Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Environmental factors play a role in causing population movements, and conversely, migration has an impact on the environment. Экологические факторы играют определенную роль в перемещении населения и, наоборот, миграция оказывает воздействие на окружающую среду.
And conversely, every nonplanar linkless graph has multiple linkless embeddings. И наоборот, любой непланарный незацепленный граф имеет множественные незацепленные вложения.
And conversely, we older people are not fluent in the technologies essential for surviving in modern society. И наоборот, мы, старики, не разбираемся в технологиях, необходимых для выживания в современном обществе.
And conversely, that highlights those who do not have the sticker. И наоборот, это выделяет тех, у кого нет стикера.
Adrenaline clouds higher cognitive function and, conversely, deep concentration slows reflexes. Адреналин затуманивает высшие когнитивные функции а концентрация - наоборот, замедляет рефлексы.
Innovative concepts emanating from urban research, such as the compact city or conversely, the edge city, are influencing urban policies. Теперь на политику в области развития городов оказывают влияние инновационные концепции, появившиеся в результате градостроительных исследований, например концепция компактного города или наоборот "городов на городской окраине".
Other times, conversely, the salient features emerge from variously configured symptoms of research still be trying to capture the vital essence of the subject worthy. В других случаях, наоборот, основные черты выйти из различно настроены симптомы исследований по-прежнему будет захватывать жизненно суть предмета достойны.
And conversely, for every species or other entity or phenomenon, there exist important problems for the solution of which, those particular objects of research are ideally suited. И наоборот, для каждого вида и совокупности явлений существуют важные проблемы, для решения которых эти конкретные объекты исследования идеально подходят.
A request might be addressed only to a specific subset of parties to a treaty or, conversely, to the broader community of States. Просьба может быть адресована лишь конкретной подгруппе или же, наоборот, широкому кругу государств.
Statements by which, conversely, a State accepts obligations which the treaty specifically presents as being optional; заявления, посредством которых оно, наоборот, принимает обязательства, которые в договоре прямо указаны как факультативные;
Likewise, it will give rise to distortions over time if some activities switch from being illegal to be legal, or conversely. Аналогично образом такое исключение может привести к искажениям, которые проявятся с течением времени, если те или иные виды деятельности будут переведены из категории незаконных в категорию законных или наоборот.
Human rights principles (such as progressive realization, non-retrogression and maximum available resources) can be effective empowering tools in economic policy discussions and should not be used as instruments of conditionality or protectionism or conversely for forcing the opening of markets. Принципы прав человека (такие как прогрессивная реализация, невозможность отступления и пределы имеющихся ресурсов) могут стать действенными инструментами повышения возможностей в дискуссиях по проблемам экономической политики и не должны использоваться в качестве условий или инструментов протекционизма или, наоборот, для навязывания открытия рынков.
Having decentralized evaluations conducted by a professional cadre of UNDP staff evaluators would require a major increase in staff levels or, conversely, an unacceptable reduction in the number of evaluations conducted each year. Для проведения децентрализованных оценок силами профессионального кадрового состава оценщиков ПРООН потребуется значительное увеличение штатного расписания или, наоборот, неприемлемое сокращение количества ежегодно проводимых оценок.
History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти.
Mr. CALI TZAY asked the delegation to clarify whether the Government sought to integrate indigenous communities or, conversely, based its policies on respect for their specific economic, social and cultural characteristics. Г-н КАЛИ ЦАЙ просит делегацию уточнить, стремится ли правительство интегрировать коренные общины в остальное общество или, наоборот, основывает свою политику на уважении их характерных экономических, социальных и культурных особенностей.
Thus, from an accounting standpoint, overstated budgets worked to the financial advantage of KNPC and, conversely, understated budgets worked to its disadvantage. Таким образом, с точки зрения бухгалтерского учета, завышение сметы соответствовало финансовым интересам КНПК и, наоборот, занижение сметы было ей невыгодно.
Laptop computers, conversely, offer portability that desktop systems (including small form factor and all-in-one desktops) can not due to their compact size and clamshell design. Портативные компьютеры, наоборот, предлагают портативность, что настольные ПК (в том числе малого форм-фактора и настольные All-in-one компьютеры) не могут обеспечить из-за своего большого размера и дизайна.
Without regret, we left the era of bipolar confrontation to enter, in 1991, a new, global, evolving world in which 185 States cooperate, make alliances with one another or compete in stable or, conversely, unstable combinations. Без сожаления мы покинули эру биполярной конфронтации, с тем чтобы в 1991 году вступить в зарождающийся новый глобальный мир, в котором 185 государств сотрудничают, заключают друг с другом союзы или конкурируют в условиях стабильных или, наоборот, нестабильных комбинаций.
As noted by UNCTAD, this index discriminates more finely than the concentration index between countries that are relatively more diversified, and conversely. По оценке ЮНКТАД, данный индекс позволяет проводить более точное чем индекс концентрации сопоставление между странами, которые являются относительно более диверсифицированными, и наоборот.
However, as noted above, this "normal" consequence, which the Committee apparently views as somewhat automatic, does not exclude (and, conversely, suggests) the possibility that the impermissible reservation may produce other "abnormal" consequences. Однако, как это уже было отмечено выше, это «нормальное следствие», которое, судя по всему, приобретает в заключении Комитета определенный автоматизм, все же не исключает (а наоборот, подразумевает), что недействительная оговорка может порождать другие «анормальные» последствия.
There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало.
The WHO indicators generally show that most people living in countries with adequate access to pain medication live in the more industrialized regions and, conversely, the worst access is found in developing countries. Показатели ВОЗ в целом свидетельствуют о том, что большинство населения, имеющего достаточный доступ к медицинским обезболивающим средствам, проживает в странах более промышленно развитых регионов и что, наоборот, наихудшее положение в области доступа отмечается в развивающихся странах.
It should be noted that no one category has been included by all countries (or conversely, has been excluded by all countries). Необходимо отметить, что ни одна категория не была включена всеми странами (или наоборот, не была исключена всеми странами).
In relation to article 236, paragraph 1, of the Criminal Code, please explain whether being placed outside the protection of the law is a consequence of enforced disappearance or whether, conversely, it should be understood as a constitutive element of the crime. В связи с пунктом 1 статьи 236 Уголовного кодекса просьба уточнить, следует ли лишение защиты со стороны закона понимать как следствие насильственного исчезновения или, наоборот, как часть преступления.
The elaboration of draft articles on groundwaters would have implications on oil and gas and conversely State practice on oil and gas has a bearing on groundwaters. Разработка проектов статей по грунтовым водам будет иметь последствия для нефти и газа, и наоборот - практика государств в отношении нефти и газа сказывается на грунтовых водах.