Английский - русский
Перевод слова Detainee
Вариант перевода Задержанный

Примеры в контексте "Detainee - Задержанный"

Примеры: Detainee - Задержанный
When such detention has been requested the detainee shall remain entirely incommunicado, without prejudice to the right to legal assistance and to the provisions of articles 520 and 527, until the court has issued the relevant decision. Несмотря на подачу ходатайства, задержанный в любом случае остается в изоляции без ущерба для права на защиту, которая ему предоставляется, и для положений статей 520 и 527, пока судья не вынесет соответствующее решение.
The other detainee, a teacher from Hebron who had been arrested two weeks earlier in his school, also complained that his interrogators held him in the "shabbah" position, played him loud music and subjected him to sleep deprivation. Другой задержанный, учитель из Хеврона, арестованный две недели назад в своей школе, также жаловался на то, что допрашивающие держали его в положении "шаббах", включали музыку на полную громкость и не давали ему спать.
However, it is irrelevant in determining the arbitrary nature of the detention, since the place to have been inspected is not the place where the statements were made but one in which the detainee was held at a later point, when remanded in custody. Вместе с тем для целей квалификации задержания в качестве произвольного этот отказ не имеет никакого значения, поскольку в просьбе идет речь о посещении не того места, откуда поступали заявления источника, а места, где находился задержанный уже в период превентивного заключения.
Remand in custody on the above grounds may not last more than 72 hours from the arrest. Unless subject to another measure of restraint, the detainee must be released at that time limit. Задержание лица по основаниям, предусмотренным частью 1 статьи 92 УПК РТ, не может длиться свыше 72 часов с момента задержания, по истечении этого срока задержанный должен быть освобожден из под стражи либо в отношении его применена другая мера пресечения.
If the arrest was made by an authority which is not part of the Public Prosecutor's Office, the detailed report signed by whoever made the arrest or took charge of the detainee shall be entered or added, as appropriate. Если арест производится органом, не относящимся к Прокуратуре, к делу приобщается подробная информация за подписью лица, которое произвело арест или перед которым предстал задержанный.
The fourth detainee, who had been imprisoned near Grabo, noted that, according to the descriptions provided to him by the other three detainees, an individual known as "Rambo" appeared to have been a commander of the combatants. Четвертый человек, задержанный около Грабо, основываясь на информации, представленной ему тремя другими задержанными, отметил, что человек, известный как «Рембо», является, как выяснилось, командиром комбатантов.
The register contains information on each detainee, the reason for and general circumstances of the detention, the names of those who have been involved in the investigation, the person who prepared the record and the court where the detainee will appear. В СИРЕД регистрируются данные задержанного, причины и обстоятельства задержания, имена лиц, проводивших расследование, имя лица, вносившего данные в реестр, орган власти, в распоряжение которого был передан задержанный.
While the guarantees of detainees' access to the judicial authorities are inadequate, in order to make such guarantees more effective and concrete, the current legislation would have to be amended with a view to ensuring every detainee is informed of their right to request habeas corpus. С другой стороны, независимо от использования задержанным этого права судья - после передачи задержанного в установленные законом сроки в распоряжение судебных органов - имеет все основания возбудить соответствующую процедуру расследования любого предполагаемого случая жестокого обращения, которому мог быть подвергнут задержанный.
After bringing a detainee to the police or to a competent body of inquiry, a detention protocol ought to be drawn up and signed by the person who drafted it, by persons empowered to carry out detention and by the detainee. После привода задержанного в учреждение полиции либо к полномочному лицу органа дознания немедленно составляется протокол задержания, который своими подписями заверяют лицо, составившее протокол, лицо, осуществившее задержание, и сам задержанный.
Detained persons may communicate the information themselves unless the investigation has been declared confidential, in which case it shall be communicated by the authority or official responsible for the detainee; Задержанный вправе сам передать это сообщение за исключением случаев, когда на расследование наложен гриф секретности, и в таком случае это должен сделать представитель власти либо должностное лицо, в распоряжении которого находится задержанный;
Pre-trial detention may not last longer than is strictly necessary to carry out investigations with a view to ascertaining the facts and, in any event, the detainee must be set free or placed at the disposal of the judicial authorities within 72 hours at the latest. Предварительное заключение под стражу не может длиться дольше срока, необходимого для выяснения обстоятельств дела, и в любом случае не может превышать 72 часа, по истечении которых задержанный должен быть либо освобожден, либо передан судебным властям.
For example, the detainee at the police station in Dodji said that he had last eaten on the morning of the day before and explained that detainees could not have food unless they ordered it and paid for it, or unless their family brought in food. Например, задержанный в полицейском участке Доджи сообщил, что последний раз он питался утром предыдущего дня, и пояснил, что задержанные могут получать пищу лишь в случае, если они ее заказывают и оплачивают, или если им доставляют продукты их семьи.
