This document is required for confining the detainee. |
Этот документ требуется для заключения в тюрьму содержащегося под стражей лица. |
Article 62 specifies that a medical examination must be carried out if requested by the detainee. |
В статье 62 указано, что посещение врача проводится в обязательном порядке, если просьба о нем поступила от содержащегося под стражей лица. |
The physical integrity of the detainee must be protected. |
Должна обеспечиваться защита физической неприкосновенности содержащегося под стражей лица. |
Medical findings are entered into medical records of a detainee (convicted person). |
Заключения врачей записываются в медицинские карточки содержащегося под стражей лица (осужденного). |
Their condition allegedly resulted from the practice of using food deprivation as a means to coerce a detainee into confessing to a crime. |
Как утверждается, такое их состояние было обусловлено практикой лишения пищи в качестве средства принуждения содержащегося под стражей лица сознаться в совершении преступления. |
For allegations of abuse involving theft of money or other possessions from a detainee, U.S. Armed Forces may be charged with Article 121, Larceny. |
Что касается жалоб на злоупотребления, связанные с кражей денег или другого имущества у содержащегося под стражей лица, то военнослужащим вооруженных сил США могут быть предъявлены обвинения в хищении имущества по статье 121. |
Forced placement of a detainee in a medical facility for obtaining a medical evaluation is not allowed except by decision of a court or with the agreement of the Procurator. |
Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-медицинской экспертизы допускается по решению суда или с санкции прокурора. |
In this case it must be specified that doctors have the same obligation when, during a later visit, they verify personal injuries on the detainee or prisoner. |
В этом случае следует отметить, что во время последующего визита врачи обязаны проверить наличие телесных повреждений у содержащегося под стражей лица или заключенного. |
However, with the exception of a hypothetical appeal to the administrative courts, the regulations as they currently stand do not specifically refer to a detainee's right to appeal a decision to place him in solitary confinement. |
С другой стороны, помимо предусмотренного обращения с жалобой в административные судебные инстанции, право содержащегося под стражей лица обжаловать решение о применении к нему режима одиночного заключения в действующих положениях позитивно и конкретно не закреплено. |
A protective cell is designed with a structure which eliminates protrusions as much as possible and uses soft material for the walls and floor to protect the detainee's life and body. |
Защитная камера спланирована таким образом, чтобы в максимальной степени избежать каких-либо выступающих конструкций и для защиты жизни и здоровья содержащегося под стражей лица ее стены и пол покрыты мягким материалом. |
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. |
После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей. |
The CRRB reviews the status of each detainee and recommends one of three options: release, conditional release, or continued detention. |
ОКПО проверяет статус каждого содержащегося под стражей лица и рекомендует один из трех вариантов: освобождение, условное освобождение или продолжение содержания под стражей. |
How does the State party ensure the right of a detainee to request a medical doctor, whose independence is ensured? |
Каким образом государство-участник обеспечивает право содержащегося под стражей лица на вызов врача, независимость которого гарантирована? |
A prior conviction in any Member State of the Organization of Eastern Caribbean States may be used against a detainee, but this provision excludes judgements of guilt originating in other States. |
Обвинительный приговор, вынесенный ранее в любом из государств - членов Организации восточнокарибских государств, может использоваться против содержащегося под стражей лица, однако это положение не распространяется на судебные решения о признании вины в других государствах. |
However, the following motives for an act of torture were stated and constituted a type of definition: the use of physical or mental violence against a prisoner or detainee to obtain a confession or evidence or for purposes of intimidation, mortification or humiliation. |
Однако в качестве определения могут рассматриваться следующие изложенные в нем мотивы совершения пыток: использование физического или психического насилия против заключенного или содержащегося под стражей лица для получения признания или показаний или в целях запугивания, подавления или унижения. |
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. |
В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение. |
The protection of the detainee also requires that prompt and regular access be given to doctors and lawyers and, under appropriate supervision when the investigation so requires, to family members. |
Защита содержащегося под стражей лица предполагает также обеспечение своевременного и регулярного доступа к врачам и адвокатами, под надлежащим контролем, если того требуют интересы следствия, к членам семьи. |
The Criminal Procedural Code lists exceptional circumstances when the presence of a lawyer is required such as for minors and disabled detainees, but otherwise a lawyer is required only when requested by the detainee. |
В Уголовно-процессуальном кодексе перечислены исключительные обстоятельства, когда присутствие адвоката необходимо, - они касаются несовершеннолетних и содержащихся под стражей инвалидов, а в остальных случаях адвокат назначается только по просьбе содержащегося под стражей лица. |
The workplace of the detainee is always informed in case when his absence could cause serious disruption to operation of this facility. |
Соответствующая информация всегда направляется по месту работы содержащегося под стражей лица в тех случаях, когда его отсутствие может вызвать серьезный сбой в работе данного предприятия; |
The Military Code of Criminal Procedure determines that the conditions of imprisonment be adequate, clean, with circulation of air, and respect the physical and moral integrity of the detainee. |
В соответствии с Военным уголовно-процессуальным кодексом условия содержания под стражей должны отвечать установленным требованиям, помещения должны быть чистыми и легко проветриваемыми и не должна нарушаться физическая и психическая неприкосновенность содержащегося под стражей лица. |
In May 1995, a former INS detention enforcement officer at the INS's Krome Processing Service Center pleaded guilty to beating a detainee. |
в мае 1995 года бывший сотрудник тюремного учреждения центра оформления Крома Службы иммиграции и натурализации (СИН) признал себя виновным в избиении содержащегося под стражей лица. |
Consistent with the Geneva Conventions, the case of each detainee who remains in MNF-I custody is reviewed at least once every six months. |
В соответствии с Женевскими конвенциями дело каждого содержащегося под стражей лица, остающегося под контролем МНС, пересматривается не менее одного раза каждые шесть месяцев. |
The Public Prosecutor was responsible for ensuring a detainee's physical well-being, and regularly requested medical consultations by a forensic doctor or by a doctor chosen by the detainee. |
Государственный обвинитель несет ответственность за обеспечение физического здоровья содержащегося под стражей лица и на регулярной основе просит о проведении медицинских консультаций с судебным врачом или врачом, выбранным лицом, содержащимся под стражей. |
Sections 66 and 67 of the Corrections Management Act 2007 provide that upon admission a detainee must be examined to determine whether they are at risk from any physical or mental health problems, and what physical and mental health needs they have (if any). |
Статьи 66 и 67 Закона об управлении исправительными учреждениями 2007 года предусматривают, что при поступлении в учреждение содержащегося под стражей лица оно должно быть обследовано на предмет определения проблем физического или психического здоровья и потребностей (если таковые имеются), связанных с физическим и психическим здоровьем. |