Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода Наоборот

Примеры в контексте "Conversely - Наоборот"

Примеры: Conversely - Наоборот
Conversely, expected accomplishments are the tangible outcomes that will lead to the achievement of objectives and are the necessary conditions for attaining those objectives. И наоборот, ожидаемые достижения представляют собой ощутимые итоги, к которым приводит реализация целей, и необходимые условия для достижения этих целей.
Conversely, it is unrealistic to expect a respondent State to accept such a minor link as incorporation as constituting the "genuine link" necessary to confer standing to present an international claim. И наоборот, было бы нереалистичным ожидать, что государство-ответчик будет признавать столь незначительную связь с корпорацией в качестве «подлинной связи», необходимой для предоставления процессуальной правоспособности для возбуждения международного иска.
Conversely, the Government is ensuring that UK education covers an international dimension, including eight key concepts: citizenship, sustainable development, diversity, values and perceptions, interdependence, conflict resolution, and human rights. И наоборот, правительство делает все, чтобы образование в Соединенном Королевстве учитывало международные аспекты, включая восемь ключевых понятий: гражданство, устойчивое развитие, разнообразие, духовные ценности и их восприятие, взаимозависимость, урегулирование конфликтов и права человека.
Conversely, while data for gross domestic product (GDP) is somewhat more widely available and reliable than for other income measures, it is less satisfactory conceptually. И наоборот, хотя данные о валовом внутреннем продукте (ВВП) в определенной степени используются в более широких масштабах и являются более надежными по сравнению с другими показателями дохода, в концептуальном плане они являются менее приемлемыми.
Conversely, support was expressed for retaining the phrase in question in its current form, since action by regional organizations applied to a different context than that under consideration. И наоборот, была выражена поддержка сохранению фразы, о которой идет речь, в ее нынешней форме, поскольку принятие мер региональными организациями применяется к иному, нежели рассматриваемый, контексту.
Conversely, Parties which recognized that climate change was not yet high on their policy agenda, like Slovenia, made little or no mention of a strategic approach for the development and implementation of Article 6. И наоборот, Стороны, которые признают, что изменение климата не является приоритетным вопросом их политики, например Словения, практически не упомянули о стратегическом подходе к развитию и осуществлению статьи 6.
Conversely, article 42 (3) should contain a cross-reference to chapter I, and not only to chapter II as is currently the case. И наоборот, в статье 42(3) должна содержаться перекрестная ссылка на главу I, а не только на главу II, как это имеет место в настоящее время.
Conversely, the programme for the Strategy will need to embrace natural and related technological and environmental hazards in a more holistic manner, ensuring that their interdependence is not overlooked. И наоборот, в рамках программы Стратегии необходимо будет на более комплексной основе учитывать опасности стихийных и связанных с ними технологических и экологических бедствий, обеспечивая при этом учет их взаимной зависимости.
Conversely, if there are secured creditors with even lower priority, their rights will normally be extinguished upon acquisition of the encumbered assets by a secured creditor with higher priority. И наоборот, права обеспеченных кредиторов с более низким уровнем приоритета, если таковые существуют, будут, как правило, аннулироваться с принятием обеспеченным кредитором с более высокой степенью приоритета обремененных активов в погашение долгового обязательства.
Conversely if the State which had made the promise had intended that it be irrevocable, then it should not, in principle, be subject to revocation. И наоборот, если государство, которое дало обязательство, не предполагало возможности его отмены, то в принципе оно не может допускать отмены.
Conversely, the longer the transition economies depend largely on unprocessed or semi-processed goods for their export earnings (as many of them still do), the longer they will be subject to adverse demand effects on their external markets. И наоборот, в большей степени экспортные поступления стран с переходной экономикой зависят от необработанной продукции или полуфабрикатов (что пока еще происходит со многими из них), тем дольше они будут подвергаться негативному воздействию колебаний спроса на их внешних рынках.
Conversely, any individual is free not to join an association or to withdraw from one at any time. И наоборот, любой индивидуум может не вступать в объединение или может в любой момент выйти из него.