The detainee told the delegation that he was brought to the police station after his apprehension during the night of Monday/Tuesday on suspicion of breaking and entering; and that he had refused to confess to any offence. Задержанный сообщил членам делегации, что его доставили в полицейский участок после задержания в ночь с понедельника на вторник по подозрению в совершении кражи со взломом, и что он отказался признаваться в каком-либо правонарушении.
AI recommended that a lawyer be always present during police interrogations unless a detainee waives the right to a lawyer, and that all interrogations are accurately recorded, preferably with the use of video/audio equipment. МА рекомендовала обеспечить обязательное присутствие адвоката на допросах в полиции, если только задержанный не отказался от своего права на помощь адвоката, а также вести точный протокол всех допросов, желательно с использованием видео/аудиотехники.
However, in addition to the specific rights of which a detainee must be informed, Spanish legal procedure provides for a more wide-ranging set of rights for detainees and a broader framework of guarantees than might at first seem the case. Вместе с тем, помимо этих прав, о которых каждый задержанный информируется "особо", наша уголовно-процессуальная система предлагает более широкий спектр прав, которыми располагают задержанные лица и которые предоставляют гораздо более объемный диапазон гарантий, нежели может показаться на первый взгляд.
Another administrative detainee, Hanie Jaradat, had been released six months earlier after appealing to the High Court of Justice but was detained again shortly thereafter. (Ha'aretz, 27 December) Другой задержанный в административном порядке, Хани Джарадат, был освобожден шесть месяцев назад после того, как подал апелляцию в Верховный суд, однако вскоре после этого он вновь был арестован ("Гаарец", 27 декабря).
Finally, when the detainee was a non-citizen, the Guatemalan authorities were required to contact the ambassador of his country and to place an interpreter at his disposal, without which his detention would be illegal. Наконец, когда задержанный не является гражданином страны, власти Гватемалы стараются связаться с посольством его страны и предоставить ему переводчика, поскольку если этого не сделано, его задержание является незаконным.
The adolescent detainee also said that he had been threatened by one of the gendarmes and that he had been told that, although he would be released later that day, he would be beaten first to teach him a lesson. Этот задержанный подросток также сообщил, что один из жандармов угрожал ему и что ему сказали, что, хотя его в тот же день освободят, он будет сначала избит в воспитательных целях.
The alleged detainee, Adonis Rivas Rodas, was found shipwrecked in Amapala, Honduras, and the Commander of the Naval Base there transported him to Guapinol, his place of origin in Honduras; and Предполагаемый задержанный Адонис Ривас Родас был обнаружен после крушения его судна в районе Амапалы, Гондурас, и решением командира находящейся там военно-морской базы был доставлен по месту жительства, в Гуапинол, Гондурас;
Pre-trial detention ordered by a judicial officer once a detainee has been placed at his disposal should not be confused with pre-trial detention as provided for in article 28, paragraph 2, of the Constitution, which reads: Предварительное задержание или предварительное заключение, предписываемое судебным должностным лицом, в распоряжение которого предоставляется задержанный, не следует путать с предварительным задержанием, о котором идет речь во втором пункте статьи 28 Конституции, которая гласит:
On a question about the situation of detainees prior to the judicial ruling on incommunicado detention, he said that a detainee remained incommunicado until the judge issued a ruling, which must take place within 24 hours. По вопросу о положении задержанных до вынесения судебного постановления о содержании под стражей без связи с внешним миром он говорит, что задержанный остается без связи с внешним миром до вынесения постановления судьей, которое должно состояться в течение 24 часов.
The Handbook tells the official that he must distrust at all times what he hears from a detainee, in terms of either information or suggestions, "Remember that your life is very valuable and that a mistake or slip can cost your life." Наставление предписывает сотрудникам полиции никогда не верить тому, что говорит или предлагает задержанный: "Помните, что ваша жизнь дорога, а ошибка или неосторожность могут стоить вам жизни".
Detainee, tell us why you were in the prohibited border zone. Задержанный, обоснуйте ваше пребывание в пограничной зоне.
Detainee said this is where he picked up the radio scripts. Задержанный сказал, что здесь он получал сценарии радиопрограммы.
Notwithstanding the legal guarantees as to the conditions under which it can be imposed, there are cases of prolonged detention incommunicado, when the detainee cannot receive the assistance of a lawyer of his choice, which seems to facilitate the practice of torture. Несмотря на юридические гарантии, касающиеся условий принятия решений о задержании в режиме строгой изоляции, при котором задержанный не может пользоваться помощью адвоката по своему выбору, имеют место случаи продолжительного задержания в таком режиме, который, как представляется, благоприятствует практике пыток.