Английский - русский
Перевод слова Detainee
Вариант перевода Задержанный

Примеры в контексте "Detainee - Задержанный"

Примеры: Detainee - Задержанный
In examining recent communications, the Human Rights Committee has indicated that an unjustified delay of three days before the detainee is brought before a judicial officer is a violation of article 9, paragraph 3. В процессе рассмотрения последних сообщений Комитет отметил, что необоснованное задержание сроком в три дня до того, как задержанный будет доставлен в судебный орган, противоречит статье 9.3.
Apart from seeking a remedy from a court in relation to a preventative detention or prohibited contact order a detainee has several other safeguards available: Помимо права добиваться в суде изменения или пересмотра постановления о превентивном задержании или о запрещенных контактах задержанный может воспользоваться рядом других гарантий:
The prosecutor may refuse to notify someone if the detainee provides a reasonable explanation about why such a notification could endanger the safety of his family members or close relatives. Прокурор может отказаться уведомлять кого-либо в случае, если задержанный дает разумное пояснение относительно того, почему такое уведомление может поставить под угрозу безопасность членов его семьи или близких родственников.
(b) Credible reports that such acts commonly occur before formal charges are made, and during pre-trial detention, when the detainee is deprived of fundamental safeguards, in particular access to legal counsel. Ь) заслуживающими доверие сообщениями о том, что такие деяния обычно совершаются до официального предъявления обвинения и в ходе содержания под стражей, когда задержанный лишен основных гарантий, в частности доступа к адвокату.
When the detainee himself requests medical care, the police officer facilitates this in detention facilities or takes care of the transfer to the closest public health facility. Когда задержанный сам обращается за медицинской помощью, сотрудник полиции должен организовать оказание такой помощи в самом изоляторе или принять меры к доставке задержанного в ближайшее государственное медицинское учреждение.
Channels of complaints are open to every detainee and they are not to be punished for making complaints. Каждый задержанный имеет возможность подать жалобу, и за это ему не грозят никакие санкции.
Detention orders under this law can be renewed indefinitely; evidence is neither made available to the detainee nor to his lawyer and, although the detainees have the right to petition to the Supreme Court, the charges against them are also reportedly kept secret. Постановления о содержании под стражей в соответствии с этим законом могут продлеваться бесконечно; доказательства не предъявляются ни задержанному, ни его адвокату, и, хотя задержанный имеет право на подачу прошения в Верховный суд, обвинение против него, по сообщениям, также держится в тайне.
The police officer should take all necessary measures to prevent the detainee from escaping during transfer or during his stay in a health facility. Сотрудник полиции должен принять все необходимые меры для недопущения того, чтобы задержанный мог скрыться во время доставки в медицинское учреждение или во время пребывания в нем.
Some examining judges require the detainee concerned to send them the telephone bill of the person they wish to call, a photocopy of the identity card of that person, and the written authorization of that person confirming that they wish to receive telephone calls from the detainee. Некоторые следователи просят у задержанного телефонный счет лица, которому задержанный желает позвонить, фотокопию удостоверения личности этого лица, а также письменное разрешение этого лица на получение сообщений от задержанного.
Although the Code establishes that the detainee has the right to a lawyer from the moment of his or her detention, in practice this right entirely depends on the investigator, who may not allow a lawyer to meet the detainee for many days. Хотя в Кодексе предусмотрено, что задержанный имеет право на помощь адвоката с момента своего задержания, на практике это право целиком зависит от следователя, который может не допускать встречи адвоката с задержанным в течение многих дней.
Even if the detainee does not request it, a medical officer will be called if the detainee appears, by virtue of physical or mental illness or injury or other cause, to need medical attention. Даже в том случае, если задержанное лицо не обращается за медицинской помощью, следует вызвать сотрудника медицинской службы, если становится очевидно, что задержанный нуждается в медицинской помощи по причине его физического или умственного заболевания, либо травмы, либо по любой другой причине.
It was reported that the lawyers for the detainee were informed by the police that the detainee would appear at the magistrates' court on the morning of 5 January 1994, but his lawyers failed to find him that morning. Сообщается, что адвокаты задержанного были информированы полицией о том, что задержанный предстанет перед судом магистратуры в первой половине дня 5 января 1994 года, однако его адвокаты не смогли встретиться с ним утром этого дня.
Following the completion of this investigative period, the detainee has the right to read all relevant files; the time provided to the detainee to read his files does not count towards the 18-month maximum time-limit for detention. По окончании следствия задержанный имеет право на ознакомление со всеми соответствующими материалами дела; время, предоставляемое задержанному для ознакомления с материалами своего дела, не засчитывается в максимальные сроки содержания под стражей, равные 18 месяцам.
