He agreed that the proposed amendments to paragraphs 1 and 2 would make paragraph 3 unnecessary; conversely, if that paragraph was retained, the proposed changes in paragraphs 1 and 2 should not be made. |
Он согласен с тем, что предложенные к пунктам 1 и 2 поправки сделают пункт 3 ненужным; и напротив, если сохранить этот пункт, не следует вносить предложенные поправки в пункты 1 и 2. |
Conversely, developing countries would benefit most increasing sea turtle populations. |
И напротив, развивающиеся страны извлекут наибольшие выгоды от увеличения численности популяций морских черепах»68. |
Conversely, others felt that this provision was of limited practical application. |
И напротив, другие выразили мнение о том, что эти положения имеют ограниченное практическое применение. |
Conversely, national machineries on gender equality and policies often overlooked technology as well. |
И напротив, национальные механизмы, занимающиеся обеспечением гендерного равенства и проведением гендерной политики, зачастую упускали из виду технологии. |
Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. |
И напротив, образование выступает одним из ключевых факторов для последовательного сокращения масштабов нищеты. |
Conversely, deletion of those words would result in an unlimited ability to limit or exclude liability. |
И напротив, исключение этих слов приведет к неограниченной способности ограничивать или исключать ответственность. |
Conversely, they may also have access to data and communities that Governments would like to reach. |
И напротив, они могут иметь доступ к информации и общинам, которые находятся вне пределов досягаемости правительств. |
Conversely, MINUSTAH and UNMIK realized savings of more than 20 per cent against their allocated budgets. |
И напротив, МООНСГ и МООНК добились экономии бюджетных ассигнований в размере более 20 процентов. |
Conversely, there is potential for new technological crime prevention measures to have unintended, counterproductive consequences. |
И напротив, существует вероятность того, что новые технологические меры в области предупреждения преступности будут иметь непредвиденные, контрпродуктивные последствия. |
Conversely, they should never be considered a ceiling for social protection. |
И напротив, они никогда не должны рассматриваться в качестве предельных уровней социальной защиты. |
Conversely, disengagement at the very moment when a situation becomes most difficult is contrary to the entire concept of collective security. |
И напротив, вывод войск в тот самый момент, когда ситуация осложняется, противоречит самой концепции коллективной безопасности. |
Conversely, good health is both a key outcome of development and a crucial means for its achievement. |
И напротив, крепкое здоровье можно считать одним из основных результатов развития, и одновременно важнейшим средством его обеспечения. |
Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. |
И напротив, было отмечено, что отмена санкций должна зависеть от поведения государства, против которого они направлены. |
Conversely, doubts were expressed regarding the need to treat countermeasures as a circumstance precluding wrongfulness. |
И напротив, были высказаны сомнения относительно необходимости рассмотрения контрмер в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность. |
Conversely, support was expressed for an illustrative list to allow for the possibility of other situations. |
И напротив, было поддержано предложение о включении иллюстративного перечня, допускающего возможность иных ситуаций. |
Conversely, it was considered unnecessary to specify the obligation to pay interest. |
И напротив, было высказано мнение о том, что нет необходимости в конкретном указании обязательства выплачивать проценты. |
Conversely, States which had opted not to join should not benefit from the transfer of technology for peaceful uses. |
И напротив, государства, которые не пожелали присоединиться к Договору, не должны получать выгоду от передачи технологии в мирных целях. |
Conversely, it was stated that the text still required some refinement. |
И напротив, указывалось то, что текст по-прежнему нуждается в определенной доработке. |
Conversely, some of the macro-level policy and institution-building work did not adequately integrate poverty-reduction objectives. |
И напротив, деятельность по разработке политики на макроуровне и укреплению институционального потенциала иногда недостаточно полно отражает цели в области борьбы с нищетой. |
Conversely, poverty, deterioration of the environment and declining natural resources are causing serious health hazards and inequities. |
И напротив, нищета, ухудшение состояния окружающей среды и сокращение природных ресурсов наносят серьезный ущерб здоровью и порождают несправедливость. |
Conversely, the current practice of holding all its real discussions behind closed doors has not enabled the Council to keep anything secret. |
И напротив, нынешняя практика проведения всех настоящих дискуссий за закрытыми дверями не позволяет Совету сохранить что-либо в тайне. |
Conversely, their proper use and technical upgrading would help to reduce humanitarian risks. |
И напротив - его надлежащее применение и обоснованное техническое совершенствование будут способствовать снижению гуманитарных рисков. |
Conversely, peace and stability in the Balkans can be achieved with the recognition of Kosovo's independence. |
И напротив, мир и стабильность на Балканах могут быть достигнуты посредством признания независимости Косово. |
Conversely, individual complaints mechanisms, including the Special Rapporteur's communications procedure, remain underutilized. |
И напротив, механизмы по рассмотрению индивидуальных жалоб, включая процедуру получения сообщений Специальным докладчиком, по-прежнему используются недостаточно. |
Conversely, a suggestion was made to exclude those words, so as to emphasize the discretionary power of the affected State. |
И напротив, было предложено исключить это выражение, с тем чтобы особо подчеркнуть дискреционные полномочия пострадавшего государства. |