Conversely, people with this leadership style also can punish poor work or negative outcomes, until the problem is corrected. |
И наоборот, люди с этим стилем руководства могут также наказывать за плохую работу или отрицательные результаты, пока проблема не будет исправлена. |
Conversely, 16a-hydroxyestrone may help to protect against osteoporosis. |
И наоборот, 16a-гидроксиэстрон может помочь защитить от остеопороза. |
Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. |
И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
Conversely, replication-competent viral vectors contain all necessary genes for virion synthesis, and continue to propagate themselves once infection occurs. |
И наоборот, компетентные к репликации вирусные векторы содержат все необходимые гены для синтеза вирионов и продолжают размножаться, как только происходит инфекция. |
Conversely, the decisions on many a memorandum, petition, or request submitted to the Sultan are unknown. |
И наоборот, решения по многим меморандумам, петициям или просьбам, направленным султанам, также неизвестны. |
Conversely, the Academy of Sciences sometimes rebelled against its committees. |
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов. |
Conversely, Arcelor has absolutely no interest in the success of this takeover. |
И наоборот, у Арселора нет абсолютно никакой заинтересованности в успехе этого поглощения. |
Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells. |
И наоборот, можно выбрать большую ячейку и разделить ее на отдельные ячейки. |
Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells. |
И наоборот, можно выделить большую ячейку, созданную путем объединения отдельных ячеек, и снова разбить ее на отдельные ячейки. |
Conversely, I at age 75 am incompetent at skills essential for everyday life. |
Я, наоборот, в возрасте 75 лет слаб в навыках, необходимых в повседневной жизни. |
Conversely, we found that the person wearing the camera could not be Dunning. |
Наоборот, мы обнаружили, что человек, который носит камеру не может быть Даннингом. |
Conversely, no borrowing should take place until available cash resources have been used to finance expenditure. |
И, наоборот, не должно быть никаких займов, пока не использованы имеющиеся ресурсы наличности для финансирования расходов. |
Conversely, economic sluggishness and lack of development in several cases have led to political upheavals. |
Наоборот, экономический спад и отсутствие развития в определенных странах привели к политическим потрясениям. |
Conversely, local fishers often recommend areas for conservation that exclude known spawning sites, because these were targets for easy exploitation. |
Наоборот, местные рыбаки зачастую рекомендуют к сохранению районы, не включающие известные нерестилища, поскольку те являются легким объектом эксплуатации. |
Conversely, there was a trend towards less onerous and more automatic procedures as far as acceptance and exercise of jurisdiction were concerned. |
И, наоборот, в области признания и осуществления юрисдикции наблюдается тенденция к применению менее сложных и более автоматических процедур. |
Conversely, a relatively poor skill base can make it extremely difficult for an economy to take advantage of emerging global opportunities. |
Наоборот, при сравнительно низком уровне квалификации использование преимуществ формирующихся глобальных возможностей может оказаться крайне трудным для экономики. |
Conversely, that process could also be used to integrate disability concerns in mainstream development. |
И наоборот, этот процесс можно было бы также использовать для учета интересов инвалидов в самом широком контексте развития. |
Conversely, economic ministries do not sufficiently take environmental effects into consideration when formulating sectoral or macroeconomic policies. |
И наоборот, экономические министерства при разработке секторальной или макроэкономической политики недостаточно полно учитывают экологические последствия. |
Conversely, proposed elements of the CTBT verification regime, particularly radionuclide monitoring, can contribute to safeguard implementation. |
И наоборот, предлагаемые элементы режима проверки ДВЗИ, и в частности радионуклидный мониторинг, могут содействовать осуществлению гарантий. |
Conversely, families that are democratic in their internal relationships can develop and function exclusively in democratic societies. |
И наоборот, семьи, демократические по своим внутренним отношениям, могут развиваться и функционировать исключительно в демократических обществах. |
Conversely, prosperity and peaceful purposes would improve the international climate and help create a cooperative international framework. |
И наоборот, процветание и мирные цели содействовали бы улучшению международного климата и способствовали бы созданию такой международной системы, которая зиждилась бы на сотрудничестве. |
Conversely, countries which had experienced a degree of socio-economic progress enjoyed greater political stability. |
И наоборот - в тех странах, где отмечается определенный социально-экономический прогресс, налицо и более стабильная политическая обстановка. |
Conversely, in countries where respect for human rights has been firmly established, hostilities are less likely to break out. |
И наоборот, в тех странах, где уважение к правам человека твердо укрепилось, возможность возникновения конфликта значительно меньше. |
Conversely, educational parity contributes to the gradual erosion of the rationale for highly asymmetric gender roles in the domestic and public spheres. |
И наоборот, одинаковый уровень образования содействует постепенной ликвидации причин высоко асимметричных функций мужчин и женщин в бытовой и общественной сферах. |
Conversely, large-scale human suffering and displacement is a consequence and sometimes a contributing factor to instability and further conflict. |
И наоборот, страдания людей и их массовые перемещения являются следствием, а иногда и дополнительным фактором нестабильности и эскалации конфликтов. |