If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. |
Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции. |
The detainee can be released for good behaviour if some legal conditions are accomplished. |
При условии соблюдения определённых правовых условий, задерживаемое лицо может быть освобождено за хорошее поведение. |
If the detainee refused to exercise that right, he or she must be reminded of the right before the commencement of any interview. |
Если задерживаемое лицо отказывается воспользоваться этим правом, ему или ей необходимо напомнить об этом праве до начала любого допроса. |
Nevertheless, in such an event, the detainee had the right to choose another solicitor. |
Однако в подобном случае задерживаемое лицо имеет право выбрать другого адвоката. |
When a detainee cannot or will not choose a doctor, the duty doctor is called in. |
Когда задерживаемое лицо не может или не хочет сделать выбор, вызывается дежурный врач. |
The detainee must then be brought before a judge, who was required to inform him or her of the right to remain silent until a lawyer was present. |
После этого задерживаемое лицо должно предстать перед судьей, который обязан информировать его или ее о праве хранить молчание до прибытия адвоката. |
Could a detainee be examined by a doctor of his choice? |
Может ли задерживаемое лицо быть осмотрено врачом по своему выбору? |
Furthermore, any detainee who claimed to have been subjected to coercion was ordered to undergo a medical examination, and an official investigation was carried out by an internal investigation unit if necessary. |
Кроме того, любое задерживаемое лицо, заявившее о применении к нему методов принуждения, в обязательном порядке проходит медицинское освидетельствование, и, в случае необходимости, организуется официальное расследование силами подразделения внутреннего надзора. |
Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. |
Даже если задерживаемое лицо не просит об освобождении, его статус рассматривается каждые 6-12 месяцев в зависимости от серьезности правонарушения, и ему предоставляется возможность высказаться. |
Determination of whether a detainee is an "alien unlawful enemy combatant" is undertaken by the Combatant Status Review Tribunal and the Administrative Review Board, which are both described by the Department of Defense as administrative, rather than judicial, processes. |
Определением того, относится ли задерживаемое лицо к «незаконным вражеским комбатантам-иностранцам», занимаются Трибунал по рассмотрению статуса комбатантов и Административно-ревизионный совет, причем обе эти инстанции характеризуются Министерством обороны Соединенных Штатов как административные, а не судебные. |
The CHAIRMAN asked how a detainee could avail himself of the protection afforded by recent measures to ensure fast-track access to the Supreme Court if he was held incommunicado without access to a lawyer. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, каким образом задерживаемое лицо может воспользоваться защитой, предоставляемой недавними мерами по обеспечению скорейшего доступа в Верховный суд, если оно содержится под стражей без связи с внешним миром и не имеет доступа к адвокату. |
If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). |
Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2). |
She wished to know whether a lawyer had to be present during any encounter between a detainee and an investigating judge, and whether the detainee could have a lawyer appointed at no cost in the event that he was unable to pay legal fees. |
Она хотела бы знать, должен ли адвокат присутствовать во время любых встреч задерживаемого лица со следственным судьей и может ли задерживаемое лицо пользоваться услугами адвоката бесплатно, если оно не в состоянии оплатить его гонорар. |