The court added that even during regular police interrogations, where the detainee relinquishes the right to meet with an attorney and in cases where the interrogation is prolonged, "it is appropriate to remind the detainee of his right to meet an attorney". Суд добавил, что даже во время обычных полицейских допросов, когда задержанный отказывается от права на встречу с адвокатом или когда допрос продлевается, "задержанному следует напоминать о его праве на встречу с адвокатом".
In these circumstances, the person is entitled to contact a parent or guardian or another person who is able to represent the detainee's best interests. В этом случае задержанный имеет право связаться с родителем или опекуном или другим лицом, которое готово представлять его интересы.
The 1955 Police Act, the 1955 Civil Rights Act, the 1993 State Cases Act and the Interim Constitution require that a detainee be brought before a judge within 24 hours of arrest. В Законе о полиции 1955 года, Законе о гражданских правах 1955 года, Законе о государственных делах 1993 года и во Временной конституции содержится требование о том, чтобы задержанный был доставлен судье в течение 24 часов после ареста.
Two of the detainees who allegedly had been forced to serve as porters noted that the group of combatants had numbered more than 100, while the third detainee cited 200 combatants, 150 of them armed. Двое задержанных, которые, как они сами утверждали, были принуждены работать носильщиками, заявили, что в группу комбатантов входили более 100 человек, в то время как третий задержанный говорил о 200 комбатантах, 150 из которых были вооружены.
The fourth Ivorian detainee mentioned in the Sao and Para case (see paras. 41-44), who had previously encountered "Rambo", provided information concerning militia recruitment to the Ivorian national police during his captivity in Abidjan in June 2012. Четвертый задержанный ивуариец, который упоминался в деле о Сао и Паре (см. пункты 41-44) и ранее встречался с «Рембо», сообщил Национальной ивуарийской полиции о вербовке ополченцев, когда был захвачен в Абиджане в июне 2012 года.
The importance of prompt investigations into torture has also been repeatedly emphasized by the United Nations Special Rapporteur on Torture, who stated that When a detainee or relative or lawyer lodges a torture complaint, an inquiry should always take place... О важности оперативного расследования случаев пыток также неоднократно говорил Специальный докладчик Организации Объединенных Наций о пытках, подчеркивавший, что, когда задержанный, или родственник, или адвокат подает жалобу о применении пыток, всегда должно проводиться расследование...
It is essential that the detainee meet the forensic expert in a setting that is free of any surveillance or pressure and that the evaluation takes place in full confidentiality. Важно, чтобы задержанный встретился с судмедэкспертом в обстановке, свободной от какого бы то ни было контроля или давления, и чтобы экспертиза проводилась в условиях полной конфиденциальности.
Furthermore, if a detainee did not complain, a proper medical examination was not performed and consequently no report was filed with the Prosecutor even if traces of torture were visible. Кроме того, если задержанный не подает жалобу, надлежащий медицинский осмотр не проводится и соответственно никакого доклада прокурору не направляется, даже если следы пыток являются заметными.
The fact that Mr. Ismonov was held at the UBOP compound and that he was not registered as a detainee is not relevant for determining the moment of the arrest, which in fact took place from the moment he was deprived of his liberty. Тот факт, что г-н Исмонов содержался на объекте УБОП и при этом не был зарегистрирован как задержанный, не имеет значения для определения времени задержания, которое фактически произошло в момент взятия его под стражу.
To prevent such a situation from occurring, a maximum period of administrative detention shall be established by law, upon expiry of which a detainee must be automatically released in the absence of such justification. Во избежание такой ситуации в законодательном порядке должен быть определен максимальный срок административного задержания, по истечении которого при отсутствии соответствующих обоснований задержанный должен быть автоматически освобожден.
Under the administrative detention regime, the police could effectively extend the period of custody for a further 30 days, stating that the detainee had resisted arrest or had been intoxicated. В соответствии с режимом административного содержания под стражей полиция может продлить срок содержания под стражей еще на 30 дней на основании утверждения о том, что задержанный оказал сопротивление при аресте или находился в состоянии интоксикации.
A detainee has the right to file to a court a complaint related to the validity of the detention and the correct manner of its execution (Article 246 of the Code of Criminal Procedure). Задержанный имеет право обращаться в суд с жалобой о законности содержания под стражей и правильности его осуществления (статья 246 Уголовно-процессуального кодекса).