The detainee was afterwards promptly released. |
После этого заключенный был незамедлительно выпущен на свободу. |
Where officially informed, families were often told the detainee died of a heart attack. |
Когда семьи официально информировались, то им сообщалось, что данный заключенный скончался от сердечного приступа. |
In the paragraph b) the word detainee refers only to that category of persons. |
В пункте Ь) слово "заключенный" касается только этой категории лиц. |
The Working Group expressly stated that it was not competent to determine whether a detainee was entitled to PoW status. |
Рабочая группа четко заявила, что она не компетентна определять, имеет ли тот или иной заключенный право на статус военнопленного. |
In cases of an abnormality or a serious disease, the detainee was immediately transferred to a hospital to receive suitable treatment. |
В случае выявления аномалий или серьезных заболеваний заключенный безотлагательно переводится в госпиталь для соответствующего ухода. |
This accordingly does not amount to incommunicado detention where a detainee is totally cut off from the outside world. |
Соответственно, это не является содержанием в одиночной камере, когда заключенный полностью изолируется от внешнего мира. |
The director personally makes all decisions concerning punishment, although the detainee has a right to appeal such a decision to the Office of the Procurator. |
Все решения относительно такого наказания начальник принимает единолично, хотя заключенный имеет право обжаловать это решение в прокуратуре. |
An accused detainee can talk with his lawyer without the presence of a court officer. |
Обвиняемый заключенный может провести консультации со своим юристом без присутствия судебного должностного лица. |
In the affidavit, the detainee described the torture he had been subjected to during GSS interrogation. |
В этом аффидевите заключенный сообщил о тех пытках, которые сотрудники СОБ применяли к нему в ходе допросов. |
The detainee claimed that he had been placed in a cell with two collaborators who had interrogated him for two days. |
Заключенный утверждал, что его поместили в камеру с двумя коллаборационистами, которые допрашивали его в течение двух дней. |
The detainee stated that, after his confession, he was placed in solitary confinement and asked to confess to other charges. |
Заключенный заявил, что после того, как он признался, его поместили в одиночную камеру и попросили согласиться с другими обвинениями. |
She would like to know what sanctions were applicable and whether the detainee could be released. |
Она хотела бы знать, какие санкции применимы и может ли заключенный быть освобожден. |
In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. |
В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста. |
It should be used only in exceptional cases, such as those in which the detainee might abscond. |
Оно должно использоваться только в исключительных случаях, например, когда заключенный может скрыться от правосудия. |
Every detainee had the right to seek medical care. |
Каждый заключенный имеет право обратиться за медицинской помощью. |
Finally, the detainee could not hold confidential conversations with his/her lawyer. |
Наконец, заключенный не может проводить конфиденциальные беседы со своим адвокатом. |
If the judge approved the application, the detainee could be held incommunicado until the maximum detention period was completed. |
Если судья утверждает заявку, заключенный может содержаться в таком режиме до истечения максимального срока содержания под стражей. |
The detainee could lodge an appeal against the decision with a commission composed of three judges. |
Заключенный может обжаловать это решение в комиссии, состоящей из трех судей. |
Article 14. A detainee has the right to submit complaints and petitions to the director of the penal establishment. |
Статья 14. - Заключенный имеет право подавать жалобы и петиции на имя директора пенитенциарного учреждения. |
If the complaint is not attended to, the detainee may apply, through any channel, to the representative of the Public Prosecutor's Department. |
Если его просьба не удовлетворяется, заключенный может, используя любые средства, обратиться к представителю Государственной прокуратуры . |
They also visited the central police station in Podgorica where there was one detainee who had just been arrested. |
Кроме того, они побывали в центральном полицейском участке в Подгорице, где находился один только что арестованный заключенный. |
A former Guantanamo detainee who reportedly killed an Afghan judge leaving a mosque in Afghanistan; |
освобожденный из Гуантанамо заключенный, который, как утверждалось, убил афганского судью, выходившего из мечети в Афганистане; |
In the latter case, the family had been told that another detainee had pulled out the camera cables. |
В последнем случае родственникам сообщили, что провода камеры выдернул другой заключенный. |
A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. |
При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
The dates and times when the detainee is fed should also be noted. |
Помимо этого, должно отмечаться, когда заключенный принимал пищу. |