал эти обвинения и утверждал, что он укрывался в Буркина-Фасо с февраля 2011 года. |
A detainee or prisoner has the right to file a complaint or to take legal action against any government officials who commit physical abuse on him. |
Задержанный или заключенный имеет право подать жалобу или обратиться в суд в случае, если какой-либо сотрудник государственных органов совершил в отношении него физическое насилие. |
If the doctor decided that the detainee was not fit enough to be kept in a cell, the detainee was sent to a medical establishment. |
Если врач приходит к заключению о том, что задержанный по состоянию здоровья непригоден для содержания в камере, то задержанный направляется в медицинское учреждение. |
Closing an application for technical reasons is done in cases where the detainee is released prior to the examination of his application and in cases where the detainee hired a private defense attorney. |
Заявки отклоняются по техническим причинам в тех случаях, когда задержанный освобождается до рассмотрения его ходатайства, или когда задержанный нанимает частного адвоката. |
In general, the detainee has the right to appear in person before the court, especially where such presence would serve the inquiry into the lawfulness of detention or where questions regarding ill-treatment of the detainee arise. |
Как правило, задержанный вправе лично явиться в суд, особенно если такое присутствие способствует проверке законности ареста или если возникают вопросы относительно жестокого обращения с задержанным. |
During the extended periods available to the Public Prosecutor's Office before producing a detainee before the appropriate court, there is no judicial mechanism to check on the detainee's situation. |
В течение продолжительных периодов времени, которыми располагает прокуратура для передачи задержанного в соответствующий суд, не применяются никакие действующие механизмы судебного контроля за положением, в котором находится задержанный. |
Furthermore, an internal inquiry by the Registry found that the detainee, acting in concert with another detainee, forged the letter with the aid of a computer scanner belonging to the latter. |
Кроме того, в ходе внутреннего расследования, проведенного Секретариатом, было установлено, что задержанный действовал сообща с другим задержанным, подделав письмо с помощью принадлежащего последнему компьютерного сканирующего устройства. |
If the first interrogation of the detainee takes place after the expiry of that time period, the detainee may lodge a complaint during the interrogation. |
Если первый допрос задержанного производится по истечении этого срока, задержанный может подать жалобу в ходе допроса. |
When a detainee asked to meet legal counsel or legal counsel asked to meet a detainee, the person in charge of the investigation had to allow that meeting without delay. |
Если задержанный просит о встрече с адвокатом или если адвокат просит о встрече с задержанным, ведущий расследование должен незамедлительно содействовать проведению такой встречи. |