Conversely, some of the provisions of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (General Assembly resolution 54/109, annex) might also be applicable in targeting the financial dealings and money-laundering activities of organized criminal groups. И наоборот, некоторые положения Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма (резолюция 54/109 Генеральной Ассамблеи, приложение) могут применяться к финансовым сделкам, совершаемым организованными преступными группами, а также к их операциям по отмыванию денег.
Conversely, the provinces of the East and North, where enrolment is the lowest in the county, have the lowest ratios. И наоборот, в восточных и северных провинциях, где уровень грамотности ниже, эти цифры были более низкими.
Conversely, in a case registered during the reporting period, interim measures were initially denied to the complainants, in the absence of sufficient information which would have justified a request under rule 108, paragraph 1, of the rules of procedure. И наоборот, в одном из случаев, зарегистрированных за отчетный период, заявителям было первоначально отказано в применении временных мер в отсутствие достаточной информации, которая оправдывала бы соответствующую просьбу согласно пункту 1 правила 108 правил процедуры.
Conversely others argued that the nuclear fuel cycle and FMCT are complementary and that an FMCT relates very much to the Nuclear Weapon States. Другие же, наоборот, отмечали, что ядерный топливный цикл и ДЗПРМ носят взаимодополняющий характер и что ДЗПРМ имеет весьма большое отношение к государствам, обладающим ядерным оружием.
Conversely, the most effective and inspired contributions of UNDP on their own can have little effect if other important efforts and variables, over which the organization has no control, do not materialize. И наоборот, самый эффективный и проникновенный вклад собственно ПРООН может обернуться малой отдачей, если не будут приложены другие важные усилия и не будут действовать переменные факторы, которые организации неподконтрольны.
Conversely, the smaller the unit of representation the more complicated the logistics of the election and the more time required to prepare and conduct the process. И наоборот, чем меньше единица представительства, тем сложнее процедуры организации избирательного процесса и тем больше времени требуется для подготовки и проведения выборов.
Conversely, the percentage use of kerosene among the poorest group declined from 41.9 per cent in 1996 to 18.8 per cent in 2007. И наоборот, доля использования керосина в самой бедной группе населения сократилась с 41,9% в 1996 году до 18,8% в 2007 году.
5.4 Conversely, an area where activities are carried on as part of a single project which constitutes a coherent commercial whole may lack the necessary geographic coherence to be considered as a single place of business. 5.4 И наоборот, район, в котором осуществляется деятельность в рамках единого проекта, составляющая с коммерческой точки зрения единое целое, может не обладать необходимым географическим единством, позволяющим считать этот район единым местом осуществления предпринимательской деятельности.
Conversely, women's employment choices were not restricted, leaving women free to lawfully undertake night work, manual work and work in mines. И наоборот, возможности трудового использования женщин ничем не ограничены, что открывает для женщин возможность на законных основаниях работать в ночное время, заниматься неквалифицированным трудом и работать на шахтах.
Conversely, inadequately tailored contracts and unreliable legal and regulatory frameworks can generate losses for both the State and the investors in connection with existing investment and discourage new investments. И наоборот, просчеты в составлении контрактов и отсутствие надежной нормативно-правовой базы может явиться причиной убытков для государства и инвесторов в связи с уже произведенными инвестициями и фактором, препятствующим притоку новых инвестиций.
Conversely, the longer the conflict drags on, the harder it will be to persuade the Southern Sudanese that their best interests lie within a united Sudan. И наоборот, чем дольше будет длиться этот конфликт, тем труднее будет убедить жителей Южного Судана в том, что их интересы будут наилучшим образом обеспечены в рамках единого Судана.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations. И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
Conversely, at lower levels of real income, as in many EECCA countries, environmental concerns are not featuring high among many the preferences of citizens and the resources for addressing environmental degradation tend to be very limited. И наоборот, при низких уровнях реальных доходов, как это имеет место во многих странах ВЕКЦА, улучшение качества окружающей среды невысоко котируется в выборе граждан, и средства для борьбы с ухудшением экологии сильно ограничиваются.