| Conversely, third States should also not profit from sanctions imposed on other States. | И наоборот, третьи государства не должны извлекать выгоду из санкций, введенных против других государств. |
| Conversely, evaluations for vendors who met or exceeded contract terms should be made available for consideration in future contract opportunities. | И наоборот, оценки деятельности тех подрядчиков, которые выполняют или перевыполняют предусмотренные контрактом нормативы, должны иметься в наличии для рассмотрения на предмет будущих контрактов. |
| Conversely, political action requires a favourable economic environment in order to succeed. | И наоборот, залогом успеха политических мер является наличие благоприятных экономических условий. |
| Conversely, if growth is slow or halting and income inequality widens, absolute poverty may increase. | И наоборот, если рост происходит медленными темпами или отсутствует вовсе и если разрыв в доходах увеличивается, то показатели абсолютной нищеты могут возрасти. |
| Conversely, private firms tend to support a more open and competitive economy and society. | И наоборот, частные фирмы склоняются к поддержке более открытой и конкурентной экономики и общества. |
| Conversely, they would bring about only endless suffering and instability in the Middle East. | Наоборот, их результатом станут лишь нескончаемые страдания и нестабильность на Ближнем Востоке. |
| Conversely without such an absorptive capacity within a country, most of such assistance is ineffectual. | И наоборот, без наличия соответствующих адаптационных возможностей в рамках той или иной страны основная часть такой помощи является неэффективной. |
| Conversely, a small number of weapons can be destabilizing under certain conditions. | И наоборот, при определенных условиях наличие небольшого количества оружия может вызвать дестабилизирующий эффект. |
| Conversely, it also failed to cover cases where messages were communicated but not stored. | И наоборот, оно также не охватывает случаи, в которых сообщения переданы, но не сохранены. |
| Conversely, faithful implementation requires full recognition of all obligations that arise for the State in its adherence to universal human rights. | И наоборот, добросовестное обеспечение прав требует полного признания всех обязательств, которые возлагаются на государство после того, как оно заявило о своей приверженности принципу уважения универсальных прав человека. |
| Conversely, stability and the settlement of Bougainville's problems would augur well for its neighbours. | И наоборот - стабильность и урегулирование проблем Бугенвиля послужили бы хорошим предзнаменованием для его соседей. |
| Conversely, we also involved UN officials as speakers at our conferences and congress. | И наоборот, мы приглашаем представителей Организации Объединенных Наций выступить на наших конференциях и конгрессах. |
| Conversely, peace and security require respect for democracy, for civil liberties and for human rights. | И наоборот: не может быть мира и безопасности без обеспечения демократии, гражданских свобод и прав человека. |
| Conversely, support for their work is often support for the implementation of the goals. | И наоборот, поддержка этой деятельности часто является поддержкой усилий, направленных на достижение этих целей. |
| Conversely, macroeconomic imbalances tend to get amplified in a liberalized environment. | И наоборот, в условиях либерализации макроэкономические диспропорции имеют тенденцию усугубляться. |
| Conversely, in times of relative prosperity, they should be seen as legitimate candidates for the allocation of additional resources. | И наоборот, в периоды относительного процветания они должны рассматриваться как обоснованные объекты для выделения дополнительных ресурсов. |
| Conversely, in other instances the institutions that are ready to assume responsibility have been identified. | И наоборот, в других случаях найдены учреждения, готовые взять на себя соответствующую ответственность. |
| Conversely, the parties can withdraw cases at any moment. | И наоборот, стороны могут отозвать свой иск в любой момент. |
| Conversely, Serbia's experience was that SEA concerning local planning was difficult to apply at the highest level. | И наоборот, Сербия столкнулась с тем, что рассчитанная на местное планирование СЭО лишь с трудом подходила к широкомасштабным проектам. |
| Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. | И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи. |
| Conversely, it would be all too easy to blame outside events for all the deficiencies and failures of this body. | И наоборот, было бы слишком уж легко относить на счет внешних событий все недочеты и неудачи данного форума. |
| Conversely, increased delivery of knowledge constitutes a very important public value. "Governments must organize for knowledge creation and knowledge-sharing. | И наоборот, расширение притока знаний представляет собой весьма важное общественное благо. ...Правительства должны вести целенаправленную организационную работу в интересах формирования знаний и обмена ими. |
| Conversely, multilateral arms-control discussions should include not only confidence-building measures, but also agreements to moderate the flow of armaments into a region. | И наоборот, многосторонние обсуждения по вопросам контроля над вооружениями должны включать не только меры укрепления доверия, но и договоренности о регулировании притока вооружений в тот или иной регион. |
| Conversely, the view was expressed that paragraph 1 was useful and should be included. | И наоборот, было высказано мнение о том, что пункт 1 полезен и поэтому его следует сохранить. |
| Conversely, improved education leads to increasing the effective demand for services, particularly sanitation. | И наоборот, эффективная работа с населением ведет к соотвествующему повышению спроса на услуги, особенно в области санитарии. |