According to article 18.3, a detainee must appear in court within 48 hours. |
Согласно пункту З статьи 18, лицо, подвергшееся задержанию, должно предстать перед судом в течение 48 часов. |
A detainee pursuant to the Penal Code may be a person accused or suspected of having committed a criminal offence. |
В соответствии с Уголовным кодексом, задержанию подвергается лицо, обвиняемое или подозреваемое в совершении уголовного преступления. |
Where conditions of detention are so inadequate as to seriously weaken the pre-trial detainee and thereby impair equality, a fair trial is no longer ensured, even if procedural fair-trial guarantees are otherwise scrupulously observed. |
Когда условия содержания являются настолько неадекватными, что серьезно ослабляют лицо, подвергаемое досудебному задержанию, и тем самым приводят к нарушению принципа равенства, справедливое судебное разбирательство уже не может быть обеспечено, даже если в остальных отношениях гарантии его обеспечения тщательно соблюдаются. |
One former administrative detainee told the Special Committee that he had been questioned up to eight times a day over a period of 60 to 70 days. |
Один из палестинцев, подвергнутый ранее административному задержанию, заявил в Специальном комитете о том, что его допрашивали по восемь раз в день в течение 60-70 дней. |
ISAF remains committed to eliminating human rights violations in detainee operations and will continue to work closely with the Government of Afghanistan and UNAMA on this issue; |
МССБ продолжают проводить курс на искоренение практики нарушений прав человека в ходе операций по задержанию и в этом вопросе будут работать в тесном контакте с правительством Афганистана и МООНСА; |
The public prosecutor monitored measures relating to custody and could order the release of the detainee at any time. |
Прокурор осуществляет надзор за исполнением мер по задержанию и может в любой момент отдать приказ об освобождении задержанного. |
The detainee will be informed of this right (Code of Criminal Procedure, revised art. 51, para. 4). |
Лицо, подвергшееся задержанию, должно быть проинформировано об этой возможности (пересмотренный текст пункта 4 статьи 51 Уголовно-процессуального кодекса). |
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. |
В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц. |
For example, the Naval Inspector General reviewed the intelligence and detainee operations at Guantanamo Bay to ensure compliance with DoD orders and policies. |
Так, например, Генеральный инспектор ВМС провел в Гуантанамо оценку разведывательных операций и операций по задержанию лиц на предмет проверки соблюдения приказов и политики МО. |
In other cases, interventions by international monitors to seek the release of persons arbitrarily detained are met with blatant acknowledgement of the unfounded nature of the detention, and offers to "exchange" the detainee for others who are allegedly wrongfully detained by another party. |
В других случаях при попытке добиться освобождения лиц, подвергнутых незаконному задержанию, международные наблюдатели столкнулись с явным непониманием того, что задержание было неправомерным, и предложениями "обменять" задержанного на других лиц, которые якобы незаконно задержаны другой стороной. |
The State party also stated that all persons placed in "administrative" detention had to be brought before a judge within 72 hours of arrest and that the judge was then allowed the same delay after the hearing to order the provisional detention or release of the detainee. |
Государство-участник также сообщает, что любое лицо, подвергнутое административному задержанию, должно быть доставлено к судье в течение 72 часов после ареста и что после заслушивания заинтересованного лица судья располагает таким же временем, чтобы распорядиться о его предварительном задержании или освобождении. |
If the detainee is an attorney, the police organ or the court is obliged to immediately, or during the next working day at the latest, inform the competent bar association. |
Если задержанию подвергся адвокат, информировать об этом соответствующую адвокатскую коллегию полиция или суд обязаны сразу же после задержания или в течение следующего рабочего дня. |
The detainee, Jamal Shahtur, claimed through his lawyer that he had been taken for investigation while under administrative detention, without his family being informed of this. |
Задержанный по имени Джамаль Шахтур через своего адвоката заявил о том, что, после того как он подвергся административному задержанию, его забрали для проведения дознания, не известив об этом его семью. |
The detainee, who is apparently held in administrative detention, has been held incommunicado in a secret detention centre without charge or trial since 1989; |
Указанное лицо, которое было подвергнуто административному задержанию, с 1989 года содержится под стражей без связи с внешним миром в тайном центре задержания без предъявления обвинения и суда; |
At the end of the period of custody, the detainee must be given a medical examination if one is requested by either the detainee or the detainee's counsel or family. |
По истечении срока задержания обязательно проводится медицинский осмотр подвергшегося задержанию лица, если оно само обращается с такой просьбой или направляет ее через своего адвоката или своих родственников. |
Any detainee, including an incommunicado detainee, who exhibited injuries which could not be attributed to detention or who claimed to have such injuries, must be immediately transferred to a health centre for examination. |
Любой задержанный, в том числе без связи с внешним миром, демонстрирующий телесные повреждения, которые не могут быть отнесены к задержанию, или утверждающий о наличии таких повреждений, должен быть незамедлительно направлен в медицинский центр на предмет обследования. |