A detainee complaints system had also been established. |
Помимо этого, был создан механизм по приему жалоб от содержащихся под стражей лиц. |
JS1 further stated that lack of space and facilities in prisons constitute a major hazard to detainee rights. |
В СП1 заявлялось далее, что главной опасностью для прав содержащихся под стражей лиц является нехватка места и оборудования в тюрьмах. |
A detainee rehabilitation policy was currently being implemented with the support of the OHCHR office in Guatemala and the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH). |
При содействии отделения УВКПЧ в Гватемале и Президентской комиссии по правам человека (КОПРЕДЕ) в настоящее время осуществляется политика по реабилитации содержащихся под стражей лиц. |
The Commissioner, who reported each year to the Secretary of State for Northern Ireland, had stated that in 1997 no detainee had been injured or ill-treated. |
Этот уполномоченный, который ежегодно представляет доклад Государственному министру по делам Северной Ирландии, отметил, что в 1997 году ни одно из содержащихся под стражей лиц не подвергалось жестокому обращению и не получало никаких травм. |
Mr. GREXA (Slovakia) said that mandatory defence was provided for under the law from the beginning of an investigation; it was provided without charge to the detainee and paid for by the State. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия) говорит, что в соответствии с законом услуги адвоката предоставляются с начала расследования; они обеспечиваются для содержащихся под стражей лиц на бесплатной основе и оплачиваются государством. |
In conducting the major reviews, the United States reached out broadly, interviewed more than 1,700 people, and compiled more than 13,000 pages of information to address detainee abuse. |
В ходе этих важных расследований Соединенные Штаты опирались на широкую фактологическую базу, провели собеседования более чем с 1700 лицами и подготовили более 13000 страниц информации относительно методов искоренения злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей лиц. |
The Committee also regrets the lack of information on the possibility for a detainee to challenge any decision of postponement (arts. 2, 14). |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о возможностях, имеющихся у содержащихся под стражей лиц, обжаловать решения об отсрочке (статьи 2, 14). |
Other restrictions on correspondence shall not constitute an arbitrary or unlawful interference with the detainee's correspondence. |
Другие ограничения в отношении корреспонденции не должны представлять собой произвольное или незаконное посягательство на тайну корреспонденции содержащихся под стражей лиц; |
The focal point for defence counsel and detainee support continued to provide essential services to defence counsel, detainees, prisoners, and acquitted and convicted persons released in the United Republic of Tanzania. |
Координатор по вопросам поддержки адвокатов защиты и содержащихся под стражей лиц продолжал обеспечивать основное обслуживание адвокатов защиты, содержащихся под стражей лиц, заключенных, а также оправданных и осужденных лиц, освобожденных в Объединенной Республике Танзания. |
It should be made plain at the outset that no detainee may be deprived in any circumstances of the opportunity to communicate with counsel. |
Прежде всего следует указать, что никто из содержащихся под стражей лиц ни в коем случае не может быть лишен права сноситься со своим защитником. |
He highlighted that"[w]e found no link between approved interrogation techniques and detainee abuse." |
Инспектор, в частности, подчеркнул, что "не было обнаружено никакой связи между принятыми методами допроса и злоупотреблениями в отношении содержащихся под стражей лиц". |
Established a Detainee Affairs office overseen by the Deputy Assistant Secretary of Defense for Detainee Affairs; |
создал Отдел по делам содержащихся под стражей лиц, подчиненный заместителю помощника министра обороны по делам содержащихся под стражей лиц; |
Many accused do not see a lawyer during incarceration, an issue which also concerned CAT, along with access to a doctor of the detainee's choice. |
Многие обвиняемые не получают доступа к адвокату в течение всего досудебного содержания под стражей, что также вызвало обеспокоенность КПП, наряду с проблемой отсутствия у содержащихся под стражей лиц доступа к услугам врача по своему выбору. |
It facilitated the presence of detainees at court hearings, ensured the care and security of detained witnesses and implemented the provisional release of one detainee. |
Он содействовал присутствию содержащихся под стражей лиц на судебных слушаниях, обеспечивал уход за задержанными свидетелями и их безопасность и осуществил досудебное освобождение из-под стражи одного задержанного. |
In this regard, and based on an official prison population of around 6,000 detainees, the daily cost per detainee would be 230 CFA. |
Таким образом, исходя из официальной численности содержащихся под стражей лиц, составляющей порядка 6000 человек, ежедневные расходы на питание будут равняться 230 франков КФА на каждого заключенного. |
Basic medical care for detainees is covered by the agreement between the Government of the Netherlands and the Tribunal as part of the detainee service. |
Базовое медицинское обслуживание содержащихся под стражей лиц включено в соглашение между правительством Нидерландов и Трибуналом как часть услуг, предоставляемых содержащимся под стражей. |
This report focused primarily on the allegations of detainee abuse at the Abu Ghraib detention facility arising from disclosures made by U.S. service members. |
В этом докладе основное внимание сосредоточено на утверждениях о злоупотреблениях в отношении содержащихся под стражей лиц в центре содержания под стражей Абу-Граиб после ряда разоблачительных заявлений, сделанных военнослужащими США. |
The CRRB meets and reviews detention cases several times per week and reviews approximately 100 detainee files at each meeting. |
ОКПО проводит заседания и рассматривает случаи содержания под стражей несколько раз в неделю и проверяет в ходе каждого заседания приблизительно 100 дел, касающихся содержащихся под стражей лиц. |
The Kuwaiti authorities strictly apply all the international rules governing places of detention, and in particular those relating to the nature of meals, the rations served to detainees, the space which each detainee should enjoy and necessary medical treatment. |
Кувейтские власти строго применяют все международные нормы, касающиеся мест содержания под стражей, в частности те, которые имеют отношение к питанию и рационам содержащихся под стражей лиц, пространству, которое должно быть отведено каждому такому лицу, и оказанию необходимых медицинских услуг. |
As described in the Introduction to this Section, there have been multiple important substantive reports resulting from investigations into alleged detainee abuse in DoD facilities in Afghanistan, none of which found a governmental policy directing, encouraging, or condoning abuse: |
Как указывалось во введении к настоящему разделу, ни в одном из многочисленных важных докладов по существу дела по результатам расследований жалоб на злоупотребления в отношении содержащихся под стражей лиц в учреждениях МО в Афганистане не просматривается наличие политики государственных органов, предписывающей, содействующей или потворствующей злоупотреблениям: |
Should a detainee be charged, that detainee would be provided fundamental procedural safeguards, including counsel. |
Если кому-либо из содержащихся под стражей лиц будут предъявлены обвинения, то соответствующему лицу будут предоставлены основные процессуальные гарантии, включая право на услуги адвоката. |
The vast majority of the detainee population is composed of individuals who are held for imperative reasons of security, consistent with UN Security Council Resolution 1546. |
Подавляющее большинство содержащихся под стражей лиц приходится на тех, кто был взят под стражу по настоятельным причинам обеспечения безопасности в соответствии с резолюцией 1546 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Effective September 2004, the Detainee Transfer standard was added. |
С сентября 2004 года была введена в действие норма, касающаяся перевода содержащихся под стражей лиц. |